Subject | German | Russian |
gen. | alles auf sich zukommen lassen | пустить всё на самотёк (Der Abenteuer muss nicht alles planen und lässt die Reise gern auf sich zukommen Гевар) |
gen. | alles bäumte sich in ihr gegen diese Beschuldigung | всё в ней возмутилось против этого обвинения (auf, воспротивилось этому обвинению) |
gen. | alles dreht sich mir wie ein Mühlrad | у меня голова идёт кругом |
gen. | alles dreht sich um ihn | он в центре внимания |
gen. | alles dreht sich um ihn | он центр всего происходящего |
gen. | alles dreht sich um mich herum | у меня кружится голова |
gen. | alles drehte sich um sie | она была в центре внимания |
gen. | alles fügt sich gut zusammen | всё складывается хорошо |
gen. | alles Geld rafften sie an sich | все деньги они захватили себе |
gen. | alles gestaltete sich ganz verkehrt | всё получилось шиворот-навыворот |
gen. | alles ließ sich im guten schlichten | все уладилось по-хорошему |
gen. | alles pendelt sich von selbst von alleine ein | все само утрясётся (Abete) |
gen. | alles wandelt sich | ничто не вечно под луной |
gen. | alles wandelt sich | всё течёт, всё изменяется |
gen. | alles, was Menschen tun, lässt sich zu Gutem und zu Bösem anwenden | всё, что создают люди, может быть обращено во благо и во зло (Viola4482) |
gen. | alles wird sich zum Besten fügen | всё устроится благополучно |
gen. | alles wird sich zum Besten fügen | всё устроится |
gen. | alles wird sich zum Besten fügen | всё кончится благополучно |
gen. | alles wird sich zum Guten wenden | всё изменится к лучшему |
gen. | alles wird sich zum Guten wenden | всё наладится |
gen. | außer sich sein | быть без ума (Andrey Truhachev) |
gen. | außer sich sein | быть без памяти (Andrey Truhachev) |
gen. | außer sich sein | быть вне себя |
gen. | außer sich vor Freude | вне себя от радости |
gen. | außer sich vor Wut | в неистовстве |
gen. | außer sich vor Wut | в припадке бешенства |
gen. | bedienen Sie sich! | прошу! (обращение к гостям за столом) |
gen. | bedienen Sie sich gefälligst! | угощайтесь, пожалуйста! |
gen. | behält sich ausdrücklich vor | оставляет за собой право (dolmetscherr) |
gen. | bemühen Sie sich bitte nicht! | пожалуйста! |
gen. | beunruhigen Sie sich nicht, er wird bald kommen | не беспокойтесь, он скоро придёт |
gen. | bewölkt sich | заволакивается (о небе Andrey Truhachev) |
gen. | bietet sich eine Aussicht | открывается вид (Лорина) |
gen. | bringt mit sich | повлечёт (Andrey Truhachev) |
gen. | bringt mit sich | влечёт (Andrey Truhachev) |
gen. | dem Greis fiel es schwer, sich niederzubeugen | старику было трудно нагнуться |
gen. | dem Pessimismus der Journalisten begegnete er mit der Behauptung, die Zustände hätten sich geändert | возражая против пессимизма журналистов, он утверждал, что положение изменилось |
gen. | den Rest des Artikels hat er sich geschenkt | он не стал утруждать себя чтением остальной окончания статьи |
gen. | den Rest des Artikels hat er sich geschenkt | он не стал утруждать себя чтением остальной части статьи |
gen. | denken Sie sich nur in seine Situation | поставьте себя на его место |
gen. | denken Sie sich nur in seine Situation | представьте себе только его положение |
gen. | der Abstand der beiden Boote hatte sich vermindert | разрыв между обеими лодками сократился |
gen. | der Abstand der beiden Boote hatte sich vermindert | расстояние между обеими лодками сократилось |
gen. | der Alkohol verflüchtigt sich leicht | алкоголь легко улетучивается |
gen. | der Anwalt hat sich darüber mit seinem Mandanten beraten | адвокат посоветовался об этом со своим доверителем (подзащитным) |
gen. | der Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauen | архитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроить |
gen. | der Arzt beugte sich über den Kranken | врач склонился над больным |
gen. | der Arzt traf ein, nachdem sich die Herzbeschwerden bereits beruhigt hatten | врач пришёл после того, как боли в сердце уже прекратились |
gen. | der Ast gabelt sich | сук раздваивается (на две ветки) |
gen. | der Ast verzweigt sich | сук разветвляется |
gen. | der Ausschuss schloss sich den Empfehlungen des Ministers an | комитет присоединился к рекомендациям министра |
gen. | der Bach murmelt sich durch die Felsen | ручей плещется между скал |
gen. | der Bach rieselt sich durch die Felsen | ручей журчит между скал |
gen. | der Bach windet sich durch die Felsen | ручей пробивается между скал |
gen. | der Bauer beklagte sich über die Übervorteilung | крестьянин жаловался на то, что его обсчитали |
gen. | der Bauer beklagte sich über die Übervorteilung | крестьянин жаловался на то, что его обделили |
gen. | der Baum verzweigt sich | дерево разветвляется |
gen. | der Beginn der Versammlung verzögerte sich | Начало собрания задерживалось (Hermlin, "Thälmann im Sportpalast") |
gen. | der Bericht stützt sich auf Dokumente | сообщение основывается на документах |
gen. | der Betrieb hat sich wesentlich vergrößert | предприятие значительно расширилось |
gen. | der Brand greift rasch um sich | пожар быстро распространяется |
gen. | der Chef sieht sich nach einer neuen Sekretärin um | шеф подыскивает себе новую секретаршу |
gen. | der Dampfer entfernte sich vom Ufer | пароход удалился от берега |
gen. | der Dieb schlich sich ins Haus ein | вор прокрался в дом |
gen. | der Diktator bemächtigte sich der Herrschaft über das Land | диктатор захватил власть в стране |
gen. | der Direktor bat alle Abteilungsleiter zu sich | директор попросил всех начальников отделов к себе |
gen. | der Druck verstärkte sich | давление увеличилось |
gen. | der Erfolg lässt noch auf sich warten | успех приходится ждать (ilma_r) |
