French | English |
achetez maintenant, ça va augmenter! | buy now, prices are going up! |
achetez maintenant, ça va augmenter! | buy now, prices are on the increase |
ah, l'insouciance de la jeunesse, j'ai connu ça! | I was young and carefree once! |
ah ça non! | certainly not! |
ah ça non! | definitely not! |
ah ça oui! | you bet! |
allez expliquer ça à un enfant de 5 ans! | try explaining that to a 5-year-old! |
allez expliquer ça à un enfant de 5 ans! | try and explain that to a 5-year-old! |
alors comme ça tu pars en vacances? — eh oui, chacun son tour! | so you're off on holiday, are you? — well, it's my turn now! |
alors comme ça, tu te maries? | oh so you're getting married? |
alors, les amis, comment ça va? | well, folks, how are you? |
alors, ma petite mam'selle, ça va? | and how's my little Miss? |
alors, ça boume? | so, how's tricks? |
alors, ça vient? | hurry up! |
40 ans d'ancienneté, ça compte! | 40 years' service counts for something! |
après tout, ça n'a pas beaucoup d'importance | after all, it's not particularly important |
après ça, il ne te reste plus qu'à aller t'excuser | the only thing you can do now is apologize |
après ça, qu'on ne vienne plus me parler de solidarité | after that, I don't want to hear any more about solidarity |
arrête, ça porte malheur! | stop, it brings bad luck! |
attendre que ça tombe tout cuit | wait for things to fall into one's lap (dans le bec) |
attention, ça coupe! | careful, it's sharp! |
attention, ça glisse par terre | watch out, the ground's slippery |
attention, ça glisse par terre | watch out, it's slippery underfoot |
attention, ça marque! | careful, it'll leave a mark! |
attention, ça va se péter! | watch out, it's going to break! |
bois un café pour faire descendre tout ça | have a coffee to wash it all down |
bois ça, ça va te réconforter | drink this, it'll make you feel better |
bonjour, comment ça va? — ça va | hello, how are you? — all right |
ce n'est pas un acte de vandalisme, ça sentirait plutôt la vengeance | it's not pure vandalism, it feels more like revenge |
ce n'est rien, ça va guérir | it's nothing, it'll get better |
ce serait bien le bout du monde si ça prenait plus de deux jours | it'll take two days at the very most |
ce soir ou demain, comme ça t'arrange | tonight or tomorrow, as is convenient for you |
ce soir ou demain, comme ça t'arrange | tonight or tomorrow, as it suits you |
c'est bien beau tout ça, mais ... | that's all very well, but... |
c'est bien beau tout ça, mais ... | that's all very fine, but... |
c'est bien de lui, ça! | that's just like him! |
c'est bien de lui, ça! | that's typical of him! |
c'est bien gentil tout ça mais si on parlait affaires? | that's all very well but what about getting down to business? |
c'est bien ça | that's right |
c'est bien ça | that's it |
c'est comme ça, que ça te plaise ou non! | that's the way it is, whether you like it or not! |
c'est comme ça, que ça te plaise ou non! | that's how, whether you like it or not! |
c'est du bidon tout ça | that's all baloney |
c'est dépassé tout ça! | all that's old hat! |
c'est la première fois que j'entends dire ça | that's the first I've heard of it |
c'est mieux comme ça, va! | it's better that way, you know! |
c'est pour m'amadouer que tu me dis ça? | are you saying this to soften me up? |
c'est pour ton bien que je dis ça | I'm saying this for your own benefit |
c'est pour ton bien que je dis ça | I'm saying this for your own good |
c'est tellement mieux comme ça | it's so much better like that |
c'est toujours ça de gagné! | that's something, anyway! |
c'est toujours ça de pris | that's something (at least) |
c'est tout l'effet que ça te fait? | is that all it means to you? |
c'est un coup à avoir un accident, ça! | that's the sort of thing that causes accidents! |
c'est ça l'ennui! | that's the trouble! |
c'est ça l'ennui! | that's the hitch! |
c'est ça, moquez-vous de moi! | that's right, have a good laugh at my expense! |
c'est ça ou rien | take it or leave it |
c'est ça, pleure un bon coup | that's it, have a good cry |
c'est ça qui a fait plonger la société | that's what sent the company to the wall |
c'est ça, ton fameux trésor? | is THAT your famous treasure? |
cette musique, ça me donne de l'urticaire | that music makes my skin crawl |
ci et ça | this and that |
combien crois-tu que ça va coûter? — oh, c'est un coup de 3 000 euros | how much do you think it will cost? — oh, about 3, 000 euros |
combien est-ce que ça coûte pour téléphoner en Angleterre? | how much does it cost to call England? |
