DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing dergleichen | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles steht auf dem Spielвсё поставлено на карту
alles steht auf dem Spielна карту поставлено всё
alles Übel entspringt dem Müßiggangвсё зло – от безделья
aus dem Französischen übersetztв переводе с французского (Лорина)
aus dem Russischenс русского языка (ins Deutsche – на немецкий Лорина)
binnen dem Dortв пределах деревни
bleib mir aus dem Hause!чтобы ноги твоей в моём доме не было!
das fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichenкак бы не так! (Vas Kusiv)
das fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichenничего подобного (Vas Kusiv)
das fehlte gerade noch. Denkste! Nichts dergleichenчерта с два! (Vas Kusiv)
jemandem, dem abfahrenden Zug nachblickenсмотреть вслед кому-либо, отходящему поезду
dem abfahrenden Zug nachblickenсмотреть вслед отходящему поезду (Brücke)
dem Alkohol allzusehr zusprechenзлоупотреблять спиртными напитками
dem Alkohol verfallen seinпить
dem Alkohol verfallen seinстрадать алкоголизмом
dem Anschein nachпо-видимому
dem Anschein nachскорее всего (Andrey Truhachev)
dem Anschein nachсудя по всему
dem Anschein nachпо всей видимости
dem Bankrott nähe entgegensehenблизиться к банкротству
dem Bankrott nähe entgegensehenбыть близким к банкротству
dem Bankrott nähe seinблизиться к банкротству
dem Bankrott nähe seinбыть близким к банкротству
dem Bauch frönenпредаваться чревоугодию (Andrey Truhachev)
dem Befehl folgenпоследовать приказу
dem Befehl nachkommenвыполнять приказ
dem Befehl pünktlich nachkommenточно исполнять приказ
dem Befehl ungern nachkommenнеохотно исполнять приказ
dem Befehl zuwiderвопреки приказу
dem Beispiel folgenпоследовать примеру (Miyer)
dem Beispiel folgenследовать примеру (Miyer)
dem Beruf nachgehenисполнять служебные обязанности
dem Betrieb übergebenоткрывать (железнодорожное сообщение)
dem Betrieb übergebenпускать (предприятие)
dem Blick entgleitenисчезать (из глаз)
dem Braten nicht recht trauenиспытывать недоверие
dem Brief an die Eltern habe ich einige Zeilen an den Bruder beigelegtк письму к родителям я приложил листок, на котором было несколько строк к брату
dem Brief eine Briefmarke beilegenприложить к письму марку
dem Brief eine Nachschrift anfügenделать приписку к письму
dem Brief eine Nachschrift anfügenсделать приписку к письму
dem Brief eine Nachschrift hinzufügenприписать к письму постскриптум
dem Brief eine Nachschrift hinzufügenсопроводить письмо постскриптумом
dem Brief einige Zeilen hinzusetzenдобавить к письму несколько строк
dem Charakter nachпо характеру
dem Dieb die Hände bindenсвязать руки вору
dem Dieb nachrennenгнаться за вором
dem dringenden Bedarf abhelfenудовлетворить насущную потребность
dem Durchschnitt vorausgewachsen seinперерасти средний уровень (чего-либо)
dem Ei entschlüpfenвылупиться из яйца
dem Einfluss der Umwelt standhaltenпротивостоять влиянию окружающей среды
dem Einsturz nahe seinбыть в аварийном состоянии (о строении)
dem entlassenen Arbeiter hat man den Betriebsausweis abgenommenу уволенного рабочего изъяли пропуск
dem entlassenen Arbeiter hat man den Betriebsausweis abgenommenу уволенного рабочего отобрали пропуск
dem Erfolg nahe kommenприблизиться к успеху (Andrey Truhachev)
dem Erfolg nahekommenприблизиться к успеху (Andrey Truhachev)
dem ersten Anschein nachна первый взгляд (Abete)
dem Essen folgte ein Ballпосле банкета состоялся бал
dem Fahrplan gemäßпо расписанию на железной дороге
dem Fahrplan gemäßв соответствии с расписанием
dem Feind auflauernподстерегать врага
dem Feind die Rückzugslinie verlegenотрезать противнику путь отхода
dem Feind ein Gefecht aufzwingenнавязать бой противнику
dem Feind freien Abzug gewährenразрешить беспрепятственный вывод войск противника из осаждённого города