gen. | der Erfolg lässt noch auf sich warten | успех ещё пока не достигнут (ilma_r) |
gen. | der Fluss bohrt sich ein neues Bett | река прокладывает себе новое русло |
gen. | der Fluss ergießt sich ins Meer | река впадает в море |
gen. | der Fluss hat sich ein tiefes Tal in die Berglandschaft gegraben | река прорыла себе глубокое ущелье |
gen. | der Fluss verlor sich im Sand | река затерялась в песках |
gen. | der Fluss wühlte sich ein neues Bett | река проложила себе новое русло |
gen. | der Fratz benimmt sich wie eine kleine Dame | эта девчушка ведёт себя как маленькая дама |
gen. | der Gelehrte verbreitete sich über die Vorgeschichte des ersten Weltkrieges | учёный пространно говорил о предыстории первой мировой войны |
gen. | der Geschmack ändert sich | вкус меняется |
gen. | der Gewinn erklärt sich leicht | доход можно легко объяснить |
gen. | der Gewinn erklärt sich schwer | доход можно с трудом объяснить |
gen. | der Gummi lässt sich stark ziehen | резина хорошо растягивается |
gen. | der Heirat hat sich zerschlagen | свадьба расстроилась (Ремедиос_П) |
gen. | der Himmel entwölkte sich | небо стало безоблачным |
gen. | der Himmel entwölkte sich | небо прояснилось |
gen. | der Himmel hat sich aufgehellt | небо просветлело |
gen. | der Himmel klärt sich | небо проясняется (от туч) |
gen. | der Himmel klärt sich | небо очищается (от туч) |
gen. | der Himmel trübt sich | небо мрачнеет |
gen. | der Himmel wird sich bald aufklären | небо скоро прояснится |
gen. | der Hund befindet sich im Zimmer | собака находится в комнате |
gen. | der Hund humpelte mühsam, da er sich die Pfote verletzt hatte | собака с трудом ковыляла, так как поранила лапу |
gen. | der Hund legte sich gehorsam hin | собака послушно легла |
gen. | der Hund verhielt sich passiv | собака вела себя пассивно |
gen. | der Hund verhielt sich ruhig | собака вела себя спокойно |
gen. | der Hund wälzt sich im Gras | собака катается по траве |
gen. | der Inspektor hatte sich oftmals über ihn beschwert | инспектор не раз жаловался на него |
gen. | der Interessenkreis verengert sich | круг интересов суживается |
gen. | der Junge entwickelt sich zum Mann | мальчик превращается в мужчину |
gen. | der Junge freute sich über das Geschenk der Mutter | мальчик радовался подарку матери |
gen. | der Junge hat sich das Geschenk für dich vom Taschengeld abgespart | мальчик откладывал свои карманные деньги, чтобы купить тебе подарок |
gen. | der Junge konnte nicht mehr an sich halten, er prustete | мальчик не мог больше удержаться, он прыснул |
gen. | der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
gen. | der Junge versprach, sich zu bessern | мальчик обещал исправиться |
gen. | der Junge zeichnet sich durch sein Phlegma aus | мальчик отличается флегматичностью |
gen. | der Junge zeigte sich recht anstellig | мальчик оказался очень ловким (и смышлёным, пригодным для разных поручений) |
gen. | der Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen | кандидат получил не более 40% всех поданных голосов |
gen. | der Kaufmann ließ sich das aber hoch bezahlen | торговец получил за это весьма крупную сумму |
gen. | der Kaufmann ließ sich das aber teuer bezahlen | торговец получил за это весьма крупную сумму |
gen. | der Kleine hat sich manierlich betragen | малыш вёл себя воспитанно |
gen. | der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würde | Изменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалось (Alex Krayevsky) |
gen. | der Konflikt spitzt sich zu | конфликт обостряется |
gen. | der Kranke befindet sich in einem kritischen Zustand | больной находится в критическом состоянии |
gen. | der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen | больной чувствует себя уже достаточно сильным, чтобы выходить из дома |
gen. | der Kranke fühlt sich schon stark genug auszugehen | больной чувствует себя уже достаточно крепким чтобы выходить из дома |
gen. | der Kranke hat sehr an Gewicht abgenommen und fühlt sich jetzt viel besser | больной очень убавил в весе и теперь чувствует себя гораздо лучше |
gen. | der Kranke ist befindet sich auf der Intensivstation | Больной находится в реанимационном отделении в реанимации |
gen. | der Kranke war völlig verzagt, weil sein Zustand sich nicht besserte | больной совершенно утратил надежду, так как его состояние не улучшалось |
gen. | der Kreis hat sich geschlossen | круг замкнулся (Andrey Truhachev) |
gen. | der Krieg weitet sich aus | война захватывает всё новые районы |
gen. | der Kutscher setzt sich auf den Bock | возница садится на козлы |
gen. | der Körper holt sich die Energie von den Fettreserven | Организм получает энергию из жировых запасов. (Alex Krayevsky) |
gen. | der Künstler hat sich durchgesetzt | художник добился признания |
gen. | der Lauf verlangsamt sich | бег замедляется |
gen. | der Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streiten | учитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссору |
gen. | der Lehrling lässt sich gut an | ученик делает успехи |
gen. | der Leitartikel befasste sich mit aktuellen Fragen der Kunst | передовица была посвящена актуальным вопросам искусства |
gen. | der Lärm verstummte, als die Tür sich öffnete | шум сразу умолк, когда дверь открылась |
gen. | der Lärm verstärkte sich | шум усилился |
gen. | der Mantel fühlt sich klamm an | пальто влажное на ощупь |
gen. | der Mörder hat sich der Polizei freiwillig gestellt | убийца добровольно явился в полицию |
gen. | der Nebel dehnt sich über ganz Frankreich aus | туман распространяется по всей Франции |
gen. | der Nebel hat sich aufgelöst | туман рассеялся |
gen. | der Nebel lichtet sich langsam | туман медленно рассеивается |
