German | Russian |
Abteilung des Pass- und Visadienstes | ОПВС Отдел паспортно-визовой службы (Elena Orlova) |
am falschen Fleck sein, nicht passen | не ко двору (Vas Kusiv) |
jemandem auf den Dienst passen | зорко наблюдать за (кем-либо) |
ausländischer Pass | иностранный паспорт (SKY) |
biometrischer Pass | биометрический паспорт (4uzhoj) |
das passt ihm nicht in den Streifen | это ему не подходит |
das passt ihm nicht in den Streifen | это не соответствует его планам |
das passt ihm nicht in sein Konzept | это его не устраивает |
das passt ihm wie angemessen | как по нему сшито |
das passt mir | мне это подходит (Лорина) |
das passt mir genau | это как раз по мне (Franka_LV) |
das passt mir genau | это мне подходит (Franka_LV) |
das passt mir genau | это мне как раз (Franka_LV) |
das passt mir nicht | это мне не подходит |
das passt mir nicht | это меня не устраивает |
das passt nicht hierher | этому здесь не место |
das passt nicht hierher | это сюда не подходит |
das passt sich nicht! | это неприлично! |
das passt sich nicht! | это нехорошо! |
das passt dazu wie der Handschuh auf die Hand | это в точности подходит (к этому) |
den Pass ausstellen | выписать паспорт |
den Pass bei sich führen | носить с собой паспорт (Andrey Truhachev) |
den Pass bei sich führen | иметь при себе паспорт |
den Pass vorzeigen | показывать паспорт |
der gelbe Pass | жёлтый билет (проститутки) |
der Grenzpolizist kontrollierte unsere Pässe | пограничник проверил наши паспорта |
der Pass gilt nicht mehr | паспорт просрочен |
der Pass ist abgelaufen | срок действия паспорта истёк |
der Pass ist abgelaufen | паспорт просрочен |
der Pass ist ungültig | паспорт аннулирован (dolmetscherr) |
der Pass ist wegen des Schnees gesperrt | перевал закрыт из-за снегопада |
der Pass liegt 2300 m hoch | перевал находится на высоте двух тысяч трёхсот метров |
der passt in den Streifen | он нам подходит |
der passt in den Streifen | он с нами заодно |
der passt in den Streifen | ему это дело под стать |
der passt in den Streifen | он с ними заодно |
der passt in den Streifen | он им подходит |
derbes Brot zu einem Glas kalte Milch passte ihm sehr gut | хлеб из грубой муки да стакан холодного молока – это было как раз по нему |
die beiden passen nicht zueinander | эти два человека не подходят друг к другу |
die beiden Schachteln passen ineinander | эти коробки хорошо вставляются одна в другую |
die beiden Schachteln passen ineinander | эти коробки хорошо входят одна в другую |
die Festung sperrt den Pass | крепость закрывает доступ к перевалу |
die Festung sperrt den Pass | крепость преграждает дорогу к перевалу |
die Festung sperrte den Pass | крепость контролировала перевал |
die Festung sperrte den Pass | крепость закрывала доступ к перевалу |
die Festung sperrte den Pass | крепость закрывала проход |
die Tiere passen sich der Umwelt an | животные приспосабливаются к окружающей среде |
dies Wort passt auch auf ihn | эти слова применимы также и к нему |
diese Arbeit passt gerade für ihn | эта работа как раз для него |
diese Eheleute passen nicht zueinander | эти супруги не подходят друг другу |
diese Worte passen auch auf ihn | эти слова относятся также и к нему |
ein gefälschter Pass | подложный паспорт |
ein sauberer Pass | точная передача |
ein sauberer Pass | точный пас |
ein ungültiger Pass | недействительный паспорт |
eine solche Handlung passt nicht zu seinem Charakter | подобный поступок противоречит его характеру |
einen Pass geben | передавать мяч |
er gibt einen schnellen Pass in die Mitte | он быстро передаёт мяч в центр |
er lügt, wie es ihm gerade passt | он плетёт то, что ему выгодно |
es mag passen oder nicht | кстати или некстати |
es passt mir nicht in meinen Kram | это меня не устраивает |
es passt mir nicht in meinen Kram | это мне не подходит |
Föderaler Migrationsdienst des Ministeriums für Innere Angelegenheiten für Pass- und Visaunterlagen | Федеральная миграционная служба Для паспортно-визовых документов (SergeyL) |
Föderaler Migrationsdienst für Pass- und Visaunterlagen | Федеральная миграционная служба Для паспортно-визовых документов (SergeyL) |
für das Fest passt das Kleid nicht, es ist schon abgetragen | для праздника это платье не годится: оно уже поношенное |
Für Pass- und Visaunterlagen | для паспортно-визовых документов (SergeyL) |
Gesundheits-Pass für Kind | паспорт здоровья ребёнка (dolmetscherr) |
heimatlicher Pass | внутренний паспорт (SKY) |
heute wurde ihm der Pass ausgehändigt | сегодня ему выдали паспорт |