dem Feind freien Abzug gewährenразрешить беспрепятственный вывод войск противника из осаждённой крепости
dem Feind furchtlos entgegentretenбесстрашно заступить дорогу врагу
dem Feind im Nacken sitzenнаседать на врага
dem Feind im Nacken sitzenпреследовать противника по пятам
dem Feind im Nacken sitzenнаседать на противника
dem Feind im Nacken sitzenпреследовать врага по пятам
dem Feind in den Rücken fallenнапасть на противника с тыла
dem Feind in den Rücken fällenнапасть на противника с тыла
dem Feind in die Flanke fallenатаковать противника во фланг
dem Feind e in die Flanke fällenатаковать противника во фланг
dem Feinde hart zusetzenсильно потрёпать противника
dem Feinde hart zusetzenнанести противнику большие потери
dem Feinde nachrückenпреследовать противника
dem Feinde scharf zusetzenсильно потрёпать противника
dem Feinde scharf zusetzenнанести противнику большие потери
dem Feinde standhaltenустоять перед противником
dem Fonds flossen große Summen zuв этот фонд поступали крупные суммы
dem Fonds flössen große Summen zuв этот фонд поступили крупные суммы
dem Frieden nicht trauenне доверять мнимому спокойствию
dem Gast Obst darbietenпредложить гостю фрукты
etwas dem Gedächtnis einprägenтвёрдо запомнить (что-либо)
dem Gedächtnis entschwindenисчезнуть из памяти
dem Geflüge den Hals abschneidenрезать птицу
aus dem Gefängnis entspringenубежать из тюрьмы
dem Gegner das Schwert durch den Leib böhrenпронзить противника мечом
dem Gegner das Schwert in den Leib böhrenпронзить противника мечом
dem Gegner den Sieg wegschnappenвырвать победу у противника (ichplatzgleich)
dem Gegner eine Schlacht liefernдать бой противнику
dem Gegner erliegenбыть побеждённым (более сильным противником)
dem Gegner goldene Brücken bauenоблегчить противнику путь к отступлению (в споре и т. п.)
dem Gegner keine Angriffsbündnis bietenне показывать противнику своих слабых сторон
dem Gegner keine Angriffsbündnis bietenничем себя не компрометировать перед противником
dem geht das Maul wie geschmiertу него язык хорошо подвешен
dem Geld gut seinбыть жадным до денег
dem Geld gut seinлюбить деньги
dem Gemeinwesen zugute kommenслужить общему благу
dem Gemeinwesen zugute kommenслужить общему благосостоянию
dem Gemeinwesen zugute kommenбыть полезным для общества
dem geneigten Leser einen Grußпривет благосклонному читателю
dem Genuss hingebenнаслаждаться (LaFee)
etwas dem Geschick anheimstellenпредоставлять что-либо решать судьбе
etwas dem Geschick anheimstellenпредоставлять что-либо решать судьбе
etwas dem Geschick anheimstellenполагаться в чём-либо на судьбу
dem Gesetz folgenруководствоваться законом
dem Gesetz nachkommenследовать букве закона
dem Gesetz nachkommenсоблюдать закон
dem Gesetz zuwiderhandelnпоступать вопреки закону
dem Gesetz zuwiderlaufenидти в разрез с законом
dem Gespräch eine andere Wendung gebenперевести разговор на другое
dem seinem Gewissen entsprechendв соответствии с совестью (Andrey Truhachev)
dem Glauben abschworenотрекаться от веры (AlexandraM)
dem Glauben abschwörenотречься от веры (AlexandraM)
dem Glück die Hand bietenне упустить своего счастья
dem Glück nachjagenбыть в погоне за счастьем
dem Greis fiel es schwer, sich niederzubeugenстарику было трудно нагнуться
dem Gutdünken jemandes anheimstellenпредоставить на чьё-либо усмотрение
dem Guten dienenслужить благу (людей)
dem guten Glück überlassenоставлять на волю случая (Honigwabe)
dem guten Glück überlassenоставить на волю случая (Honigwabe)
dem guten Glück überlassenбросить на "авось" (AlexandraM)
dem Hause einen neuen Anstrich gebenзаново покрасить дом
dem Hause gegenüberнапротив дома
dem Herrgott den Tag stehlenбить баклуши
dem Herrgott den Tag stehlenнебо коптить
dem Herrgott den Tag stehlenлентяйничать
dem Herrn sei's geklagt!да видит бог!
dem Himmel sei Dank!хвала небу!
