German | Russian |
am Nachmittag kommen die Kaffeeschwestern wie gewöhnlich zusammen | к вечеру, как обычно, соберутся любительницы поболтать за чашкой кофе |
an den Galgen kommen | попасть на виселицу |
an den Tag kommen | стать очевидным |
an den Tag kommen | стать известным |
an den Tag kommen | обнаруживаться |
an den unrechten Mann kommen | попасть не по адресу |
an die Öffentlichkeit kommen | стать достоянием общественности об информации, и т.д. (levmoris) |
an die Öffentlichkeit kommen | быть обнародованным (levmoris) |
an Land kommen | сойти на берег |
an Land kommen | высадиться |
an jemandes Stelle kommen | занять чьё-либо место (по службе) |
angeflogen kommen | подлететь (Александр Рыжов) |
angeschritten kommen | подходить (Der älteste Junge kam angeschritten. lunuuarguy) |
ans Land kommen | высадиться |
ans Licht kommen | обнаружиться (Лорина) |
auch die Erholung muss zu ihrem Recht kommen | отдыхом тоже нельзя пренебрегать |
auf Abwege kommen | пойти по скользкой дорожке |
auf den Geschmack von etwas kommen | войти во вкус (чего-либо) |
auf den Punkt kommen | дойти до главного (Philippus) |
auf den Punkt kommen | подойти ближе к делу (Philippus) |
auf den Punkt kommen | подойти к сути вопроса (Philippus) |
auf den Punkt kommen | перейти к сути дела (Philippus) |
auf die Liste kommen | попасть в список (Ремедиос_П) |
auf einen Gedanken kommen | додуматься (Andrey Truhachev) |
auf einen Gedanken kommen | задумывать (Andrey Truhachev) |
auf einen Gedanken kommen | задумать (Andrey Truhachev) |
auf einen Gedanken kommen | прийти к идее (Andrey Truhachev) |
auf einen Gedanken kommen | прийти к мысли (Andrey Truhachev) |
auf einen Gedanken kommen | придумать (Andrey Truhachev) |
auf einen Gedanken kommen | напасть на идею (Andrey Truhachev) |
auf einen grünen Zweig kommen | иметь успех (Dunjasha) |
auf jmds. Kosten kommen | относить расходы на чей-либо счёт фин. |
auf jmds. Rechnung kommen | относить расходы на чей-либо счёт фин. |
aus dem Konzept kommen | сбиться с мысли (golowko) |
aus dem Quark kommen | выйти из оцепенения (Ремедиос_П) |
aus dem Quark kommen | взять себя в руки (Ремедиос_П) |
aus dem Takt kommen | сбиться (Andrey Truhachev) |
außer Atem kommen | запыхаться |
außer Brauch kommen | отживать свой век (о каком-либо обычае и т. п.) |
außer Gebrauch kommen | устареть |
außer Gebrauch kommen | выходить из обихода (Andrey Truhachev) |
außer Gebrauch kommen | выходить из употребления |
außer Sicht kommen | скрываться из поля зрения |
beeilen Sie sich, sonst kommen Sie zu spät! | поторопитесь, а то вы опоздаете! |
bei etwas zu kürz kommen | быть обойденным |
bei etwas zu kürz kommen | быть в убытке |
Besonders im Sommer, wenn das Wetter die Open-Air-Veranstaltungen zulässt, kommen die Menschen in Scharen zu Konzerten, Kinoabenden und Fernsehveranstaltungen | Особенно летом, когда погода позволяет устраивать шоу под открытым небом, люди приходят в больших количествах на концерты, киновечера и мероприятия, где происходят съёмки телепередач. |
beunruhigen Sie sich nicht, er wird bald kommen | не беспокойтесь, он скоро придёт |
Bis zu den Säulen des Herkules kommen | Дойти до геркулесовых столпов |
Bis zu den Säulen des Herkules kommen | Дойти до геркулесовых столбов |
Bitte kommen | Отзовитесь! (camilla90) |
da er krank ist, kann er nicht kommen | так как он болен, он не может прийти |
dahinter kommen | разоблачить |
dahinter kommen | разузнать |
dahinter kommen | обнаружить |
dahinter kommen | выяснять |
dahinter kommen | узнавать |
dahinter kommen | понять |
das Gehen und Kommen | хождение (взад и вперёд) |
das Kommen Christi | Пришествие Христа (AlexandraM) |
das Kommen und Gehen | приход и уход |
das Zweite Kommen Christi | Второе Пришествие Христа (AlexandraM) |
dem Erfolg nahe kommen | приблизиться к успеху (Andrey Truhachev) |
den Arzt kommen lassen | послать за врачом |
den Arzt kommen lassen | вызвать врача |
der Dienst verhinderte mich zu kommen | дела службы помешали мне прийти |
der Hund kommt uns nach | собака идёт за нами |
