DictionaryForumContacts

   Ukrainian
Terms for subject European Union containing спільнота | all forms | exact matches only
UkrainianEnglish
акт СпільнотиCommunity act
аґенції СпільнотиCommunity agencies
власні ресурси СпільнотиCommunity’s own resources
внесок заходу Спільнотиadded value of Community action
внутрішня торгівля в Спільнотіintra-Community trade
головна автомагістраль спільнотиCommunity major road (European Community gov.ua bojana)
державна інтервенція на рівні Спільнотиpublic intervention at the Community level
Договори про заснування Європейських спільнотTreaties establishing the European Communities
Договір про заснування Європейської СпільнотиTreaty establishing the European Community
Договір про заснування єдиної Ради та єдиної Комісії Європейських спільнотTreaty establishing a Single Council and a Single Commission of the European Communities (офіційна назва Договору про злиття)
доробок Спільнотиacquis communautaire (Community patrimony)
доробок СпільнотиCommunity acquis
дія СпільнотиCommunity action (Йдеться, зокрема, про програми Спільноти в певних сферах, наприклад освітні програми Comenius, Erasmus, Gruntvig, Minerva, Lingua etc.)
Енергетична стратегія для СпільнотиEnergy Strategy for the Community
захід Спільноти "Еразм"Erasmus action (measure, ERASMUS)
захід Спільноти "Коменський"Comenius action (measure)
захід Спільноти "Лінґва"Lingua action (measure)
захід Спільноти "Мінерва"Minerva action (measure)
захід Спільноти "Спостерігання та інновації в системах освіти"Observation and innovation in education systems action
захід Спільноти "Ґрюндтвіґ"Grundtvig action
конкурентоспроможність промисловості Спільнотиcompetitiveness of Community Union’s industry (Союзу)
Конференція комітетів зі справ СпільнотиConference of Community and European Affairs
метод СпільнотиCommunity method (Наддержавний метод ухвалення рішень (рішення наддержавних інституцій ЄС – Європейської Комісії, Європейського Парламенту, Європейського Суду, чи голосування "кваліфікованою більшістю" в Раді ЄС), що протиставляється "міждержавному методу" (ухвалення рішень представниками держав-членів ЄС, що передбачає право вето кожної держави – наприклад, процедура одностайності у Раді Міністрів).)
митна територія СпільнотиCommunity’s customs territory
митна територія СпільнотиCustoms territory of the Community
Митний кодекс СпільнотиCommunity Customs Code
Міжнародна цінова конкурентоспроможність СпільнотиCommunity’s international price competitiveness
обмін студентами в масштабі СпільнотиCommunity-wide exchanges of students
однакове застосування права Спільнотиuniform application of the Community law
однакове тлумачення права Спільнотиuniform interpretation of Community law
однаковість застосування права Спільнотиuniformity of application of the Community law
органи СпільнотиCommunity bodies
Освітня інформаційна мережа Європейської Спільноти "Евридика"Education Information Network in the European Community EURYDICE (EURYDICE)
Офіційний вісник Європейських спільнотOfficial Journal of the European Union (до 1992 р.)