dem Huhn den Kopf abdrehenсвернуть голову курице
dem Hund die Ohren stützenподрезать собаке уши
dem Hund ist es kalt draußenсобаке холодно на дворе
dem Hund Ruhe bedeutenприказать собаке замолчать
dem Hühnerdieb stelle ich schon lange nachя уже давно подстерегаю того, кто крадет у меня кур
dem Inhalt nachпо содержанию
dem Instrument herrliche Töne entzaubernизвлекать из инструмента прекрасные звуки
dem Irrsinn verfallenсойти с ума
dem jüngeren Bruder etwas abluchsenхитростью выудить что-либо у младшего брата
dem kargen Boden sind nur geringe Erträge abzugewinnenсо скудной земли можно получить только небольшие урожаи
dem Kellner winkenсделать знак рукой официанту
dem Kommenden entgegensinnenдумать о грядущем
dem Kommenden entgegensinnenдумать о будущем
dem Kommenden lebenжить для будущего
dem kommt keinerон не так прост
dem kommt keinerон не дурак
dem Kranken das Blut verabreichenпереливать кровь больному (AlexandraM)
dem Kranken die Aufregung ersparenберечь больного от волнений
dem Kranken die Aufregung ersparenне волновать больного
dem Kranken Tabak entziehenзапретить больному курить
dem Kranken zur Stärkung Vitamine gebenдавать больному витамины для подкрепления
dem Kulturministerium unterstehenнаходиться в ведении министерства культуры
dem Kulturministerium unterstehenподчиняться министерству культуры
dem Kunden die Spesen aufrechnenотнести расходы на счёт клиента
dem Kunden die Spesen aufrechnenотнести издержки на счёт клиента
dem Kunden wird eine einwandfreie Lieferung zugesichertклиенту гарантируется безупречная доставка
dem Kunden zweifelhafte Ware aufredenвсучить покупателю товар сомнительного качества
dem König Schach bietenобъявить шах королю
dem könnte man abhelfenэтому легко помочь
dem könnte man abhelfenэто легко уладить
dem Land befehlenправить страной
dem Landfrieden nicht recht trauenне слишком верить благополучию
dem Landfrieden nicht recht trauenне слишком верить идиллии
dem langersehnten Ziel näherkommenприблизиться к желанной цели
dem Laster absägenотречься от порока
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenнаслаждаться лучшим
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenчто есть в жизни
dem Leben die schönsten Seiten abgewinnenнаслаждаться жизнью
dem Leben viel abverlangenтребовать от жизни многого (Andrey Truhachev)
dem lieben Gott die Tage stehlenбить баклуши
dem lieben Gott die Tage stehlenбездельничать
dem Magen etwas anbietenзаморить червячка
dem Magen etwas anbietenсъесть (что-либо)
dem Magen etwas anbietenпоесть что-нибудь
dem Mammon dienenпоклоняться золотому тельцу
dem Mammon dienenслужить мамоне
dem Mammon frönenпоклоняться золотому тельцу
dem Mammon frönenслужить мамоне
dem Meer Land abringenотвоевать у моря сушу
dem Meere Land abringenотвоевать у моря сушу
dem Meere zuströmenтечь в море
dem Missmut Ausdruck gebenвыражать недовольство
dem Motto ... stehenпроходить под девизом
dem Motto ... stehenпроходить под лозунгом
dem muss man jedes Wort vom Münde abkaufenиз него слова не вытянешь
dem Nachbarn ein Stück Feld abackernприхватить землю соседа при пахоте
dem Nachbarn ein Stück Feld abackernзапахать землю соседа
dem Nachbarn sind alle Kühe verrecktу соседа подохли все коровы
dem Pessimismus der Journalisten begegnete er mit der Behauptung, die Zustände hätten sich geändertвозражая против пессимизма журналистов, он утверждал, что положение изменилось
dem Pferd das Geschirr anlegenзапрягать лошадь
dem Pferd das Geschirr anlegenнадевать сбрую на лошадь
dem Pferd den Sattel auflegenоседлать (лошадь)
dem Pferd den Sättel auflegenседлать коня
dem Pferd den Zügel anlegenобуздать лошадь
dem Pferd den Zügel anlegenнадеть узду на лошадь
dem Pferd die Sporen gebenпришпоривать лошадь
dem Pferd die Sporen gebenпришпорить коня
dem Pferd die Sporen in die Flanken bohrenпришпорить лошадь
dem Pferd die Sporen in die Weichen drückenпришпорить коня
