Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
German
Russian
Terms for subject
Informal
containing
zur
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
an
zur
Oper gehen
поступить в оперу
(певцом)
bis
zur
Erschöpfung
до упаду
bis
zur
letzten Kleinigkeit
до последней мелочи
(
Лорина
)
bis
zur
Vergasung
до тошноты
bis
zur
Vergasung
до одурения
das kann einen
zur
Raserei bringen
от этого с ума сойти можно
die Zeugen
zur
Vernehmung aufmarschieren lassen
вызвать свидетелей на допрос
(на судебном заседании)
eine Ewigkeit dauern
zur
Ewigkeit werden
длиться целую вечность
er gehört
zur
Zunft
он нашего цеха
er gehört
zur
Zunft
он человек нашей профессии
er müsste
zur
Ader lassen
ему пришлось раскошелиться
er müsste
zur
Ader lassen
ему пришлось сделать кровопускание
er zählt
zur
Zunft
он человек нашей профессии
er zählt
zur
Zunft
он нашего цеха
gleich
zur
Stelle
тут как тут
(
Bedrin
)
Hinführen des Blattes
zur
Druckaufnahme
вгребание лопасти
(весла)
jemandem
zur
Hand gehen
быть кому-либо полезным
(
zhuzd_lena
)
jemandem
zur
Hand gehen
помогать кому-либо в чём-либо
(
zhuzd_lena
)
Kommen wir gleich
zur
Sache
давайте сразу же займёмся делом
(
Andrey Truhachev
)
Kommen wir gleich
zur
Sache
давайте сразу же перейдём к делу
(
Andrey Truhachev
)
Mut
zur
Lücke haben
опускать важные детали
(
finita
)
Mut
zur
Lücke haben
недобросовестно что-то выучивать
(
finita
)
nicht
zur
Diskussion stehen
не обсуждаться
(
Andrey Truhachev
)
nicht
zur
Diskussion stehen
не подлежать обсуждению
(
Andrey Truhachev
)
Nun
zur
nächsten Frage
теперь к следующему вопросу
(
Andrey Truhachev
)
sprechen Sie
zur
Sache!
говорите по существу!
(
Lumos2611
)
vom Scheitel bis
zur
Sohle
до мозга костей
vom Wirbel bis
zur
Zehe
до мозга костей
was
zur
Hölle
что за черт
(
Andrey Truhachev
)
was
zur
Hölle
какого черта
(
Andrey Truhachev
)
wer kommt nicht
zur
rechten Zeit, der muss essen, was übrigbleibt
позднему гостю-кости
(
Patata
)
zur
Arbeit strampeln
ездить на работу на велосипеде
(
Andrey Truhachev
)
zur
Besinnung kommen
очухаться
(
Andrey Truhachev
)
jemanden
zur
Eile antreiben
пошевелить
кого-либо
(
Issle
)
zur
Feier des Tages
в честь
сегодняшнего
праздника
zur
gleichen Zeit
в одночасье
zur
Hand
под рукой
(zur Hand haben – иметь под рукой
Лорина
)
zur
Minna machen
обругать
(
Litvishko
)
zur
Minna machen
спустить собак
на кого-либо
(
Litvishko
)
zur
Rechenschaft ziehen
поквитаться
(
Andrey Truhachev
)
zur
Rechenschaft ziehen
расквитаться
(
Andrey Truhachev
)
zur
Rechenschaft ziehen
предъявлять счёт
(
Andrey Truhachev
)
zur
Rechenschaft ziehen
предъявить счёт
кому-л
(
Andrey Truhachev
)
zur
Salzsäule erstarren
превратиться в соляной столб
(книжн.)
zur
Schnecke machen
унижать
(
Boeser Russe
)
zur
Stelle sein
быть на месте
(zur Stelle sein (im rechten Moment [für etwas] dasein, sich an einem bestimmten Ort einfinden)
Andrey Truhachev
)
zur
Stelle sein
быть под рукой
(
Nick Kazakov
)
zur
unpassenden Zeit
под горячую руку
etwas
zur
Vesper essen
полдничать
(чем-либо)
zur
Weißglut treiben
довести до белого каления
(
Marein
)
Get short URL