heute wurde ihm der Pass ausgehändigt | сегодня ему вручили паспорт |
im Pass gehen | бежать иноходью (конный спорт) |
im Pass reiten | бежать иноходью (конный спорт) |
in der Größe passen | быть как раз по размеру (SKY) |
in der Größe passen | быть впору (SKY) |
in der Größe passen | подходить по размеру об обуви, одежде и т.д. (SKY) |
in Pass gehen | бежать иноходью (конный спорт) |
ins Bild passen | укладываться в общую картину (platon) |
Kinder-Mutter-Pass | паспорт матери и ребёнка, в который вписываются все обследования матери и ребёнка, во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и который также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страны. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом. (miami777409) |
Lawinen erschweren den Zugang zum Pass | лавины затрудняют подход к перевалу |
Mutter-Kind-Pass | паспорт матери и ребёнка (в который вписываются все обследования матери и ребёнка,-во время беременности, а также в первые годы жизни ребёнка, и кторый также позволяет бесплатно наблюдаться во время беременности и родить ребёнка в Австрии любой женщине, в том числе и не являющейся гражданкой страныю. Паспорт выдаётся наблюдающим Вас во время беременности врачом. miami777409) |
Nationaler Pass | Заграничный паспорт (maxvet) |
nicht passen | не устраивать (D. – кого-либо Лорина) |
jemandem nicht in den Kram passen | не по душе (Vas Kusiv) |
Pas de Calais | Па-де-Кале пролив |
Pas de Calais | Дуврский пролив |
pass auf! | смотрите! |
pass auf! | послушай (Vas Kusiv) |
pass auf! | внимание! |
pass auf! | осторожно! |
pass auf | будь внимательным (Лорина) |
pass auf, dass der Pudding nicht übersüßt wird | следи, чтобы не пересластить пудинг |
pass auf, dass die Flasche beim Öffnen nicht kaputtgeht | смотри, чтобы бутылка не разбилась, когда будешь открывать (её) |
pass auf, dass dir nichts weggenommen wird! | следи, чтобы у тебя ничего не отняли! |
pass auf, dass du nicht kleckst! | будь внимательнее, не наделай клякс! |
pass auf dein Kind auf, dort sind Stufen! | следи за своим ребёнком, там ступеньки! |
pass auf dich auf! | береги себя! (nkb) |
pass auf, die Fahrbahn ist schlüpfrig! | будь внимателен, ослизлая проезжая часть скользкая! |
pass auf, die Fahrbahn ist schlüpfrig! | будь внимателен, проезжая часть скользкая! |
pass auf die Kinder! | следи за детьми! |
pass auf, die Stufen sind rutschig! | осторожно, ступеньки скользкие! |
pass auf, die Vase kippelt | осторожнее, ваза качается |
Pass auf, was du sagst! | Следи за словами! (Vas Kusiv) |
Pass des Bürgers der Russischen Föderation | паспорт гражданина Российской Федерации (Translation_Corporation) |
pass gut auf Dich auf! Abschiedsgruß | береги себя! (Andrey Truhachev) |
Pass mit elektronischem Datenträger | паспорт, содержащий электронный носитель информации (SKY) |
Pass- und Meldeordnung | правила учёта и регистрации |
Pass- und Meldeordnung | правила паспортного режима |
Pass- und Meldewesen | паспортизация и прописка паспортов |
Pass- und Visadienst | паспортно-визовая служба (напр.: Wenn Sie in die Russische Föderation eingereist sind, müssen Sie sich innerhalb von drei Arbeitstagen beim russischen Pass- und Visadienst registrieren lassen. diplo.de Эмилия Алексеевна; Es sind inzwischen sieben Tage (gottseidank!) Jelena) |
passt auf! | осторожно! |
passt auf! | смотрите! |
passt auf! | берегись! |
passt auf! | смотри! |
passt auf! | берегитесь! |
passt auf! | внимание! |
passt auf, dass ihr ihn nicht kaltmacht | смотрите, не убейте его |
passt auf, dass nichts passiert! | будьте осторожны, чтобы ничего не случилось! |
passt wie die Faust aufs Auge | это ни к селу ни к городу |
passé sein | быть старомодным (Настя Какуша) |
Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. | "Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... " (Weber, "Museumsräuber") |
sauberer Pass | точная передача |
sein Gesicht passt auf jeden Steckbrief | у него лицо настоящего преступника |
sein Pass ist ihm widerrechtlich weggenommen worden | у него противозаконно отобрали заграничный паспорт |
seine Worte und Taten passen nicht zusammen | его слова расходятся с делами |
wie angegossen passen | как влитой (об одежде: Das Kleid passt wie angegossen. Iryna_mudra) |
wie angegossen passen | хорошо подходящий (об одежде Iryna_mudra) |
zu jemandem passt etwas nicht Kleider, Frisur | не подходит (Vas Kusiv) |
zu jemandem passt etwas nicht Kleider, Frisur | не идёт (Vas Kusiv) |
zu jemandem passt etwas nicht Kleider, Frisur | не к лицу (Vas Kusiv) |