der Sturm, er möge kommen, wir woll'n ihm bieten Trotz | Будет буря, мы поспорим, И поборемся мы с ней |
der Tod lauert überall, er kommt zu Fest und Ball | Смерть подстерегает повсюду, она приходит и на праздник и на бал |
der Umbau des Hauses kam mich teuer zu stehen | перестройка дома обошлась мне дорого |
der Vorstoß kam zum Stillstand | наступление приостановилось |
dergleichen Dinge kommen immer wieder vor | подобные вещи случаются часто |
die Angestellten kommen aus den Vororten mit dem Bus zur Arbeitsstelle | служащие едут на работу из пригородов на автобусе |
die einen kommen, die anderen gehen | одни приходят, другие уходят |
die Mitglieder des Vereins kommen einmal im Jahr zusammen | члены объединения встречаются один раз в год |
die Möbel kommen zur Versteigerung | мебель продаётся с аукциона |
die Touristen- die kommen sowieso | Туристы-они, конечно, едут (struna) |
diese geschraubten Worte in seinem Brief kommen mir komisch vor | эти высокопарные слова в его письме звучат комично для моего слуха |
drei Tage nicht aus den Kleidern kommen | не раздеваться в течение трёх суток (не ложиться спать) |
du kannst jederzeit zu mir kommen | ты можешь прийти ко мне в любое время |
du sollst nicht kommen | тебе нельзя приходить |
durch diesen Korridor kommen Sie ins Speisezimmer | через этот коридор вы попадёте в столовую |
einen Schüler kommen lassen | велеть ученику прийти |
einer Sache auf den Grund kommen | основательно исследовать (что-либо) |
einer Sache auf den Grund kommen | исследовать что-либо основательно |
einmal im Jahr kommen die alten Waffengefährten hierher | один раз в году сюда приезжают старые товарищи по оружию |
ej, People, kommt mal schnell alle her! | пиплы, айда сюда! |
ej, People, kommt mal schnell alle her! | народ, айда сюда! |
ej, Peoples, kommt mal schnell alle her! | пиплы, айда сюда! |
ej, Peoples, kommt mal schnell alle her! | народ, айда сюда! |
er hat nicht kommen wollen | он не захотел прийти |
er hat sein Kommen fest zugesagt | он твёрдо обещал приехать |
er hat sein Kommen fest zugesagt | он твёрдо обещал прийти |
er hat sich entschlossen zu kommen | он решился прийти |
er kann jeden Augenblick kommen | он может прийти с минуты на минуту |
er kann jeden Augenblick kommen | он может прийти в любой момент |
er kann jeden Moment kommen | он может прийти с минуты на минуту |
er kann jeden Moment kommen | он может прийти в любой момент |
er konnte wegen seines Vaters nicht kommen | он не мог прийти из-за своего отца |
er ließ mir sagen, dass ich kommen solle | он просил мне передать, чтобы я пришёл |
er ließ mir sagen, dass ich kommen solle | он велел мне передать, чтобы я пришёл |
er muss jeden Augenblick kommen | он должен прийти с минуты на минуту |
er muss von selbst kommen | он должен прийти сам (по собственному побуждению) |
er soll sofort nach Hause kommen | пусть он сейчас же придёт домой |
er versprach zu kommen, doch seine Mutter wurde krank, und er ist nicht erschienen | он обещал прийти, но его мать заболела, и он не явился |
er war krank, deswegen konnte er nicht kommen | он был болен и поэтому не мог прийти |
er wird bestimmt kommen | он обязательно придёт |
er wird bestimmt kommen | он определённо придёт |
er wird schon kommen! | не беспокойся он придёт! |
er wird wahrscheinlich nicht mehr kommen | он, вероятно, уже не придёт |
er wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen | он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефону |
er zögert zu kommen | он колеблется, приходить ли ему |
es herrschte ein ewiges Kommen und Gehen | вечно кто-то приходил и уходил |
es hätte schlimmer kommen können | могло бы быть хуже (juribt) |
es kommen böse Zeiten | наступают недобрые времена |
es kommen böse Zeiten | наступают лихие времена |
es kommt so, wie es kommen muss | чему быть, того не миновать (camilla90) |
es mag kommen, was da will | будь, что будет (golowko) |
es musste notwendig dazu kommen, dass die Mauer einstürzte | это должно было неизбежно привести к тому, что стена рухнет |