gen. | der Nebel verzieht sich | туман рассеивается |
gen. | der Park ist so groß, dass man sich darin verlaufen kann | парк такой большой, что в нём можно заблудиться |
gen. | der Pfad verlor sich im Wald | тропинка терялась в лесу |
gen. | der Pilot hat sich verflogen | пилот потерял ориентировку |
gen. | der Prozess vollzieht sich gesetzmäßig | процесс совершается закономерно |
gen. | der Punkt vergrößerte sich in der Ferne | точка, видневшаяся вдали, стала больше |
gen. | der Raupenbefall dehnt sich auch auf andere Bäume aus | нашествие гусениц захватывает и другие деревья |
gen. | der Raupenbefall dehnt sich auch auf andere Gärten aus | нашествие гусениц захватывает и другие сады |
gen. | der Redner bedient sich geschickter Gesten | оратор умело пользуется жестами |
gen. | der Reifen fühlt sich prall an | шина, тугая на ощупь |
gen. | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft | трещина в нашей дружбе углубилась |
gen. | der Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft | трещина в нашей дружбе стала ещё глубже |
gen. | der Rock bläht sich im Wind | юбка раздувается на ветру |
gen. | der Schauspieler hat sich versprochen | актёр оговорился |
gen. | der Schmerz klammert sich ans Herz | Боль цепляется за сердце |
gen. | der Schmuggler nähert sich auf Schleichwegen der Grenze | контрабандист приближается к границе тайными тропами |
gen. | der Schritt verlangsamt sich | шаг замедляется |
gen. | der Schüler hat sich diese Auszeichnung durch seine Leistungen verdient | ученик заслужил это отличие своими успехами в учёбе |
gen. | der Sommer naht sich seinem Ende | лето близится к концу |
gen. | der Stoff fasst sich hart an | материя жёсткая на ощупь |
gen. | der Stoff fasst sich weich an | материя мягкая на ощупь |
gen. | der Streit löste sich in Wohlgefallen auf | спор разрешили наилучшим образом |
gen. | der Sturm legt sich | буря утихает |
gen. | der Sturm verstärkte sich von Stunde zu Stunde | буря усиливалась с каждым часом |
gen. | der Tumult legt sich | суматоха стихает |
gen. | der Unterschied verwischt sich allmählich | различие постепенно стирается |
gen. | der Vater hatte wenig Zeit, sich mit den Kindern zu beschäftigen | у отца было мало времени заниматься детьми |
gen. | der Verbrecher verbarg sich im Wald | преступник скрывался в лесу |
gen. | der Verdacht bestätigte sich | подозрение оправдалось |
gen. | der Verlust erklärt sich leicht | убыток можно легко объяснить |
gen. | der Verlust erklärt sich schwer | убыток можно с трудом объяснить |
gen. | der Vorgang vollzieht sich mechanisch | процесс происходит механически |
gen. | der Vorschlag lässt sich hören | об этом предложении стоит поговорить |
gen. | der Vorstand setzt sich aus sieben Mitgliedern zusammen | правление состоит из семи членов |
gen. | der Wagen hat sich mehrmals überschlagen | машина перевернулась несколько раз |
gen. | der Weg gabelt sich | дорога раздваивается |
gen. | der Wind hat sich gelegt | ветер улегся |
gen. | der Wolf hat sich in den Stall eingeschlichen | волк прокрался в хлев |
gen. | der Wolkenhimmel spiegelt sich im See | небо с облаками отражается в озере |
gen. | der Wurm hat sich durchgebohrt | червь проточил насквозь (напр., дерево) |
gen. | der Wurm windet sich | червяк извивается |
gen. | der Zug setzte sich mit einem leichten Ruck in Bewegung | поезд тронулся с места с лёгким рывком |
gen. | der Zyklon schwächt sich allmählich ab | циклон постепенно ослабевает |
gen. | der Äther verflüchtigt sich leicht | эфир легко улетучивается |
gen. | der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sich | переход через границу произошёл без особых препятствий |
gen. | die Alte entfernte sich sacht | старая женщина тихо удалилась |
gen. | die Alten zeigten sich den Neuerungen gegenüber nicht taub, aber harthörig | старики оказались не глухими к новшествам, а так, тугими на ухо |
gen. | die Anfragen mehren sich | количество запросов всё растёт |
gen. | die Anwesenden blickten betreten vor sich hin | присутствующие растерянно смотрели прямо перед собой |
gen. | die Anwesenden blickten betreten vor sich hin | присутствующие смущенно смотрели прямо перед собой |
gen. | die Arbeit hat sich verzögert | работа затянулась |
gen. | die Arbeit häuft sich immer mehr | работы скапливается всё больше |
gen. | die Arbeit häuft sich immer mehr an | работы накапливается всё больше |
gen. | die Arbeit türmt sich bergehoch | накопилась уйма работы |
gen. | die Arbeit türmt sich zur Zeit | в настоящее время скапливаются горы работы |
gen. | die Arbeitsproduktivität erhöht sich | производительность труда повышается |
gen. | die Atmosphäre hat sich gereinigt | атмосфера очистилась |
gen. | die Augen haben sich dem Halbdunkel angepasst | глаза привыкли к полумраку |
gen. | die Ausgabe rentiert sich nicht | издание не окупает себя |
gen. | die Ausgaben haben sich vermindert | расходы сократились |
gen. | die Ausgaben haben sich vermindert | расходы уменьшились |
gen. | die Ausstellung erfreut sich des Beifalls aller Besucher | выставка встречает одобрение всех посетителей |
gen. | die Bedeutung dieses Wortes hat sich gewandelt | значение этого слова изменилось |
gen. | die beiden Alten schwiegen, jeder sinnierte vor sich hin | старики молчали, каждый думал о своём |
gen. | die beiden Brüder schlagen sich dauernd | оба брата постоянно дерутся |
gen. | die beiden Eheleute haben sich einander sehr angeglichen | супруги по-настоящему сжились друг с другом |
gen. | die beiden Flüsse vereinigen sich hier zu einem breiten Strom | обе реки сливаются здесь в одну большую, полноводную реку (судоходную) |
gen. | die beiden geometrischen Figuren müssen sich decken | обе геометрические фигуры должны совпасть |