comme ci, comme ça | so-so |
comme gaffe, ça se pose là! | that's what you might call a blunder! |
quelqu'un comme ça, ça ne court pas les rues | people like that are hard to come by |
comment on appelle ça en chinois? | what's the word for this in Chinese? |
comment ça, c'est fini? | what do you mean it's over? |
comment ça s'enlève? | how do you take it off? |
comment ça s'épelle? | how is it spelt? |
comment ça s'épelle? | how do you spell it? |
comment ça va dans ton nouveau service? | how are things in the new department? |
comment ça va dans ton nouveau service? | how are you getting on in the new department? |
continue à me masser, ça fait du bien | carry on massaging me, it's doing me good |
dans un avenir pas si éloigné que ça | in the not-too-distant future |
dans un passé pas si éloigné que ça | in the not-too-distant past |
des diplômes, ça aide | qualifications come in handy |
quand on voit des paysages comme ça, ça fait rêver | scenery like that is just out of this world |
doucement, je n'ai jamais dit ça! | hold on, I never said that! |
décidément, ça ne marchera jamais | obviously it'll never work out |
eh oui, tout ça c'est bien du souci! | oh dear, what a worry it all is! |
elle a dit ça tout à trac | she blurted it out all of a sudden |
elle a dit ça tout à trac | she just came out with it |
elle a eu le prix mais elle n'en est pas plus fière pour ça | she got the award, but it didn't make her any prouder for all that |
elle a pris ça en riant | it just made her laugh |
elle accepte tout ça gaillardement | she accepts it all cheerfully |
elle aurait dû me remercier, au lieu de ça, elle m'en veut | she should have thanked me, instead of which she bears a grudge against me |
elle est au-dessus de ça | she's above all that |
elle est jolie — pas tant que ça | she's pretty — not really |
elle lui avait dit que ça ne marcherait pas et ça n'a pas loupé! | she told him it wouldn't work and sure enough it didn't! |
elle parle avec un léger accent, il paraît que ça fait bien! | she talks with a slight accent, it's supposed to be smart! |
elle parle bien, ça je te le concède | I must admit that she's a good speaker, she's a good speaker, I grant you |
elle riposta que ça ne le regardait pas | she retorted that it was none of his business |
elle supporte tout ça gaillardement | she bears it all cheerfully |
emporte tout ça au grenier | take these things up to the attic |
emporte tout ça à la cave | take these things down to the cellar |
est-ce que ça se guérit facilement? | is it easy to cure? |
est-ce que ça te revient cher? | does it cost you a lot? |
et c'est comme ça que tu me remercies! | and that's all the thanks I get! |
et c'est moi qui devrais payer? alors ça c'est trop fort! | and I should pay? that's a bit much! |
et d'un, je n'ai pas faim, et de deux, je n'aime pas ça | for one thing I'm not hungry and for another I don't like it |
et il t'a quittée? tu vaux mieux que ça | and he left you? you deserve better than that |
et le travail, ça marche? | how's work going? |
et les enfants, comment ça va? | and how are the children? |
et moi, qu'est-ce que je deviens dans tout ça? | and where do I fit into all this? |
et plus vite que ça! | and be quick about it! |
et que ça ne se répète plus! | don't let it happen again! |
et qu'est-ce que ça t'a rapporté en fin de compte? | what did you get out of it in the end? |
et ta candidature, ça donne quelque chose? | have you had anything about your application? |
et voilà, ça devait arriver! | what did I tell you! |
et votre projet? — ça vasouille | what about your project? — we're struggling |
fais tes valises, et que ça carbure! | pack your bags, and be quick about it! |
fiche ça dans le placard | stick it in the closet |
fiche ça dans le placard | throw it in the closet |
fiche-moi ça dehors! | get rid of this! |
garde la malle, ça peut toujours servir | keep the trunk, you might need it might come in handy one day |
griffonnés comme ça, les documents ne sont pas présentables | these hastily scribbled documents are not fit to be seen |
heureusement que ça se termine, j'ai hâte de retrouver ma maison | thank God the end is in sight, I can't wait to get back home |
hôtel cinq étoiles, restaurants de luxe, tout ça aux frais de la princesse | five-star hotel, smart restaurants, all on expenses (familier) |
il a dit ça pour rigoler | he meant it as a joke |
il a dit ça pour rigoler | he said that in jest |
il a fallu que ça me tombe dessus! | it had to be me! |