es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen | вы можете приходить и уходить как Вам заблагорассудится |
es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen | вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению |
es war mir schlechterdings unmöglich, früher zu kommen | мне решительно невозможно было прийти раньше |
es wird einst der Tag kommen | когда-нибудь наступит день ... |
es wird zu einem Eklat kommen | дело дойдёт до скандала (Andrey Truhachev) |
es zum Prozess kommen lassen | довести дело до судебного процесса |
gelegen kommen | приходить кстати |
gerade rechtzeitig kommen | прийти вовремя (Ремедиос_П) |
gerade richtig kommen | прийти вовремя (Ремедиос_П) |
gut, kommen Sie um 6 Uhr! | хорошо, приходите в 6 часов! |
wie hereingeschneit kommen | свалиться как снег на голову |
hierher kommen | приходить сюда |
hinter den Geschmack von etwas kommen | войти во вкус (чего-либо) |
hinter etwas kommen | разгадать (что-либо) |
hinter etwas kommen | понять суть дела |
hinter jemandes Kniffe kommen | разгадать чьи-либо замыслы |
hinter jemandes Kniffe kommen | раскусить (кого-либо) |
hinter jemandes Ränke kommen | раскрыть чьи-либо козни |
hinter jemandes Schliche kommen | раскрыть чьи-либо замыслы |
hinter jemandes Tricke kommen | раскрыть чьи-либо махинации |
hinter jemandes Tricke kommen | разгадать чьи-либо махинации |
hinter jemandes Ränke kommen | раскрыть чьи-либо козни |
hinter jemandes Schliche kommen | разгадать чьи-либо ухищрения |
hoffentlich kommt er nicht zu spät | как бы он не опоздал (Franka_LV) |
ich bitte Sie künftig rechtzeitig zu kommen | я прошу вас в дальнейшем приходить вовремя |
ich habe ihm angewöhnt, pünktlich zu kommen | я приучил его приходить вовремя |
ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen | я ни в чём не виноват |
ich habe sie des öfteren wissen lassen, dass wir bald kommen | я не раз извещал их, что мы скоро приедем |
ich hatte den ernsthaften Wunsch zu kommen | у меня было серьёзное желание прийти |
ich kann erst morgen kommen | я смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev) |
ich kann nicht auf den Namen kommen | я не могу вспомнить имя |
ich kann nicht dazu kommen | у меня руки до этого не доходят |
ich möche nicht wieder in einer solchen Hetze ins Theater kommen | мне не хотелось бы снова в такой спешке нестись в театр |
ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst | я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов |
ich stelle es dir anheim, ob du kommen willst oder nicht | я оставляю на твоё усмотрение, приходить тебе или нет |
ich werde erst morgen kommen können | я смогу прийти только завтра (Andrey Truhachev) |
im Text kommen Tippfehler vor | в машинописном тексте встречаются опечатки |
in Arbeit und Brot kommen | получить работу |
in Berührung kommen | иметь дело (Bei den Expeditionen kommen die Einheimischen auf zweifache Weise mit Meyer in Berührung: als seine Bediensteten (Träger, Diener und Führer) oder als Eigentümer von Nahrungsmitteln beziehungsweise von Land, das ihm für die Dauer seines Aufenthalts teilweise überlassen wird.) |
in Betracht kommen | идти в соображение (massana) |
in Betracht kommen | идти к делу (massana) |
in Betracht kommen | идти в расчёт (massana) |
in das Himmelreich kommen | попасть в царство небесное |
in den Genuss eines Stipendiums kommen | быть зачисленным на стипендию |
in den Genuss eines Stipendiums kommen | начать получать стипендию |
in den Genuss von etwas kommen | пользоваться (какими-либо благами) |
in den Handel kommen | поступать в продажу |
jemandem in den Sinn kommen | прийти кому-либо в голову |
jemandem in den Sinn kommen | приходить в голову (Vas Kusiv) |
in die Entspannung kommen | расслабиться (dolmetscherr) |
in die Kinos kommen | выйти на экраны (Ремедиос_П) |
in die Kinos kommen | выходить на экраны (Ремедиос_П) |
in die Pubertät kommen | достичь подросткового возраста (Ремедиос_П) |
in die Rage kommen | войти в раж |