gen. | die beiden haben sich im Park verkrümelt | оба скрылись в парке |
gen. | die beiden haben sich wegen einer Kleinigkeit überworfen | они поссорились из-за какой-то мелочи |
gen. | die beiden Nachbarn hatten sich wegen der Grenze ihrer Grundstücke verfeindet | соседи стали врагами из-за границы между земельными участками |
gen. | die beiden Schwestern unterscheiden sich stark voneinander | эти две сестры сильно отличаются друг от друга |
gen. | die beiden Seiten sind sich über diese Frage uneinig | между сторонами нет согласия по этому вопросу |
gen. | die beiden Seiten sind sich über diese Frage uneinig | обе стороны расходятся во мнениях по этому вопросу |
gen. | die beiden Staaten wären sich in diesen Bestrebungen eins | оба государства были едины в своих устремлениях |
gen. | die Bienen verschwärmen sich | пчёлы роятся |
gen. | die Blätter der Bäume rührten sich kaum | листья деревьев едва шевелились |
gen. | die Blüte öffnet sich | цветок раскрывается |
gen. | die Brüder haben sich veruneinigt | братья поссорились |
gen. | die Brüder haben sich veruneinigt | братья разошлись |
gen. | die Delegation setzt sich aus Angehörigen verschiedenster Berufe zusammen | делегация состоит из представителей самых различных профессий |
gen. | die Dinge an sich herankommen lassen | бездействовать (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge an sich herankommen lassen | ждать чуда (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge an sich herankommen lassen | сидеть сложа руки (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge an sich herankommen lassen | ждать у моря погоды (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge auf sich zukommen lassen | бездействовать (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge auf sich zukommen lassen | ждать чуда (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge auf sich zukommen lassen | сидеть сложа руки (Vas Kusiv) |
gen. | die Dinge auf sich zukommen lassen | ждать у моря погоды (Vas Kusiv) |
gen. | die Eltern waren arm und konnten ihre Kinder nicht bei sich behalten | родители были бедны и не могли оставить детей у себя |
gen. | die Erben teilten alles unter sich | наследники поделили всё между собой |
gen. | die Erinnerung an jene Zeit hat sich bei mir fast ganz verwischt | воспоминание о том времени почти совсем стёрлось в моей памяти |
gen. | die Feierlichkeiten anlässlich der Staatsgründung erstreckten sich über mehrere Tage | празднества в честь основания государства длились несколько дней |
gen. | die feindliche Armee übergab sich | неприятельская армия сдалась |
gen. | die Fenster des Himmels haben sich auf getan | Разверзлись хляби небесные |
gen. | die Frau hat sich die schweißnasse Stirn getrocknet | женщина вытерла мокрый от пота лоб |
gen. | die Frau murmelte vor sich hin | женщина бормотала себе под нос |
gen. | die Freunde verabschiedeten sich voneinander | друзья попрощались |
gen. | die Fußballmannschaft revanchierte sich beim Rückspiel mit einem Sieg 3:1 | Футбольная команда победила в матче-реванше со счётом 3:1 |
gen. | die ganze Geschichte entpuppte sich als ein Betrug | вся история оказалась обманом |
gen. | die Gerüchte halten sich hartnäckig | слухи упорно держатся |
gen. | die Gerüchte verbreiten sich | слухи распространяются |
gen. | die Gesellschaft setzte sich aus Männern und jungen Damen zusammen | общество состояло из мужчин и молодых женщин |
gen. | die Gipfel der Bäume wiegen sich im Wind | верхушки могучих деревьев гнутся на ветру |
gen. | die Gipfel der Bäume wiegen sich im Wind | верхушки высоких деревьев гнутся на ветру |
gen. | die Gleichberechtigung der Frau hat sich durchgesetzt | равноправие женщин утвердилось |
gen. | die Gruppe trifft sich | группа встречается (AlexandraM) |
gen. | die guten Beziehungen vertiefen sich | хорошие отношения крепнут |
gen. | die Handelsbeziehungen zwischen den sozialistischen Ländern entwickeln sich erfolgreich | торговые отношения между социалистическими странами успешно развиваются |
gen. | die Hausfrau borgt sich bei der Nachbarin ein wenig Mehl aus | домашняя хозяйка берет у соседки в долг немного муки |
gen. | die Jugend aller Nationen verbrüdert sich bei den Weltfestspielen | на всёмирных фестивалях молодёжь всех наций выступает в братском единении |
gen. | die Jugend will sich austoben | молодёжи нужно перебеситься (это с годами пройдёт) |
gen. | die Kassiererin hat sich um 10 Mark geirrt | кассир обсчиталась на 10 марок |
gen. | die Katastrophe ereignete sich, als zwei aus entgegengesetzten Richtungen kommende Züge in einem 1400 Meter langen Tunnel ... sich ineinander verkeilten | Катастрофа произошла, когда два поезда, шедшие навстречу друг другу по туннелю длиной в 1400 метров, врезались друг в друга (ND 12. 6. 72) |
gen. | die Kosten haben sich verringert | расходы сократились |
gen. | die Kunde von seinem Tod hat sich nicht bestätigt | молва о его смерти не подтвердилась |
gen. | die Kunde von seiner Ankunft hatte sich bei uns schnell herumgesprochen | весть о его прибытии у нас быстро распространилась |
gen. | die Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der Kunst | Любить искусство в себе, а не себя в искусстве |
gen. | die Kältewelle dehnt sich über ganz Frankreich aus | волна холода распространяется по всей Франции |
gen. | die Last lässt sich ragen | этот груз можно перенести |
gen. | die Leiche war so mit Schlamm besudelt, dass sie sich optisch kaum von ihrer Umgebung abhob | Труп был настолько запачкан грязью, что практически не выделялся на фоне земли (Анастасия Фоммм) |
gen. | die Lichter spiegeln sich in den Wasserlachen wider | огни отражаются в лужах (воды) |