il a fallu que ça tombe sur moi! | it had to be me! |
il a pensé à tout, sauf à ça | he thought of everything, except that |
il a ça dans le sang | it's in his blood |
il est comme ça, on ne le changera pas! | that's the way he is, you won't change him! |
il est compétent et avec ça il ne prend pas cher | he's very competent and he's cheap as well |
il est parti il y a un mois de ça | he left a month ago |
il est parti il y a une semaine de ça | he left a week ago |
il est vraiment hideux — peut-être, mais ça ne se dit pas | he's really hideous — maybe, but it's not the sort of thing you say |
il faut l'avoir vécu, ça ne se raconte pas | I couldn't describe what it was like |
il faut relativiser tout ceci, ça pourrait être pire | you've got to keep things in perspective, it could be worse |
il faut un drôle de courage pour faire ça! | you need a hell of a lot of courage to do that! |
il faut vraiment être vicieux pour trouver ça drôle | you have to have a pretty warped sense of humour to find that funny |
il m'a garanti que ça serait livré demain | he guaranteed delivery for tomorrow |
il m'a garanti que ça serait livré demain | he assured me that it would be delivered tomorrow |
il m'a seriné ça toute la soirée | he kept telling me the same thing all evening |
il ne faut pas être sorti de Polytechnique pour savoir ça | you don't need a PhD to know that |
il ne manquait plus que ça! | that's all we needed! |
il ne manquait plus que ça! | that's all we need! |
il ne manquait plus qu'elle ça! | she's all we needed! |
il ne manquait plus qu'elle ça! | she's all we need! |
il ne s'en tirera pas comme ça | he won't get away with it |
il ne s'en tirera pas comme ça | he won't get off so lightly |
il n'est pas si mauvais que ça, ton café | your coffee isn't that bad |
il paraît que ça fait chic de ... | it's considered smart these days to ... |
il peut dire ce qu'il veut à mon sujet, ça ne m'atteint pas | he can say what he likes about me, it doesn't bother me at all |
il porte une perruque, ça se voit bien | you can tell he wears a wig |
il se moque de tout ça | he couldn't care less (about all that) |
il sera là aussi, ça tombe mal | he'll be there too, which is unfortunate |
il s'est fait renvoyer — ça devait lui arriver | he got fired — it was bound to happen |
il va pleuvoir — ça se pourrait bien! | it's going to rain — that's quite possible! |
il y a 20 ans de ça | 20 years ago |
il y a 15 ans — tant que ça? | that was 15 years ago — that long ago? |
il y a des gens qui aiment ça | there are people who like that |
il y a des lustres de ça! | it was ages ago! |
il y a une chance sur mille que ça marche | there's a one-in-a-thousand chance that it'll work |
il y a une grosse erreur dans la comptabilité — ça ne vient pas de moi | there's a big discrepancy in the books — it's got nothing to do with me |
ils en sont à se demander si ça en vaut la peine | they've got to the stage of wondering whether or not it's worth the effort |
ils font voter les réformes sans avoir le financement, ça va pas être triste! | they're pushing the reforms through without funds, what a farce! |
ils n'attendent que ça, c'est tout ce qu'ils attendent | that's just what they're waiting for |
ils n'attendent que ça, c'est tout ce qu'ils attendent | that's exactly what they're waiting for |
ils se sont séparés et c'est bien comme ça | they've split up and it's better that way |
inutile de discuter, du reste, ça ne dépend pas de moi | there's no point in arguing and, besides, it's not up to me to decide |
j'ai acheté ça pour rien chez un brocanteur | I bought it for next to nothing in a second-hand shop |
j'ai ajouté du vin à la sauce — qu'est-ce que ça donne? | I've added some wine to the sauce — what is it like now? |
j'ai dit qu'elle reviendrait et ça n'a pas manqué! | I said she'd come back and sure enough , she did! |
j'ai dit ça au pifomètre | I was just guessing |
j'ai failli faire tout rater! — ça, tu peux le dire! | I nearly messed everything up — you can say that again! |
j'ai fait pousser une citrouille comme ça! | I grew a pumpkin that big! |
j'ai gagné 3 000 euros — dis donc, ça vaut le coup! | I won 3, 000 euros — well, that was certainly worth it! |
j'ai oublié mes lunettes, ça me gêne pour lire | I've left my glasses behind and I'm finding it difficult to read |
j'ai trouvé ça un peu gros! | I thought it was a bit much! |
j'aime autant ça | it's just as well |
j'aime mieux ça | it's just as well |
je l'admire, ça n'a pas dû être facile | I'm full of admiration for him, it can't have been easy |