in die Rage kommen | выйти из себя (от злости) |
in die Rage kommen | разъяриться |
in die Rage kommen | разозлиться |
in diesem Lokal kommen gern Pensionäre zusammen | в этом ресторанчике любят собираться чиновники на пенсии |
in eine missliche Lage kommen | попасть в некрасивую историю |
in einer dienstlichen Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по служебному делу |
in einer dringenden Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по срочному делу |
in einer persönlichen Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по личному делу |
in einer privaten Angelegenheit zu jemandem kommen | приходить к кому-либо по частному делу |
in Fahrt kommen | сдвинуться с мёртвой точки (Ремедиос_П) |
in Fahrt kommen | сдвинуться с места (Ремедиос_П) |
in Fluss kommen | наладиться |
in Fluss kommen | пойти на лад |
in Fluss kommen | сдвинуться с места |
in Fluss kommen | оживиться (о разговоре) |
in Fluss kommen | налаживаться |
in Konnex kommen | вступать в контакт (Лорина) |
in Konnex kommen | находить общий язык (Лорина) |
in Massen kommen | валить валом (Vas Kusiv) |
in Misskredit kommen | лишиться доверия |
in Misskredit kommen | терять доверие |
in Misskredit kommen | стать непопулярным |
in Misskredit kommen | потерять доверие |
in Misskredit kommen | вызвать к себе недоверие |
in Rage kommen | разъяриться |
in Scharen zu etwas kommen | стекаться о людях в больших количествах (Alex Krayevsky) |
in Scharen zu etwas kommen | приходить в больших количествах о людях, приходить толпами (Alex Krayevsky) |
in Schwung kommen | получить распространение |
in Sicht kommen | появиться (в поле зрения) |
in Sicht kommen | показаться (в поле зрения) |
in Sicht kommen | появиться (на горизонте) |
in Stimmung kommen | приходить в хорошее настроение |
in Stocken kommen | приостановиться (Лорина) |
in Stocken kommen | задерживаться (Лорина) |
in Stocken kommen | остановиться (Лорина) |
in Stocken kommen | задержаться (Лорина) |
in Stocken kommen | приостанавливаться (Лорина) |
in Stocken kommen | останавливаться (Лорина) |
in Verdacht kommen | возбудить подозрение (у кого-либо) |
in Verdacht kommen | попасть под подозрение |
in Verzweiflung kommen | приходить в отчаяние |
ins Gehen hinein kommen | разойтись (идти с лёгкостью) |
ins Gehen hinein kommen | расходиться |
ins Kittchen kommen | попасть в кутузку (в каталажку) |
ins Wanken kommen | расшататься (Andrey Truhachev) |
ins Wanken kommen | пошатнуться (Andrey Truhachev) |
ins Wanken kommen | дрогнуть (не выдержать натиска) |
ins Wanken kommen | заколебаться (Andrey Truhachev) |
jemandem in die Quere kommen | помешать (Politoffizier) |
jemanden kommen lassen | велеть кому-либо прийти |
jemanden kommen lassen | позвать (кого-либо) |
jemanden nicht zu Atem kommen lassen | не давать передышки (кому-либо) |
jemanden nicht zu Rande kommen lassen | не дать кому-либо договорить (до конца) |
jemanden nicht zu Worte kommen lassen | не выслушать чьего-либо ответа |
jemanden nicht zu Worte kommen lassen | не дать кому-либо ответить |
jählings kam ein Windstoß | внезапно налетел порыв ветра |
knapp vor Toresschluss kommen | прийти к шапочному разбору |
knapp vor Torschluss kommen | прийти к шапочному разбору (разг.) |
knapp vor Torschluss kommen | прийти в последнюю минуту |
Komm. Direktor | и.о. директора (Kommissarischer Direktor paseal) |
Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tun | даже не думай (Vas Kusiv) |
Komm gar nicht auf die Idee ... etwas zu tun | не вздумай (Vas Kusiv) |
Komm gar nicht aus die Idee ... etwas zu tun | даже не пытайся! (Vas Kusiv) |
Komm nicht immer so spät, quengelte sie | "Не приходи всегда так поздно", – канючила она |
komm schnell her, das Spiel geht los! | иди скорей, игра начинается! |
Komm so wie du bist! | приходи в таком виде, как есть! (Andrey Truhachev) |
Komm so wie du bist! | приходи как есть! (Andrey Truhachev) |
komm zum Punkt! | говори по сути! (Vas Kusiv) |
Komm zum Punkt! | говори короче! (Vas Kusiv) |
Komm zum Punkt! | Говори конкретно! (Vas Kusiv) |