gen. | die Liste ließe sich fortführen fortsetzen, weiterführen | вот далеко не полный список (Abete) |
gen. | die Liste ließe sich unendlich fortsetzen | список можно продолжить до бесконечности (Vas Kusiv) |
gen. | die Liste ließe sich unendlich fortsetzen | список продолжается до бесконечности (Vas Kusiv) |
gen. | die Menge hat sich verringert | количество сократилось |
gen. | die Menge löste sich auf | толпа рассеялась |
gen. | die Menge zerstreute sich | толпа рассеялась |
gen. | die Metallarbeiter haben sich dem Streik angeschlossen | металлисты присоединились к забастовке |
gen. | die metallene Platte hat sich beschlagen | металлическая пластинка потускнела (запотела) |
gen. | die Methankonzentration in der Atmosphäre hat sich in den 50 Jahren nach Schätzungen fast versechsfacht | Концентрация метана в атмосфере за 50 лет по оценкам/расчётам возросла почти в шесть раз. (Alex Krayevsky) |
gen. | die Mutter hat sich das Geld für das Studium ihres Sohnes vom Munde abgespart | мать куска не доедала, и на эти деньги сын учился (в университете) |
gen. | die Mutter neigte sich über die Wiege | мать склонилась над колыбелью |
gen. | die neue Aufgabe lässt sich gut mit seiner anderen Arbeit vereinbaren | новое задание хорошо совмещается с его остальной работой |
gen. | die Normen erhöhen sich | нормы увеличиваются |
gen. | die Notwendigkeit ergab sich | возникла необходимость (Viola4482) |
gen. | die Notwendigkeit hat sich ergeben | возникла необходимость (Лорина) |
gen. | die Preise erhöhen sich | цены увеличиваются |
gen. | die Preise verstehen sich ab unserem Lager | Цены сформированы на условиях франко-склад (Александр Рыжов) |
gen. | die Rechnung beläuft sich auf 20 Rubel | счёт составляет 20 рублей |
gen. | die Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort | звуковые волны распространяются в воздухе во все стороны |
gen. | die Schlange windet sich | змея извивается |
gen. | die Schulabgänger, die sich für den Schlosserberuf interessieren, haben Lehrstellen als Facharbeiterlehrlinge erhalten | выпускникам школ, интересующимся слесарным делом, было предоставлено место ученика слесаря |
gen. | die Schuld beläuft sich auf 500 Rubel | долг исчисляется 500 рублями |
gen. | die Schüler langweilten sich in diesem lehrhaften Film | ученики скучали на этом назидательном фильме |
gen. | die Schüler prügelten sich auf dem Schulhof | ученики дрались на школьном дворе |
gen. | eine Strafe festlegen die sich gewaschen hat | по всей строгости закона (Vas Kusiv) |
gen. | eine Strafe festlegen die sich gewaschen hat | по всей строгости (Vas Kusiv) |
gen. | eine Strafe festlegen die sich gewaschen hat | на всю катушку (Vas Kusiv) |
gen. | die Sitzung zog sich hin | заседание затянулось |
gen. | die Sterblichkeit hat sich verringert | смертность снизилась |
gen. | die Steuern erhöhen sich | налоги увеличиваются |
gen. | die Streikenden wandten sich gegen die Kürzung des sogenannten "Ruhegeldes" | бастующие выступали против уменьшения так называемого "пенсионного пособия" |
gen. | die Tafel bog sich unter den Speisen | стол ломился под тяжестью яств |
gen. | die Temperatur näherte sich dem Gefrierpunkt | температура приближалась к точке замерзания |
gen. | die Tiere passen sich der Umwelt an | животные приспосабливаются к окружающей среде |
gen. | die Toten können sich nicht mit Schande bedecken | Мёртвые срама не имут |
gen. | die Umstände fügen sich so, dass ... | обстоятельства складываются таким образом, что ... |
gen. | die Umstände ändern sich | обстоятельства меняются |
gen. | die Unglücksstelle befand sich mutmaßlich in 600 Meter Tiefe | место, где произошёл несчастный случай, находилось, как предполагают, на глубине шестисот метров |
gen. | die Unterhändler trafen sich zu Verhandlungen über einen Waffenstillstand | парламентёры встретились для переговоров о перемирии |
gen. | die Unterhändler trafen sich zu Verhandlungen über einen Waffenstillstand | посредники встретились для переговоров о перемирии |
gen. | die Unterhändler trafen sich zu Verhandlungen über einen Waffenstillstand | представители встретились для переговоров о перемирии |
gen. | die Verbindung der beiden Unternehmen brachte Schwierigkeiten mit sich | слияние обоих предприятий вызвало трудности |
gen. | die Verehrer rissen sich um sie | у неё не было отбоя от поклонников |
gen. | die Verstöße gegen die Straßenverkehrsordnung häufen sich | участились случаи нарушения правил уличного движения |
gen. | die Waage hält sich | чаши весов равны (Entweder überwiegen die positiven Punkte deutlich oder es hält sich die Waage oder das Negative hat deutliches Übergewicht. OLGA P.) |
gen. | die Wellen waren so hoch, dass nur wenige sich zu retten vermochten | волны были столь велики, что только немногие могли спастись |
gen. | die Welt des Theaters spaltete sich in zwei Lager | театральный мир раскололся на два лагеря |
gen. | die Welt um sich herum vergessen | позабыть обо всём на свете (Aleksandra Pisareva) |
gen. | die Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als Asyl | Пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголок |
gen. | die Weltanschauung des Autors widerspiegelt sich in seinen Werken | мировоззрение автора отражается в его произведениях |
gen. | die Wut staut sich | накапливается ярость |
gen. | die Zahl der Bekanntenkreis hat sich vergrößert | круг знакомых расширился |
gen. | die Zahl der Grippeerkrankungen hat sich in den letzten Tagen vermehrt | число заболеваний гриппом увеличилось в последние дни |
gen. | die Zahl der Mitarbeiter hat sich vergrößert | число сотрудников увеличилось |
gen. | die Zahl der Unglücksfälle hat sich vermehrt | число несчастных случаев увеличилось |