je l'estime trop pour ça | I respect him too for that much |
je lui déplais tant que ça? | does he dislike me as much as that? |
je me moque de tout ça | I couldn't care less (about all that) |
je n'ai pas choisi, c'est arrivé comme ça | it wasn't my decision, c'est arrivé comme ça <-> it just happened |
je n'ai pas envie de passer ma vie à ça | I don't want to spend the rest of my life doing that |
je n'ai pas envie de remettre ça! | I don't want to go through that again! |
je n'aime pas ces gens, ça ne se commande pas | I don't like those people, ça ne se commande pas <-> I can't help it |
je n'aime plus tellement ça | I don't really like that any more |
je n'avais encore jamais vu ça! | I'd never seen anything like it before! |
je ne demande que ça mieux! | I'd be only too pleased! |
je ne regrette pas le temps passé l'argent que ça m'a coûté | I'm not sorry I spent money on it |
je ne regrette pas le temps passé là-dessus que ça m'a coûté | I'm not sorry I spent time on it |
je ne sais pas pourquoi tu dis ça | I don't know why you're saying that |
je ne suis jamais tombé amoureux — non, mais ça va venir! | I've never fallen in love — no, but you will one day! |
je ne trouve pas ça très inspirant | I don't find it particularly inspiring |
je ne verrai pas ça de mon vivant! | I won't live to see it! |
je ne vois pas concrètement ce que ça peut donner | I can't visualize what it would be like |
je n'en reviens pas qu'il ait dit ça! | I can't get over him saying that! |
je n'en reviens pas qu'il ait dit ça! | it's amazing he should say that! |
je savais bien que ça ne marcherait pas! | I knew it wouldn't work! |
je suis comme toi, j'ai horreur de ça | I'm like you, I hate that kind of thing |
je suis comme ça | I'm like that |
je t'aurai prévenu! — ça va, ça va! | don't say I didn't warn you! — OK, OK! |
je t'avais dit qu'elle serait en retard, et ça n'a pas raté! | I told you she'd be late, and sure enough she was! |
je t'avais dit qu'on le reverrait, ça n'a pas tardé! | I told you we'd see him again, we didn't have to wait long! |
je te dois bien ça | that's the least I can do for you |
je te dépose à Concorde, ça te rapprochera | I'll drop you off at Concorde, that'll get you a bit closer to where you're going |
je te fais ça en deux heures facile | I can have it done for you in two hours, no problem |
je trouve ça ahurissant | I think it's appalling |
je trouve ça vraiment pénible | I find it a real pain |
je t'écrirai — c'est ça, à la saint-glinglin! | I'll write to you — and pigs might fly! |
je vais lui dire — je crois que ça vaut mieux | I'm going to tell him — I think that would be the best thing to do |
je vais lui écrire, mais ça me barbe! | I'll write to him, but what a drag! |
je vais te dire une bonne chose, ça ne marchera jamais | let me tell you something, it'll never work |
je vais te rembourser — ça vaudrait mieux pour toi! | I'll pay you back — you'd better! |
je vais à la gym à midi, ça me coupe la journée | I go to the gym at lunchtime, it helps to break the day up |
je veux cette maison, ça coûtera ce que ça coûtera | I want that house no matter how much it costs |
je vois ça d'ici! | I can just see that! |
je voudrais vous parler: ça a à voir avec notre discussion d'hier | I would like to speak to you: it's to do with what we were talking about yesterday |
je vous donne 2 m de tissu comme ça, vous avez de la marge | I'll give you 2 m of cloth months, that'll be more than enough |
je vous donne 2 mois, comme ça, vous avez de la marge | I'll give you 2 m of 2 months, that'll be more than enough |
laisse faire, ça n'est pas grave! | don't worry, it doesn't matter! |
laisse, je vais me débrouiller, ça va aller | I'll be all right |
le dernier des lâches n'aurait pas fait ça | even the worst coward wouldn't have done that |
le soleil, il n'y a que ça de vrai | give me sunshine any day |
le style, ça ne s'apprend pas | you can't learn style |
lui confier le budget? je vois ça d'ici! | ask him to look after the budget? I can just see it! |
mais alors, ça change tout! | but that changes everything! |
mais ça change tout! | ah, that makes a big difference! |
mais ça n'a aucun rapport! | but that's got nothing to do with it! |
mais ça suffit maintenant! | that's enough now! |
mets-toi bien ça dans le crâne! | get that into your head! |
mets-toi bien ça dans la caboche! | get that into your thick head! |
miam-miam, ça a l'air bon | that looks yummy |
mine de rien, ça finit par coûter cher | it may not seem much but when you add it all up, it's expensive |