Komm zum Punkt! | Говори по существу! (Vas Kusiv) |
Kommen Sie auf ein Butterbrötchen zu uns. | зайдите к нам перекусить чем бог послал (Vas Kusiv) |
kommen Sie doch auf einen Teller Suppe zu uns! | зайдите к нам перекусить чем бог послал |
Kommen Sie gut ins neue Jahr! | Счастливого Нового года! (jurist-vent) |
kommen sie mal mit 'ran | заходите как-нибудь |
kommen Sie unbedingt zu mir! | непременно приходите ко мне! |
Kommen und Gehen | хождение взад и вперёд (Andrey Truhachev) |
Kommen und Gehen | прибытие и убытие (Andrey Truhachev) |
Kommen und Gehen | приход и уход (Andrey Truhachev) |
kurz vor Torschluss kommen | прийти к шапочному разбору (разг.) |
kurz vor Torschluss kommen | прийти в последнюю минуту |
kürz vor Toresschluss kommen | попасть к шапочному разбору |
kürz vor Toresschluss kommen | прийти к шапочному разбору |
lass dir das nicht in den Sinn kommen! | и думать об этом не смей! |
lass es nicht dahin kommen, dass | ... не доводи дело до того, чтобы ... |
mag kommen, was will | будь, что будет (Vas Kusiv) |
mir kommen gleich die Tränen | сейчас заплачу (OLGA P.) |
mit etwas zu Ende kommen | доделать (что-либо) |
mit etwas zu Ende kommen | закончить |
mit etwas zu Fache kommen | закончить какую-либо работу |
mit etwas zu Fache kommen | справиться с каким-либо делом |
mit etwas zu Rande kommen | завершить (что-либо) |
mit etwas zu Rande kommen | одолеть (что-либо) |
mit etwas zu Rande kommen | закончить (что-либо) |
mit etwas zugange kommen | справляться (с чем-либо) |
mit etwas in Verzug kommen | задерживаться (с чем-либо) |
mit jemandem nicht unter einen Hut kommen | не договоришься (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht unter einen Hut kommen | не сговоришься (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht unter einen Hut kommen | каши не сваришь (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht zu Rande kommen | не находить общего языка (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht zu Rande kommen | недолюбливать (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht zu Rande kommen | душа не лежит (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht zu Rande kommen | не взлюбить (Vas Kusiv) |
mit jemandem nicht zu Rande kommen | не находить точек соприкосновения (Vas Kusiv) |
morgen kann er kommen, da er schon gesund ist | завтра он может прийти, так как он уже выздоровел |
morgen kommen sie, nicht alle freilich, aber doch viele | завтра они приедут, не все, правда, но всё-таки многие |
morgen kommen wir zum Tennisspiel zusammen | завтра встретимся, будем играть в теннис |
nicht dazu kommen lassen | не допускать, чтобы дело зашло так далеко |
nicht zu kurz kommen sollen | пренебрегать (etwas nicht zu kurz kommen soll levmoris) |
nichts konnte ihn abhalten zu kommen | ничто не могло помешать ему прийти |
näher kommen | подойти поближе (Andrey Truhachev) |
näher kommen | подойти ближе (Andrey Truhachev) |
näher kommen | приближаться (Andrey Truhachev) |
näher kommen | приблизиться (Andrey Truhachev) |
pudelnackt zum Vorschein kommen | появиться в чём мать родила |
sein Kommen zusagen | пообещать прийти (Andrey Truhachev) |
sein Kommen zusagen | обещать прийти (Andrey Truhachev) |
seine Frau hat ihn verlassen, und er kam niedergeschmettert zu mir | от него ушла жена, и он пришёл ко мне совершенно подавленный |
seine Krankheit kommt von seiner Überarbeitung | его болезнь – следствие перегрузки |
seine langjährige Erfahrung kommt ihm nun zugute | его долголетний опыт теперь ему пригодился |
seine schlechten Manieren kommen von einer mangelhaften Erziehung her | его плохие манеры объясняются недостаточным воспитанием |
seine Stimme kam gegen den Lärm nicht auf | его голос тонул в шуме |
sich ein Versehen zuschulden kommen lassen | допустить недосмотр |
sich eine Übertretung zuschulden kommen lassen | совершить нарушение |
sich eine Übertretung zuschulden kommen lassen | допустить нарушение |
sich etwas in den Sinn kommen lassen | вбить себе что-либо в голову |