gen. | die Zunge stockt, es sträubt sich die Feder | Ни в сказке сказать, ни пером описать |
gen. | die ökonomischen und politischen Bedingungen verändern sich | экономические и политические условия меняются |
gen. | dies begreift sich von selber | это само собой разумеется |
gen. | dies Lied singt sich leicht | эта песня поётся легко |
gen. | diese Anmerkungen können Sie sich ersparen! | свои замечания можете оставить при себе! (Ihre Bemerkungen können Sie sich sparen! Gutes Deutsch) |
gen. | diese Annahme erwies sich als trügerisch | это предположение оказалось ошибочным |
gen. | diese Begriffe decken sich | эти понятия тождественны |
gen. | diese Begriffe decken sich | эти понятия полностью покрывают друг друга |
gen. | diese beiden Fragen berühren sich sehr näh | эти два вопроса тесно соприкасаются друг с другом |
gen. | diese beiden Völker haben sich miteinander vermischt | оба эти народа смешались друг с другом |
gen. | diese Bräuche haben sich eingebürgert | эти обычаи укоренились |
gen. | diese Entwicklung vollzieht sich langsam | это развитие протекает медленно |
gen. | diese Entwicklung vollzieht sich rasch | это развитие протекает быстро |
gen. | diese Frage hat sich nicht gestellt | этот вопрос не вставал (AlexandraM) |
gen. | diese Gegensätze verwischen sich nie | эти противоречия никогда не сотрутся |
gen. | diese Gewohnheiten haben sich eingebürgert | эти привычки укоренились |
gen. | diese Idee ringt sich durch | эта идея завоёвывает признание |
gen. | diese Krankheit teilt sich leicht mit | эта болезнь очень заразительна |
gen. | diese Krankheit teilt sich leicht mit | эта болезнь легко передаётся |
gen. | diese Linien überschneiden sich | эти линии пересекаются |
gen. | diese Mannschaft hat sich die Berechtigung zur Teilnahme an den Spielen um die Weltmeisterschaft erkämpft | эта команда завоевала право участия в играх на первенство мира |
gen. | diese Methode ist sehr einfach, sie hat sich bewährt | этот метод очень простой, он оправдал себя |
gen. | diese Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen | эта политика оказалась роковой |
gen. | diese Preiserhöhung wird eine Verteuerung zahlreicher anderer Produkte nach sich ziehen | это повышение цен на бензин и нефтепродукты повлечёт за собой удорожание многочисленных других продуктов. (ND 1.8.80) |
gen. | diese Reform wirkte sich günstig auf die Wirtschaft aus | эта реформа благоприятно отразилась на экономике |
gen. | diese Sache hat etwas für sich | это дело стоящее |
gen. | diese Sache hat etwas für sich | это дело имеет свои преимущества |
gen. | diese Sportart hat sich bei uns eingebürgert | этот вид спорта вошёл у нас в обиход |
gen. | diese Standpunkte lassen sich nicht vereinen | эти точки зрения несовместимы |
gen. | diese Tatsache spricht für sich | этот факт говорит сам за себя |
gen. | dieser Artikel begreift auch die Lösung unserer Frage in sich | в этой статье содержится также ответ на наш вопрос |
gen. | dieser Artikel verkauft sich gut | на этот товар есть спрос |
gen. | dieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen | этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городе |
gen. | dieser Brauch hat sich bis heute erhalten | этот обычай сохранился до наших дней |
gen. | dieser Diener lässt sich durch Geschenke bestechen | этого слугу можно подкупить подарками |
gen. | dieser Einwurf lässt sich nicht beheben | это возражение нельзя отвести |
gen. | dieser Gedanke hat sich in seinem Kopf festgesetzt | эта мысль прочно засела у него в голове |
gen. | dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch | эта мысль проходит красной нитью через всю книгу |
gen. | dieser Grundgedanke zieht sich überall wie ein roter Faden hindurch | эта основная мысль проходит везде красной нитью |
gen. | dieser Hut lässt sich leicht umformen | этой шляпе легко придать другую форму |
gen. | dieser irrtum schleppt sich seit Jahren in der Fachliteratur durch | в специальной литературе эта ошибка уже много лет кочует из одного издания в другое |
gen. | dieser Kontinent gliedert sich in drei Regionen | этот континент подразделяется на три региона |
gen. | dieser Kontinent gliedert sich in drei Regionen | этот континент подразделяется на три района |
gen. | dieser Leisetreter hat jetzt die ganze Macht an sich gerissen | этот пролаза забрал теперь всю власть в свои руки |
gen. | dieser Prozess hat sich über mehrere Wochen hingezogen | этот процесс затянулся на несколько недель |
gen. | dieser Schrank hat es in sich | этот шкаф тяжелее, чем может показаться на первый взгляд |
gen. | dieser Schwindler gibt sich für einen Arzt aus | этот шарлатан выдаёт себя за врача |
gen. | dieser Stoff greift sich weich an | эта материя мягкая на ощупь |
gen. | dieser Tee lässt sich trinken | этот чай неплохой |
gen. | dieser Tee lässt sich trinken | этот чай можно пить |
gen. | dieser Trend hat sich schnell durchgesetzt. | этот тренд очень быстро прижился |
gen. | dieser Vergleich drängt sich geradezu auf | это сравнение напрашивается само собой |
gen. | dieser Verrat erwies sich für die Verschwörer als Bumerang | эта измена обернулась против самих заговорщиков |
gen. | dieser Verrat erwies sich für die Verschwörer als ein Bumerang | эта измена обернулась против самих заговорщиков |
gen. | dieser Vorfall hat sich gestern zugetragen | этот случай произошёл вчера |
gen. | dieser Vorfall hat sich jüngst zugetragen | этот случай произошёл не так давно |
gen. | dieser Wald erstreckt sich bis zur Grenze | этот лес простирается до границы |
gen. | dieses Bild prägte sich mir unauslöschlich ein | эта картина неизгладимо запечатлелась в моей памяти |