dem Pferd die Zügel anlegenобуздать лошадь
dem Pferd die Zügel anlegenнадеть узду на лошадь
dem Pferd ein Kumt anlegenнадеть лошади хомут
dem Pferd in die Zügel fallenостановить лошадь на полном скаку
dem Pferd in die Zügel fällenостановить лошадь на полном скаку
dem Pferde das Geschirr anlegenзапрягать лошадь
dem Pferde das Geschirr anlegenнадевать сбрую на лошадь
dem Pferde die Sporen gebenпришпоривать лошадь
dem Pferde in die Zügel fällenсхватить лошадь под уздцы
dem Plan folgendследуя плану (AlexandraM)
dem Präsidium angehörenвходить в состав президиума
dem Publikum ein Kunstwerk aufschließenсделать художественное произведение понятным публике
dem Rat folgenпоследовать совету
dem Recht ein Schnippchen schlagenускользнуть от правосудия
dem Recht ein Schnippchen schlagenобойти закон
dem Referenten widersprechenвозражать докладчику
dem Richter die Eidesformel nachsagenповторять за судьёй слова присяги
dem Richter die Eidesformel nachsprechenповторять слова присяги за судьёй
dem Roman fehlt es an Substanzроману не хватает содержательности
dem Roman fehlt es an Substanzв романе нет главного
dem Rotstift zum Opfer fallenбыть зачёркнутым (напр., о статье в проекте бюджета)
dem Rotstift zum Opfer fallenбыть вычеркнутым из бюджета
dem Ruf des Schicksals folgenследовать зову судьбы
dem Ruin entgegengehenприближаться к банкротству
dem Ruin entgegengehenгибнуть
dem Ruin entgegengehenразоряться
dem Sarg folgenследовать за гробом
dem Sauerstoff sind verschiedene andere Gase beigemengtс кислородом смешаны различные другие газы
dem Schauspieler wurde rauschender Applaus gespendetактёр был награждён бурей аплодисментов
dem Schauspieler wurde rauschender Applaus zuteilактёр был награждён бурей аплодисментов
dem Schicksal entgegentretenпротивиться судьбе
dem Schicksal in den Rachen greifenсхватить судьбу за горло (фраз. Ich will dem Schicksal in den Rachen greifen. (Beethoven) Guido-Maria-Gabriel)
dem Schicksal in die Speichen greifenвзять судьбу за шиворот
dem Schicksal zu verdanken bzw. anzulasten seinблагодарить или проклинать судьбу (ichplatzgleich)
dem Schicksal zum Trotzнаперекор судьбе
dem Schicksal zum Trotzвопреки судьбе
etwas dem Schicksal überlassenпредоставить что-либо своей судьбе
etwas dem Schicksal überlassenпредоставить что-либо своей судьбе
dem schlafenden Kind eine Decke Überwerfenнабросить на спящего ребёнка одеяло
dem Schwimmbecken fließt dauernd frisches Wasser zuв бассейне постоянный приток свежей воды
dem Schüler die Vokabeln abfragenспрашивать ученика заданные слова
dem Sinn nachсообразуясь со смыслом (Andrey Truhachev)
dem Sinn nachпо духу (Andrey Truhachev)
dem Sinne nachпо смыслу
dem Spiel ergeben seinбыть заядлым картёжником
dem Staat den Gehorsam zu verweigernотказать государству в повиновении (AlexandraM)
dem Staat verfallenперейти в собственность государства
dem Staate verfallenперейти в собственность государства
dem Stahl die Härte gebenзакаливать сталь
dem steht heute kein Stecken gradeна него сегодня не угодишь
dem steht heute kein Stecken gradeвсё ему сегодня не нравится
dem Studenten wurde ein Stipendium bewilligtстуденту утвердили стипендию
dem Sänger wurde eine Ovation bereitetпевцу устроили овацию
dem Sänger wurde eine Ovation dargebrachtпевцу устроили овацию
dem Säugling die Brust reichenдать младенцу грудь
dem Teufel das Pferd sattelnбыть невольным пособником в преступлении
dem Teufel in den Rachen laufenпопасть чёрту в зубы
dem Tod ins Angesicht sehenсмотреть смерти в лицо
dem Tod ins Auge sehenсмотреть смерти в глаза
dem Tod ins Auge sehenсмело смотреть в лицо смерти
dem Tod ins Auge sehenвстретить смерть лицом к лицу
dem Tode entgehenизбежать смерти
dem Tode entrinnenедва избежать смерти
dem Tode entrinnenизбежать гибели
dem Tode entrinnenизбежать смерти
dem Tode ging ein langes Siechtum vorausсмерти предшествовала длительная болезнь
dem Tode ins Angesicht sehenсмотреть смерти в лицо