moins tu parles, mieux ça vaut | the less you speak, the better |
même en roulant vite ça nous fait arriver après minuit | even if we drive fast we won't get there before midnight |
ne pleure pas, ça ne sert à rien | don't cry, it won't make any difference |
ne prends pas un manteau beige, ça se salit vite | don't buy a beige coat, it gets dirty very quickly |
ne prends pas un manteau beige, ça se salit vite | don't buy a beige coat, it shows the dirt |
ne t'attends pas à être payé, on fait ça pour la gloire | don't expect payment, we're doing it for love |
ne t'inquiète pas, ça va marcher | don't worry, it'll be OK |
ne touche pas à ça, vingt dieux! | leave that alone, for God's sake! |
ne va pas croire ça! | don't you believe it! |
nerveusement, ça l'a beaucoup marqué | it really shook up his nerves |
n'importe quel débutant sait ça | any beginner knows that |
non mais ça ne va pas! | i mad! |
non mais ça ne va pas! | you're/he's mad! |
obéis-moi ou ça va mal aller pour toi! | do as I say or you'll be in trouble! |
offre du parfum, ça plaît toujours | give perfume, it's always appreciated |
oh oui ça fait mal, j'en sais quelque chose! | yes, it's very painful, I can tell you! |
oui, ça va | yes, it goes |
où est-ce que ça s'achète? | where can you buy it? |
où vas-tu comme ça? | where are you off to? |
pleure, ça te soulagera | have a good cry, you'll feel better afterwards |
plus j'y pense, plus ça m'emmerde | the more I think about it, the more it bugs me |
plus qu'une semaine, ça se tire quand même! | only a week to go, it's nearly over after all! |
plus ça va, et plus la situation s'aggrave | as time goes on, the situation just gets worse |
plus ça va, moins je comprends la politique | the more I see of politics, the less I understand it |
plus ça va, moins je la comprends | I understand her less and less (as time goes on) |
plus ça va, plus il est agressif | he's getting more and more aggressive (all the time) |
plus ça va, plus je l'aime | I love her more each day |
plus ça va, plus je me demande si... | the more I wonder if... |
plus ça va, plus je me demande si... | the longer it goes on |
pour enlever les taches, l'acétone, il n'y a que ça de vrai | remove stains, acetone's the thing |
pour retrouver sa trace, ça a été épique! | finding out where he was was quite a saga! |
pour un studio, ça peut aller | it's not too bad |
pour être timide, ça, il l'est! | boy, is he shy!, talk about shy! |
pourquoi ça? | why? |
premièrement, ça ne te regarde pas! | start with, it's none of your business! |
premièrement, ça ne te regarde pas! | begin with, it's none of your business! |
puisque c'est comme ça, je m'en vais! | if that's how it is, I'm leaving! |
qu'as-tu à me regarder comme ça? | why are you staring at me like that? |
que fais-tu de mes sentiments dans tout ça? | what about my feelings? |
que répliquer à ça? | how can you reply to that? |
quel orchestre, ça swingue! | that band really swings! |
qu'est-ce que tu veux? — ça, là-bas | what do you want? — that, over there |
qu'est-ce que ça change? | what difference does it make? |
qu'est-ce que ça peut faire? | what does it matter? |
qu'est-ce que ça sent? | what's that smell? |
qui ça? | who's that? |
qui ça? | who? |
qu'y a-t-il derrière tout ça? | what's all this really about? |
qu'y a-t-il derrière tout ça? | what's behind all this? |
qu'y a-t-il derrière tout ça? | what's the key to all this? |
rangez-moi ça tout de suite! | put that away right now! |
regardez-moi ça! | just look at that! |
rien ne presse, ça ne presse pas | there's no need to hurry |
rien ne presse, ça ne presse pas | there's no need to rush |
salut! ça roule? | hi, how's life? |
sans permis de travail, pas de possibilité d'emploi, c'est ça le malheur | without a work permit you can't get a job, that's the problem |
sans permis de travail, pas de possibilité d'emploi, c'est ça le malheur | without a work permit you can't get a job, that's the snag |
sans vouloir être lourd, je te rappelle que ça doit être fini dans 15 minutes | I don't want to nag but don't forget that you have to finish in 15 minutes |
sans vouloir être indiscret, combien est-ce que ça vous a coûté? | could I possibly ask you how much you paid for it? |
si c'est fermé mardi, ça fiche tout par terre! | if it's closed on Tuesday, everything's ruined! |
si elle continue à bouder, ça va se remarquer | if she keeps on sulking, people are going to notice |
si je n'y vais pas, ça la fiche mal | it won't look good if I don't go |