gen. | dieses Gelächter bohrte sich in Ihr Herz | этот смех больно отзывался в её сердце |
gen. | dieses Wort findet sich nur einmal bei Homer | это слово только один раз встречается у Гомера |
gen. | diesiger Nebel breitet sich aus | расползается дымка измороси и тумана |
gen. | Distanz zu sich selber gewinnen | посмотреть на себя со стороны |
gen. | Drangsale und Entbehrungen auf sich nehmen | принять на себя нужду (и лишения) |
gen. | Einfluss gewinnen, sich Einfluss verschaffen | приобрести влияние |
gen. | entscheiden sich für | решиться на что-либо (Mec) |
gen. | ersparen Sie sich die Mühe! | не трудитесь понапрасну! |
gen. | Gegensätze ziehen sich an | противоположности притягиваются (deleted_user) |
gen. | Gegensätze ziehen sich an | крайности сходятся |
gen. | Geld bei sich führen | носить деньги при себе (Andrey Truhachev) |
gen. | Geld bei sich führen | носить деньги с собой (Andrey Truhachev) |
gen. | Geld bei sich führen | держать деньги при себе (Andrey Truhachev) |
gen. | Geld bei sich haben | иметь при себе деньги |
gen. | Geld bei sich tragen | носить деньги при себе |
gen. | gemach, es werden sich schon Wege finden lassen! | спокойствие, найдутся какие-нибудь пути! |
gen. | Hand an sich legen | покончить жизнь самоубийством |
gen. | Hand an sich legen | наложить на себя руки |
gen. | heimlich für sich behalten | утаивать (AlexandraM) |
gen. | hoffentlich hält sich der Schüler auf dieser Höhe | надеемся, что ученик удержится на этом высоком уровне |
gen. | im allgemeinen Durcheinander der letzten Tage konnte er sich nicht zurechtfinden | он не мог сориентироваться в общей неразберихе последних дней |
gen. | im Foyer des Theaters bildeten sich Gruppen diskutierender Besucher | в фойе театра образовались группы дискутирующих зрителей |
gen. | im Frühling erneuert sich die Natur | весной природа обновляется |
gen. | im ganzen Haus regt sich nichts | весь дом словно вымер |
gen. | im Keller türmen sich die Kisten | в подвале громоздятся ящики |
gen. | im Kino will er sich vor allem unterhalten | кино для него в первую очередь развлечение |
gen. | im Laufe der Zeit verwischen sich die Eindrücke | с течением времени впечатления стираются |
gen. | im Leben auf dem Lande hat sich eine Wandlung vollzogen | в жизни деревни произошли изменения |
gen. | im Schaufenster präsentierte sich ein schönes Gemälde | в витрине была выставлена красивая картина |
gen. | im Schaufenster präsentierte sich ein wunderschönes Gemälde | в витрине была выставлена прекрасная картина |
gen. | im Stillen mit sich hadern | мысленно ругать себя (Vas Kusiv) |
gen. | im Stillen mit sich hadern | мысленно упрекать себя (Vas Kusiv) |
gen. | im Stillen mit sich hadern | мысленно корить себя (Vas Kusiv) |
gen. | im Wald verzweigte sich der Weg | в лесу дорога разветвлялась |
gen. | informieren sich über Akk | ознакомиться (Informieren Sie sich über die verschiedenen Möglichkeiten... OLGA P.) |
gen. | etwas jährt sich | исполняется юбилей (чего-либо) |
gen. | etwas jährt sich | наступает годовщина (чего-либо) |
gen. | losarbeiten sich losarbeiten | освобождаться (с трудом) |
gen. | Pilze siedeln sich gern an feuchten Stellen an | грибы водятся в сырых местах |
gen. | rumschlagen sich mit | встречаться с чем-то (Friedknight) |
gen. | sein ganzes Wissen hat er sich nur aus Büchern zusammengelesen | все его знания почерпнуты только из книг |
gen. | sein Gesicht heiterte sich auf | лицо его прояснилось |
gen. | sein Gesicht heiterte sich auf | лицо его стало веселей |
gen. | sein Gesicht klärte sich auf | его лицо повеселело |
gen. | sein Gesicht klärte sich auf | его лицо прояснилось |
gen. | sein Gesicht sank in sich zusammen | его лицо осунулось |
gen. | sein Gesicht straffte sich | его лицо напряглось |
gen. | Sein Gesicht verzog sich zu einem Lächeln | его лицо скривилось в усмешке |
gen. | sein Gewissen regte sich | у него заговорила совесть |
gen. | sein Gewissen regte sich | в нём заговорила совесть |
gen. | sein Gewissen rührte sich | в нём заговорила совесть |
gen. | Sein Kreuz auf sich nehmen | Нести свой крест |
gen. | sein Leichtsinn hat sich bitter gerächt | ему пришлось поплатиться за своё легкомыслие |
gen. | sein Widerstand brach sich an der Not | нужда сломила его |
gen. | sein Zorn hätte sich entladen | его гнев прошёл |
gen. | sein Zustand hat sich von Mal zu Mal verschlechtert | его состояние всё ухудшалось и ухудшалось |
gen. | seine Ankunft verzögerte sich um zwei Stunden | его прибытие задержалось на два часа |
gen. | seine Anlage zur Verschwendung zeigte sich früh genug | его склонность к расточительству обнаружилась довольно рано |
gen. | seine Argumentation war in sich stimmig | его аргументация была последовательной |
gen. | seine Augen laten sich auf | его глаза открылись |
gen. | seine Befangenheit verlor sich allmählich | его застенчивость постепенно исчезала |
gen. | seine Hoffnung auf die Rückkehr zerschlug sich | его надежда на возвращение разбилась |
gen. | seine Hoffnungen haben sich zerschlagen | его надежды рухнули |
gen. | seine innere Ruhe teilte sich auch den andern mit | его внутреннее спокойствие передалось окружающим |
gen. | seine Kameraden zögen ihn mit sich for | его друзья утащили его с собой |
gen. | seine Kenntnisse erstrecken sich über viele Gebiete | его знания охватывают многие области |
gen. | seine Kräfte mehren sich | его силы умножаются |
gen. | seine kräftige Natur sträubte sich dagegen | его сильная натура противилась этому |
gen. | seine Lehre stützt sich auf sichere Beweise | его учение опирается на достоверные доказательства |
gen. | seine Leistungen heben sich besonders von denen seiner Mitschüler ab | его успеваемость особенно отличается от успеваемости его соучеников |