політика в масштабі СпільнотиCommunity-wide policy
посадовець СпільнотиCommunity official
права СпільнотиCommunity’s rights
правовий інструмент СпільнотиCommunity legal instrument
правовий інструментарій СпільнотиCommunity legal instruments
Програма допомоги Спільноти країнам Центральної та Східної ЄвропиProgramme of Community aid to the countries of Central and Eastern Europe (Phare)
програма дій СпільнотиCommunity action programme
Програма дій Європейської Спільноти зі студентської мобільностіEuropean Community Action Scheme for the Mobility of University Students ("Еразм")
санкція СпільнотиCommunity penalty
службовець СпільнотиCommunity servant
Статистична служба Європейських спільнотStatistical Office of the European Communities (Євростат)
структурні дії СпільнотиCommunity structural measures
Суд першої інстанції Європейських спільнотCourt of First Instance of European Communities
Суд Європейських спільнотEuropean Court of Justice
торгова марка СпільнотиCommunity trademark (gov.ua bojana)
транзит територією СпільнотиCommunity transit
Управління спільноти з питань торгових марокCommunity Trade Marks Office (gov.ua bojana)
частина договорів, яка стосується СпільнотиCommunity part of the Treaties
Європейська економічна спільнотаEuropean Economic Community
Європейська енергетична спільнотаEuropean Energy Community
Європейська СпільнотаEuropean Community (ЄСп, Пропозиція експертів "Лабораторії наукового перекладу" перекладати Community (Gemeinschaft, Communauté) як "Спільнота", а не як "Співтовариство" (альтернативна версія перекладу), зумовлене кількома міркуваннями. По-перше, мовними: слово "співтовариство" є калькою з російського "сообщество". Однак якщо для російської мови "сообщество" є природним, українське "співтовариство" є штучним утворенням: по-перше, "товариство" є спільнотою людей, а не держав; по-друге, префікс "спів-" докладає семантику об'єднання та спільності до слова, що саме по собі означає об'єднання людей ("товариство"). По-друге, слід зважати на те, що слово Community (Gemeinschaft, Communauté), формує цілу парадигму з похідних слів, здебільшого похідних прикметників, характерних для німецької (gemeinschaftlich) та французької (communautaire) мов, та похідних іменників (найхарактерніше – поняття communitization). Прикметникові конструкції (droit communautaire, cadre communautaire тощо) зазвичай можна перекладати конструкціями з родовим відмінком (відповідно, "право Спільноти", "рамки Спільноти" тощо). Однак інколи таке рішення може виявитися неможливим: або в ситуації нагромадження іменників, або в ситуації, де можлива двозначність (наприклад, навряд чи бажано перекладати Community Plant Variety Office як "Служба Спільноти з рослинного розмаїття": цей переклад дезорієнтував би читача, створюючи враження існування певної "Спільноти з рослинного розмаїття") Тоді постане потреба в прикметнику, аналогічному нім. gemeinschaftlich чи фр. communautaire (таким прикметником може бути "спільнотовий"); слово "Співтовариство" не дає можливості його утворити. Окрім цього, перед учасниками семінару постала проблема утворення іменників, похідних від Community (і, відповідно, Gemeinschaft та communauté), передусім поняття Communitization (Vergemeinschaftung, communautarisation).)
Європейська спільнота з атомної енергіїEuropean Atomic Energy Community (ЄСАЕ, Євратом; EAEC, Euratom)
Європейська спільнота з вугілля та сталіEuropean Coal and Steel Community (ЄСпВС; ECSC)
Європейські спільнотиthe European Communities (Проблему великої / малої літери у сполуках з поняттям Community експерти "Лабораторії" вирішили розв'язати таким чином: назви трьох вихідних Спільнот уживати за принципом: перше слово – з великої, решта – з малої (Європейська спільнота з атомної енергії, Європейська спільнота з вугілля та сталі тощо). Відповідно, загальну назву для трьох Спільнот – European Communities – вирішили передавати як "Європейські спільноти". У перекладі назв European Community та European Union залишити обидва слова з великої, оскільки ці терміни вживають на позначення всієї наддержавної та квазідержавної конструкції. Слова Community та Communities, коли їх уживають без означення, як скорочення для European Community та European Communities, писати з великої літери – "Спільнота" та "Спільноти".)
інституції СпільнотиCommunity institutions (В контексті інституційної структури ЄС важливо розмежовувати поняття institutions – bodies – agencies – offices. Institutions ми вирішили перекладати як "інституції", bodies – як "органи", agencies (здебільшого засновані особливими актами вторинного законодавства для здійснення конкретних завдань) – як "аґенції". Office залежно від контексту можна перекладати як "служба" чи "бюро".)