sich getrauen zu kommen | решиться прийти |
sich trauen zu kommen | решиться прийти |
sich D, etwas, A zuschulden kommen lassen | допустить (промах) |
sich D, etwas, A zuschulden kommen lassen | допустить (проступок) |
sich zuschulden kommen lassen | допускать злоупотребление властью |
sich D, etwas, A zuschulden kommen lassen | допустить (ошибку) |
Sich-näher-Kommen | сближение (между людьми Andrey Truhachev) |
sie hat Kopfschmerzen, deshalb kann sie nicht kommen | у неё болит голова, поэтому она не может прийти |
Sie kommen mir für den Schaden auf! | вы возместите мне убытки! |
sie kommen gut miteinander aus | они хорошо ладят друг с другом |
Sie kommen nicht durch! | Они не пройдут! |
Sie sollen zum Chef kommen | вы должны пойти к начальнику |
so kommen wir nicht weiter | так мы ни к чему не придём! (Vas Kusiv) |
so kommen wir nicht weiter | это ничего не даст (Vas Kusiv) |
so musst du mir nicht kommen! | так нельзя со мной обращаться! |
so musste es kommen | так оно и должно было произойти |
so oder so, ich muss ans Ziel kommen | так или иначе, но я должен достичь цели |
jemandem spitz kommen | обидеть (колким словом; кого-либо) |
Tag für Tag kommen Briefe aus allen Teilen der Welt | день за днём приходят письма из всех частей света |
teuer zu stehen kommen | дорого обойтись (тж. перен.) |
um sein ganzes Geld kommen | лишиться всех своих денег |
um sein Vermögen kommen | лишиться состояния |
um seine Ersparnisse kommen | лишиться сбережений |
ums Leben kommen | погибать (Лорина) |
ums Leben kommen | лишиться жизни |
ums Leben kommen | погибнуть |
ums Leben kommen | погибнуть таинственным образом |
unerwartet kommen | приходить неожиданно |
Unfälle kommen in dieser Fabrik öfter vor | на этой фабрике часто происходят несчастные случаи |
ungerufen kommen | прийти незваным |
unsere Gäste kommen mit dem Flugzeug an | наши гости прилетают на самолёте |
vermutlich wird er morgen kommen | можно предположить, что он завтра придёт |
versprechen zu kommen | обещать прийти |
voll zum Tragen kommen | полностью осуществиться (Andrey Truhachev) |
Vom Hundertsten ins Tausendste kommen | закапываться в подробности (Xenia Hell) |
von alleine wird er nicht kommen | по своей воле он не придёт |
von alleine wird er nicht kommen | сам он не придёт |
von Kräften kommen | измотаться |
von Kräften kommen | ослабевать |
was hast du dir zuschulden kommen lassen? | в чём ты провинился? |
wegen einer Auskunft kommen | прийти за справкой |
weit kommen | сделать карьеру (Ремедиос_П) |
weit kommen | достигать успеха (Ремедиос_П) |
weit kommen | достичь успеха (Ремедиос_П) |
weit kommen | делать карьеру (Ремедиос_П) |
weit kommen | быть успешным (Ремедиос_П) |
wenn der Berg nicht zum Propheten kommen will, muss der Prophet zum Berge gehen | если гора не идёт к Магомету, то Магомет идёт к горе |
wenn du dich an die Anweisungen des Arztes hältst, wirst du bestimmt bald wieder auf die Beine kommen | если ты будешь соблюдать предписания врача, ты, несомненно, скоро встанешь на ноги |
wie kommen Sie darauf? | что вам вздумалось? |
wie kommen Sie darauf, dass | почему Вы думаете, что |
wie kommen wir | как пройти (Franka_LV) |
wir brauchen nicht zu warten, er wird sowieso nicht kommen | нам не надо ждать, он всё равно не придёт |
wir kommen alle von Gogols Mantel her | Мы все вышли из гоголевской Шинели |
wir kommen kaum aus | мы едва сводим концы с концами |
wir kommen mit der Arbeit gut voran | у нас работа спорится |
wir kommen mit der Arbeit gut voran | наша работа продвигается успешно |
wir kommen mit unserer Arbeit nur langsam vorwärts | наша работа продвигается медленно |
wir kommen später auf diese Frage zurück | мы ещё вернёмся к этому вопросу |
wir kommen um Mitternacht wieder | следующая радиопередача в двадцать четыре часа |
wir kommen zweimal im Monat zwanglos zusammen | мы собираемся непринуждённой компанией два раза в месяц |
wir können uns jetzt Zeit nehmen, wir kommen ohnedies zu spät | мы можем теперь повременить, мы всё равно опоздаем |