gen. | seine Lippen bewegten sich lautlos | его губы беззвучно двигались |
gen. | seine Memoiren erstrecken sich über die letzten zehn Jahre seines Lebens | его мемуары охватывают последние десять лет его жизни |
gen. | seine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick | характер его проявлялся решительно во всём |
gen. | seine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen | его политика оказалась гибельной |
gen. | seine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen | его политика оказалась роковой |
gen. | Seine Schiffe hinter sich verbrennen | Сжечь свои корабли |
gen. | seine Sinne verwirrten sich | его мысли спутались |
gen. | seine Stirn erheiterte sich | его лицо просветлело |
gen. | seine Stirn runzelte sich | он нахмурился |
gen. | seine Taten unterscheiden sich kraß von seinen Worten | его поступки резко отличаются от его слов |
gen. | seine traurige Stimmung teilte sich uns mit | его печальное настроение передалось нам |
gen. | seine Tätigkeit erstreckte sich auf viele Gebiete | его деятельность охватывала многие области |
gen. | seine Unschuld hat sich herausgestellt | выявилась его невиновность |
gen. | seine Unvorsichtigkeit hat sich an ihm bitter gerächt | ему пришлось дорого поплатиться за свою неосторожность |
gen. | seine Unvorsichtigkeit hat sich an ihm bitter gerächt | он жестоко поплатился за свою неосторожность |
gen. | seine Worte prägten sich mir tief in die Seele ein | его слова запали мне глубоко в душу |
gen. | seine Wut hat sich verflüchtigt | его гнев быстро улетучился |
gen. | seine Wut hat sich verflüchtigt | его гнев быстро прошёл |
gen. | seinen Kopf für sich haben | быть себе на уме |
gen. | seinen Kopf für sich haben | быть упрямым |
gen. | seinen Kopf für sich haben | быть своевольным |
gen. | seinen Mitbewerber weit hinter sich zurücklassen | оставить своего соперника далеко позади |
gen. | seit diesem Geschehnis hat sich nichts Besonderes ereignet | после этого события ничего особенного не произошло |
gen. | seit kurzem mischten sich unserer sauberen Waldluft die Abgase einer chemischen Fabrik bei | с недавнего времени в нашем чистом лесном воздухе стали появляться примеси газов, выбрасываемых химзаводом |
gen. | Setzen Sie sich realistische Ziele | ставьте перед собой реальные цели (Andrey Truhachev) |
gen. | Setzen Sie sich realistische Ziele | ставьте перед собой реалистичные цели (Andrey Truhachev) |
gen. | Tatsachen lassen sich nicht leugnen | факты-упрямая вещь (Dominator_Salvator) |
gen. | vermöge seiner Stellung war es ihm ein leichtes, sich für ihn einzusetzen | благодаря занимаемому положению ему ничего не стоило заступиться за него |
gen. | Vorurteile wurzeln sich ein | предрассудки прочно укореняются |
gen. | wild um sich schießen | открыть беспорядочную стрельбу (Viola4482) |
gen. | wir empfehlen Ihnen, sich zu bevorraten | Мы рекомендуем Вам запастись достаточным количеством указанных товаров рекомендация в магазине (Alex Krayevsky) |
gen. | wir haben den Kindern eingeprägt, sich nicht vom Hause zu entfernen | мы внушили детям, чтобы они не удалялись от дома |
gen. | wir haben diese Frage auf sich beruhen lassen | мы оставили этот вопрос открытым |
gen. | wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hat | мы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната |
gen. | wir hoffen zuversichtlich, dass sich alles zum Guten wendet | мы твёрдо надеемся, что всё пойдет к лучшему |
gen. | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt | сначала посмотрим, как он себя проявит |
gen. | wir wollen erst sehen, wie er sich anlässt | сначала посмотрим, как он себя покажет |
gen. | wodurch unterscheidet sich dieses Lehrbuch von den anderen? | чем отличается этот учебник от других? |
gen. | worauf stützen Sie sich dabei? | какие у вас для этого основания? |
gen. | Worüber lachen Sie? Sie lachen doch über sich selbst! | Чему смеётесь? Над собою смеётесь! |
gen. | zu leben hastet er, zu fühlen eilt er sich | и жить торопится, и чувствовать спешит |
gen. | zu sich beordnen | приглашать к себе (AlexandraM) |
gen. | jemanden zu sich bestellen | вызывать к себе |
gen. | zu sich einladen | звать к себе (в гости) |
gen. | jemanden zu sich entbieten | вытребовать кого-либо к себе (struna) |
gen. | jemanden zu sich entbieten | вызвать кого-либо к себе (struna) |
gen. | zu sich kommen | опомниться (Andrey Truhachev) |
gen. | zu sich kommen | прийти в сознание (Andrey Truhachev) |
gen. | zu sich kommen | приходить в сознание (Andrey Truhachev) |
gen. | zu sich kommen | прийти в себя, прийти в чувство (zola) |
gen. | etwas zu sich nehmen | закусить (чем-либо) |
gen. | zu sich nehmen | перекусить (Лорина) |
gen. | etwas zu sich nehmen | съесть (что-либо) |
gen. | zu spüren sein, sich bemerkbar machen | дать себя знать (Vas Kusiv) |
gen. | zu weit gehen, sich zu viel erlauben | далеко заходить (Vas Kusiv) |
gen. | zu weit gehen, sich zu viel erlauben | переходить границы (Vas Kusiv) |
gen. | zu weit gehen, sich zu viel erlauben | забываться (Vas Kusiv) |
gen. | zum Schluss der Unterhaltung zeigte er sich doch reuig | к концу беседы он всё-таки обнаружил раскаяние |
gen. | zwischen den beiden entspann sich ein Briefwechsel | между ними двумя завязалась переписка |
gen. | zwischen den beiden entspann sich ein freundschaftliches Verhältnis | между ними двумя завязалась дружба |
gen. | zwischen den beiden spinnt sich etwas an | у них начинается роман |
gen. | zwischen ihnen entspann sich ein Streit | между ними завязался спор |
gen. | zwischen ihnen schien sich etwas anzuspinnen | казалось, между ними что-то началось (возникла взаимная привязанность) |