si tu continues, ça va mal aller! | if you keep this up, you'll be sorry! |
si tu crois que je vais m'amuser à ça! | if you think I have nothing better to do! |
si tu fais ça encore une fois... | if you do that once more ... |
si tu fais ça encore une fois... | if you do that one more time ... |
si tu fais ça encore une fois... | if you do that again ... |
si tu fais ça, je ne te connais plus! | if you do that, I'll have nothing more to do with you! |
si ça continue, elle va finir par s'installer chez moi! | if this goes on, she'll end up moving in permanently! |
si ça marche, je monterai une exposition | if it works out, I'll organize an exhibition |
si ça me plaît | if I feel like it |
si ça ne pose pas de problème, je viendrai avec mon chien | if it's not a problem for you I'll bring my dog |
si ça t'amuse, fais-le | do it if that's what you want, if it makes you happy, do it |
si ça te chante | if you fancy it |
si ça te plaît, je te l'achète | I'll buy you for you if you like it |
si ça te plaît, je te l'achète | I'll buy you it if you like it |
s'il continue comme ça, il va trouver à qui parler! | if he goes on like that, I'll give him what for! |
s'il revient, elle voudra le revoir et ça n'arrangera pas tes affaires | if he comes back, she'll want to see him and that won't help the situation |
sincèrement, ça ne valait pas le coup | tell you the truth, it wasn't worth it |
tiens, je n'aurais jamais cru ça de lui | well, well, I'd never have expected it of him |
tomber du côté où ça penche | follow one's inclinations |
ton bureau l'intéresse — ça tombe bien, je voulais m'en débarrasser | he's interested in your desk — that's good, I wanted to get rid of it |
tout ça, c'est arnaque et compagnie | that's nothing but a swindle (familier & figuré) |
tout ça c'est de la poudre aux yeux | all that's just for show |
tout ça, c'est de l'intox | all that's just propaganda |
tout ça, c'est des boniments | that's a load of guff |
tout ça, c'est des boniments | that's a load of claptrap |
tout ça c'est du roman | it's all make-believe |
tout ça c'est du roman | it's all fantasy |
tout ça, c'est mensonge et compagnie | that's nothing but a pack of lies (familier & figuré) |
tout ça, c'est ta faute! | it's all your fault! |
tout ça tient avec de la colle | all this is held together with glue |
tout ça va mal tourner! | no good will come of it! |
un cadeau pareil, ça se mérite | you have to do something special to get a present like that |
un grand garçon comme toi, ça ne pleure pas | big boys like you don't cry |
un gâteau pour 8, ça fait un peu juste | one cake for 8 people, that won't go very far |
un haussement d'épaules dans ce cas-là, ça dit bien ce que ça veut dire | in a situation like that, a shrug of the shoulders speaks volumes |
un père magistrat, ça ouvre pas mal de portes | a father who happens to be a magistrate can open quite a few doors |
un séjour au bord de la mer, ça ne se refuse pas | a stay at the seaside, you can't say no to that |
un voyage au Brésil, ça ne te fait pas envie? | aren't you tempted by a trip to Brazil? |
une cuillerée, ça te suffit? | is one spoonful enough for you? |
une distraction au volant, ça ne pardonne pas! | one slip in concentration at the wheel is fatal! |
une fois que tu auras pris le coup, ça ira tout seul! | you'll find it's very easy once you've got the knack! |
une fois que tu auras pris le coup, ça ira tout seul! | you'll find it's very easy once you get used to it |
une moto à 14 ans, voyez-vous ça! | a motorbike at 14, whatever next! |
une promotion? il faut fêter ça! | a promotion? that's worth celebrating! |
une secrétaire comme ça, ça ne se remplace pas | you won't find another secretary like her |
une sœur, ça ne se remplace pas | there's no substitute for a sister |
une voiture comme ça, ça vous pose | that kind of car gives you a certain status |
viens avec nous au concert, ça te sortira | come with us to the concert, that'll get you out (of the house) |
viens quand ça te chante | come whenever the mood takes you |
viens quand ça te chante | come whenever you feel like it |
viens, ça te changera les idées | come along, it'll take your mind off things |
voici une confiture maison, je ne te dis que ça | here's some homemade jam that's out of this world |
voilà ce que je pense, mais ça n'engage que moi | that's how I see it, but it's my own view |
voilà ce que ça m'a valu de l'aider! | that's all I got for helping her! |
voilà qu'elle remet ça! | she's at it again! |
voilà qu'elle remet ça! | there she goes again! |