wir müssen Zusehen, dass wir so schnell wie möglich zum Bahnhof kommen | вам нужно постараться как можно быстрее приехать на вокзал |
wir wollen es nicht erst so weit kommen lassen | не будем доводить дело до крайности |
wir wollen hinter die wahre Ursache kommen | мы хотим разгадать подлинную причину |
wir wollen hinter die wahre Ursache kommen | мы хотим выяснить подлинную причину |
Woher kommen Sie? | Откуда Вы родом? (Acruxia) |
Woher kommen Sie? | где Вы родились? |
zu Atem kommen | перевести дух |
zu Besuch kommen | приходить в гости |
zu Besuch kommen | прийти в гости (Andrey Truhachev) |
zu Besuch kommen | приезжать в гости (Лорина) |
zu Besuch kommen | приехать в гости (Лорина) |
zu Besuch kommen | ожидается визит (levmoris) |
zu dem Entschluss kommen | прийти к решению (onastasiy) |
zu dem Ergebnis kommen | прийти к выводу |
zu dem Schluss kommen | прийти к заключению (Andrey Truhachev) |
zu dem Schluss kommen | прийти к выводу (Andrey Truhachev) |
zu dem Schluss kommen | приходить к выводу (Andrey Truhachev) |
zu dem Schluss kommen | приходить к заключению (Andrey Truhachev) |
zu den Soldaten kommen | пойти в солдаты |
zu der Überzeugung kommen, dass | убеждаться в том, что (Andrey Truhachev) |
zu der Überzeugung kommen, dass | убедиться в том, что (Andrey Truhachev) |
zu einem Ausgleich der Interessen kommen | достигнуть удовлетворения интересов сторон путём взаимных уступок |
zu einem Entschluss kommen | принять решение |
zu einem Entschluss kommen | прийти к решению |
zu einer Ansicht kommen | прийти к мнению |
zu einer einheitlichen Auffassung kommen | прийти к единому мнению |
zu einer einheitlichen Auffassung kommen | прийти к единому пониманию (чего-либо) |
zu einer Schlussfolgerung kommen | прийти к умозаключению |
zu einer Schlussfolgerung kommen | прийти к заключению |
zu einer Verallgemeinerung kommen | сделать обобщение |
zu einer Vereinbarung kommen | прийти к соглашению |
zu einer Übereinstimmung kommen | прийти к соглашению |
zu einer Übereinstimmung kommen | прийти к согласию |
mit etwas zu Ende kommen | доделать (Andrey Truhachev) |
mit etwas zu Ende kommen | завершать (Andrey Truhachev) |
mit etwas zu Ende kommen | заканчивать (Andrey Truhachev) |
mit etwas zu Ende kommen | довести до завершения (Andrey Truhachev) |
mit etwas zu Ende kommen | завершить (Andrey Truhachev) |
mit etwas zu Ende kommen | закончить (Andrey Truhachev) |
zu Geld kommen | нажиться |
zu Geld kommen | добыть денег |
zu Geld kommen | разбогатеть |
zu gutem Ruf kommen | завоевать хорошую репутацию (Marein) |
zu Hilfe kommen | приходить на помощь (Лорина) |
zu Hilfe kommen | прийти на помощь (Лорина) |
zu Hilfe kommen | приходить на помощь (jemandem, обыкн. о более или менее быстрой помощи) |
zu keinem Beschluss kommen | не прийти ни к какому решению |
zu keinem Ende kommen | не заканчиваться (Ремедиос_П) |
zu keinem Ende kommen | не кончаться (Ремедиос_П) |
zu keinem Entschluss kommen | не прийти ни к какому решению |
zu etwas kommen | добраться до чего-либо (Io82) |
zu etwas kommen | прийти к чему-либо (Io82) |
zu etwas kommen | достигнуть чего-либо (Io82) |
zu Kräften kommen | поправить здоровье (Vas Kusiv) |
zu Kräften kommen | набраться сил (z.B. Frau X ist zur Zeit in einer Klinik, um wieder etwas zu Kräften zu kommen. Vas Kusiv) |
zu Kräften kommen | входить в силу (AlexandraM) |
wieder zu Kräften kommen | окрепнуть |
zu kurz kommen | оказаться в загоне (Unc) |
zu kurz kommen | недоставать (AlexandraM) |
zu Leid kommen | пострадать (Andrey Truhachev) |
jemandem zu nahe kommen | задевать (перен.; кого-либо) |
jemandem zu nahe kommen | позволить себе лишнее (с кем-либо) |
jemandem zu nähe kommen | позволить себе лишнее (с кем-либо) |
jemandem zu Ohren kommen | дойти до чьего-либо слуха |
zu Planrückständen kommen | допустить сбой в выполнении плана |
zu Planrückständen kommen | завалить план |
zu Planrückständen kommen | провалить план |
zu Planrückständen kommen | сорвать выполнение плана |
zu Planrückständen kommen | недовыполнить план |