voilà à quoi ça t'avance de tricher | this is where cheating gets you |
voulez-vous ne pas toucher à ça! | please don't touch that! |
vous êtes marrants, je n'ai pas que ça à faire! | come on, I've got other things to do, you know! |
à ce prix-là, ça vaut le coup | at that price, you can't go wrong |
à côté de ça | on the other hand |
à son départ ça a été la curée pour prendre sa place | people walked all over each other to get his job after he left |
ça a assez duré! | it's gone on long enough! |
ça a atteint des prix astronomiques! | it's become ridiculously expensive! |
ça a bigrement changé | it has changed a heck of a lot |
ça a complètement dérapé | it went completely wrong |
ça a de drôles d'avantages! | it's got fantastic advantages! |
ça a de drôles d'avantages! | it's got terrific advantages! |
ça a duré une bonne heure, si ce n'est deux | it lasted at least an hour, if not two |
ça a duré une bonne minute | it lasted a good minute or so |
ça a failli lui coûter la vie | it nearly cost him his life |
ça a fait causer dans le quartier | it set tongues wagging in the district |
ça a fait disjoncter tout le circuit | it blew the whole circuit |
ça a fait dégringoler les prix | it sent prices plummeting |
ça a fait tout un tapage | there was quite a fuss about it |
ça a fini par des embrassades | it ended in a lot of hugging and kissing |
ça a l'air de bien marcher entre eux | things seem to be going well between them |
ça a l'air de bien marcher entre eux | they seem to be getting on fine together |
ça a marché au petit poil | it's all gone exactly according to plan |
ça a marché du tonnerre | it went like a dream |
ça m'a pris deux heures | it took me two hours |
ça a toujours été un marginal | he's always been a bit of a dropout |
ça a un goût de miel | it tastes of honey |
ça a un goût de moutarde | it tastes of mustard |
ça a un petit goût | it tastes a bit strange |
ça a un petit goût d'orange | it tastes slightly of orange |
ça a été la méga-discussion | there was a huge discussion |
ça a été le coup de foudre | it was love at first sight |
ça a été tout un micmac pour pouvoir entrer | getting in was a real hassle |
ça a été toute une gymnastique pour obtenir des billets | getting tickets was a real hassle |
ça a été un rude coup pour lui | it was a hard blow for him |
ça a été vite réglé | it was soon settled |
ça a été vite réglé | it was settled in no time at all |
ça aurait pu être pire | it could have been worse |
ça baigne dans l'huile! | everything's fine! |
ça baigne dans l'huile! | everything's great |
ça carbure? | how are things? |
ça carbure, ici! | brains are working overtime in here! |
ça colle! | it's OK! |
ça commence mal, c'est mal parti | things are off to a bad start |
ça commence par un g | it begins with g |
ça commence à chauffer | things are getting hot |
ça commençait à bouchonner sérieusement | traffic was really building up |
ça dépasse mes moyens | it's more than I can afford |
ça dépasse mes moyens | it's beyond my means |
ça dépasse tout ce que j'ai vu en vulgarité | for sheer vulgarity, it beats everything I've ever seen |
ça dépend! | it all depends! |
ça dépendra de mes finances | it will depend on whether I can afford it or not |
ça fait au moins un mois qu'on ne l'a pas vu | we haven't seen him for at least a month |
ça fait bizarre | it looks strange |
ça fait combien? | how much is it? |
ça fait combien, en pourcentage? | what's the percentage figure? |
ça fait deux heures que j'attends | I've been waiting for two hours |
ça fait deux heures que j'attends, il ne faut pas exagérer! | I've been waiting for two hours, that's a bit much! |
ça fait deux jours qu'il n'a pas mangé | he hasn't eaten for two days |
ça fait 23 en tout | that makes 23 altogether |
ça fait grossir | it's fattening |
ça fait horriblement mal | it hurts terribly |
ça fait 2 kg | that's 2 kg |
ça fait longtemps que je ne suis pas monté sur une bicyclette | it's a long time since I've been on a bicycle |
ça fait 3 m | that's 3 m |
ça fait 45 minutes de transport en plus | it adds 45 minutes to the journey |
ça fait plouc | it's vulgar |
ça fait riche | it looks posh |
ça fait rêver! | that's the stuff that dreams are made of! |
ça fait si mal! | it hurts so much! |
ça fait toc | it looks tacky |
ça fait toc | it looks cheap |
ça fait un bail qu'il ne m'a pas téléphoné | he hasn't phoned me for ages |
ça fait un bail qu'il ne m'a pas téléphoné | it's been ages since he last phoned me |
ça fait un bon bout de chemin | it's quite a way |
ça fait un bon bout de chemin | it's quite some way |
ça fait un choc! | it's a bit of a shock! |
ça fait un drôle de bruit | it makes a funny noise |
ça fait un drôle de bruit | it makes a strange noise |
ça fait un mois que je suis arrêté | I've been on sick leave for a month |
ça fait une sacrée paie | it's been ages |
ça fait une sacrée différence! — oui, vachement! | it makes a difference! — you can say that again! |
ça fait vieux! | it's really old-fashioned! |
ça fait x temps que je te demande de le faire | I've been asking you to do it for ages |
Ça fera l'affaire | We are in business |
ça ira comme ça | that'll do |
ça ira pour aujourd'hui | that'll be all for today, let's call it a day |
ça ira pour cette fois, mais ne recommencez pas | it's alright this once, but don't do it again |
ça n'a aucun goût | it's got no taste |
ça n'a aucun goût | it's tasteless |
ça n'a aucun intérêt à mes yeux | it's of no interest to me |
ça n'a aucune espèce d'importance! | that is of absolutely no importance! |
ça n'a jamais servi | it's never been used |
ça n'a l'air de rien comme ça, mais c'est une lourde tâche | it doesn't look much but it's quite a big job |
ça n'a pas accroché entre eux | they didn't hit it off |
ça n'a pas de prix | you can't put a price on it |
ça n'a pas d'importance — si, ça en a! | it doesn't matter — it yes it does! |
ça n'a pas d'importance — si, ça en a! | it doesn't matter — it does it does! |
ça n'a pas d'odeur | it doesn't smell |
ça n'a pas d'odeur | it has no smell |
ça n'a pas eu l'air de la chiffonner | it didn't seem to bother her |
ça n'a pas l'air de l'emballer | he doesn't seem to think much of the idea |
ça n'a pas l'air de te perturber outre mesure | you don't seem particularly bothered by it |
ça n'a pas traîné! | it wasn't long coming! |
ça n'a pas traîné! | it didn't take long! |
ça n'a pas été du tout cuit | it was no walkover |
ça n'a pas été spécialement drôle | it wasn't particularly amusing |
ça n'a rien d'un chef-d'œuvre | it's far from being a masterpiece |
ça n'a rien d'étonnant | it's no wonder |
ça n'a rien à voir avec toi | it doesn't concern you |
ça n'a rien à voir avec toi | it's got nothing to do with you |
ça n'annonce rien de bon | it isn't a very good sign |
ça n'annonce rien de bon | it doesn't bode well |
ça n'arrive pas qu'aux autres | it's easy to think it'll never happen to you |
ça n'empêche rien разг.! | it makes no difference! (familier) |
ça pissait le sang | there was blood spurting everywhere |
ça pissait le sang | there was blood gushing everywhere |
ça pue ici! | what a stench! |
ça pue ici! | what a stink! |
ça rallonge de passer par Lille | it takes longer if you go via Lille |
ça représente un cheval — il fallait le deviner! | it's supposed to be a horse — I'd never have known! |
ça représente une somme de sacrifices | it means great sacrifices |
ça représente une somme d'efforts importante | it means a lot of effort |
ça sature | we're getting distortion |
ça sera pour une prochaine fois | we'll do it some other time |
ça s'est bien goupillé | things turned out well |
ça s'est mal goupillé | things turned out badly |
ça s'est passé derrière chez moi | it happened behind my house |
ça s'est passé devant chez nous | it happened right outside where we live |
ça s'est passé pas loin de nous | it happened not far from where we live |
ça s'est terminé en drame | it ended in a tragedy |
ça va? | how are you? |
ça va très bien | I'm doing very well (lit. It's going (very) well) |
ça y est, au saxo, je commence à toucher! | I'm beginning to get the hang of the sax now! |
ça y est, c'est de ma faute! | that's it, it's all my fault! |
ça y est, j'ai fini! | that's it, I'm finished! |
ça y est, j'ai retrouvé le mot! | that's it, the word's come back to me now! |
ça y est, j'ai trouvé ce que je voulais te dire! | I know what I wanted to tell you! |
ça y est, j'en vois la fin! | at last, I can see the light at the end of the tunnel! |
ça y est, l'affaire c'est dans le sac! | it's in the bag! |
ça y est, l'affaire c'est dans le sac! | it's as good as done! |
ça y est, l'affaire est dans le sac! | it's in the bag! |
ça y est, l'affaire est dans le sac! | it's as good as done! |
ça y est, ça devait arriver! | now look what's happened! |
ça y est, ça le reprend! | there he goes again! |
ça y est, ça recommence! | here we go again! |
ça y va, les billets de 10 euros! | 10 euro notes are going as if there was no tomorrow! |
çà et là | here and there |
écoutez, ça va vous étonner... | this will surprise you, listen... |