zu Planrückständen kommen | допустить отставание от плана |
zu Planrückständen kommen | допустить недовыполнение плана |
zu Potte kommen | справиться с заданием делом (nordd. gesp. Irkchen) |
zu Reichtum kommen | разбогатеть |
zu Reichtum kommen | достичь богатства |
zu Reichtum kommen | добиться богатства |
zu Ruhe kommen | успокаиваться (Лорина) |
zu Ruhe kommen | успокоиться (Лорина) |
zu Ruhm kommen | прославиться (Andrey Truhachev) |
zu Schaden kommen | понести убыток |
etwas zu seinem Recht kommen lassen | уделять чему-либо должное внимание |
zu seinen Tagen kommen | состариться |
zu sich kommen | прийти в сознание (Andrey Truhachev) |
zu sich kommen | приходить в сознание (Andrey Truhachev) |
zu sich kommen | опомниться (Andrey Truhachev) |
zu sich kommen | прийти в себя, прийти в чувство (zola) |
zu spät kommen | прийти слишком поздно |
zu spät kommen | приехать слишком поздно |
zu spät kommen | опаздывать |
zu spät kommen | опоздать |
zu Stande kommen | осуществляться (AnnaMew) |
zu Stande kommen | состояться (AnnaMew) |
zu Stande kommen | осуществиться (AnnaMew) |
zu Stande kommen | сложиться (AnnaMew) |
zu stehen kommen | обходиться (Andrey Truhachev) |
jemandem zu stehen kommen | даваться кому-либо (Andrey Truhachev) |
zu Tode kommen | погибнуть (ichplatzgleich) |
zu Wort kommen | высказаться (Andrey Truhachev) |
zu Wort kommen | высказываться (Andrey Truhachev) |
zu Wort kommen | взять слово (Vor Eröffnung der Vernissage begrüßte Martin Rudolph, der Geschäftsführer des Stöffelparks, den Künstler und etliche Kunstliebhaber vor dem Cafe Kohleschuppen. Dann kam der Künstler selbst zu Wort, der sich selbst aus Respekt vor den studierten Bildhauern als Bildhauender bezeichnet. 4uzhoj) |
zugute kommen | bei D помогать кому-либо в чём-либо (Jek@) |
zugute kommen | достаться кому-либо в пользу кого-либо (Jek@) |
zugute kommen +Dat | пригодиться (zugute kommen ist eine alte Schreibweise von zugutekommen. Sie ist seit der Reform von 1996 nicht mehr korrekt Andrey Truhachev) |
zum Abschluss kommen | завершаться |
zum Abschluss kommen | завершиться (Лорина) |
zum Abschluss kommen | кончаться |
zum Abschluss kommen | приближаться к завершению (Лорина) |
zum Nachdenken kommen | задуматься (Ремедиос_П) |
zum Punkt kommen | подойти к сути вопроса (Philippus) |
zum Punkt kommen | подойти ближе к делу (Philippus) |
zum Punkt kommen | перейти к сути дела (Philippus) |
zum Schluss kommen | прийти к выводу (Andrey Truhachev) |
zum Tragen kommen | воплощаться (Andrey Truhachev) |
zum Tragen kommen | начать действовать (Andrey Truhachev) |
zum Tragen kommen | осуществляться (Talent) |
zur Arbeit kommen | приходить на работу |
zur Durchführung kommen | осуществиться (Andrey Truhachev) |
zur Durchführung kommen | осуществляться (Andrey Truhachev) |
zur Durchführung kommen | реализовываться (Andrey Truhachev) |
zur Durchführung kommen | реализоваться (Andrey Truhachev) |
zur Einsicht kommen | осознавать (Настя Какуша) |
zur Einsicht kommen | признавать (Настя Какуша) |
zur Einsicht kommen | осознать (Andrey Truhachev) |
zur Einsicht kommen | понимать (Настя Какуша) |
zur Erkenntnis kommen | образумиться |
zur Herrschaft kommen | прийти к власти |
zur Macht kommen | прийти к власти |
zur Messe kommen Gäste aus aller Herren Ländern | на ярмарку приезжают гости из всех стран |
zur rechten Zeit kommen | приходить вовремя |
zur Unzeit kommen | прийти не вовремя |
zur Unzeit kommen | прийти некстати (Zevar) |
zur Vernunft kommen | образумиться |
zur Verständigung in allen strittigen Fragen kommen | приходить к соглашению по всем спорным вопросам |
zuschulden kommen | провиниться (golowko) |
zutage kommen | обнаруживаться (Ремедиос_П) |
zutage kommen | обнаружиться (Ремедиос_П) |
ärger kann es nicht mehr kommen | хуже уж не может и быть |
über den Hals kommen | застичь врасплох (Andrey Truhachev) |
über die Lippen kommen | отскакивать от зубов идиома (Stanleo) |
über die Runden kommen | сводить концы с концами (aeterna) |
über die Runden kommen | устраиваться (aeterna) |