dem Tode nahe seinбыть на волосок от смерти
dem Tode nahe seinбыть при смерти
dem Tode trotzenпрезирать смерть
dem Trohn entsagenотрекаться от трона
dem Trunk ergebenв загуле
dem Unrecht begegnenпротивостоять несправедливости
dem Unwesen ein Ende bereitenпокончить с безобразием
dem Vater nachgeratenуродиться в отца
dem Vater nachgeratenпойти в отца
dem Verbot zuwiderhandelnпоступать вопреки запрещению
dem Verbrecher wurde der Kopf abgeschlagenпреступнику отрубили голову
etwas dem Verfall aussetzenобрекать что-либо на гибель
etwas dem Verfall aussetzenобрекать что-либо на медленную гибель
dem Verhungern preisgebenобречь на голодную смерть
dem Verkehr übergebenоткрывать (напр., новую трассу)
dem Verkehr übergebenсдавать в эксплуатацию
dem Verkehr übergebenоткрыть движение (по новой линии, трассе)
dem Vernehmen nachпо слухам
dem Vernehmen nachкак слышно (Дмитрий)
dem Vernehmen nachговорят (Дмитрий)
dem Verstorbenen nachseufzenвспоминать умершего
dem Vertrag gemäßсогласно договору
dem Vertrag gingen lange Verhandlungen voranдоговору предшествовали длительные переговоры
dem Verzeichnis noch zwei Namen hinzufügenдобавить в список ещё две фамилии
dem Verzweifelten Halt bietenоказать поддержку отчаявшемуся
dem Volk dienenслужить народу
dem Volke dienenслужить народу
dem Volksstamm droht der Untergangплемени грозит гибель
dem Vorbild folgenпоследовать примеру (Лорина)
dem Vorbild folgenследовать примеру
dem Vulkanausbruch ging schon mancher Erdstoß vorherизвержению вулкана предшествовало несколько подземных толчков
dem Wahlrecht nachkommenпроголосовать (q3mi4)
dem Wahlrecht nachkommenвоспользоваться своим избирательным правом (q3mi4)
dem Wasser Abfluss gebenспускать воду
dem Wasser Abfluss verschaffenспускать воду
dem Wein das Alter abschmeckenопределить возраст вина по его вкусу
dem Wein Wasser zusetzenразбавлять вино водой
dem Wein Wasser zusetzenподливать воду в вино
dem Weinen nähe seinглотать слёзы
dem Weinen nähe seinбыть готовым расплакаться
dem Wert nachв соответствии с ценностью
dem Wesen der Sache nachпо существу дела
dem Wesen nachпо характеру
dem Wesen nachпо природе
dem Wesen nachпо натуре
dem Wettbewerb beitretenвключиться в соревнование
dem Wetter angemessenпо погоде (dolmetscherr)
dem Wetter angepasste Kleidung tragenодеваться по погоде (Maria0097)
dem Wild auflauernподстерегать дичь
dem Wild nachstellenподстерегать дичь
dem Willen eines anderen untertan seinпокоряться воле другого
dem Wolf die Schafe anbefehlenпустить козла в огород
dem Wolf die Schafe befehlenпустить козла в огород
dem Wunsche des Vaters willfahrenисполнить желание отца
dem Wunsche gemäßв соответствии с пожеланием
dem Ziel dienenслужить цели (Лорина)
dem Ziele hinzuвперёд к цели
dem Zoll unterliegenподлежать оплате пошлиной
dem Zuchtpferd den Stempel einbrennenтаврить племенного коня
dem Zuchtpferd den Stempel einbrennenвыжигать тавро у племенного коня
etwas dem Zufall überlassenпредоставить что-либо воле случая (Honigwabe)
etwas dem Zufall überlassenпредоставить на волю судьбы (Honigwabe)
dem Zug ausgesetzt seinнаходиться на сквозняке
dem Zug nachschauenсмотреть вслед поезду
dem Zugriff entzogen seinизбежать чьего-либо вмешательства
dem Zugriff unterworfen seinподвергнуться давлению (со стороны кого-либо)
dem Zweck entfremdenиспользовать не по назначению напр., приборы, помещение
dem Züge des Herzens folgenследовать влечению сердца
dem Älter entsprechendсоответственно возрасту
dem Ärger Luft machenдать выход гневу, выпустить пар (Iloveirishcream)
dem äußeren Schein nachвнешне кажется (soulveig)
dem Übel abhelfenустранить недостаток
dem Übel abhelfenпреодолеть трудность
dem Übel begegnenпротивостоять злу
der Alte humpelte auf dem Korridorстарик ковылял по коридору
der Arzt entriss die Kranke dem Todeврач вырвал больную из костлявых рук смерти
der Arzt mahnte ab, nach dem Süden zu fahrenврач отсоветовал ехать на юг
der Assistent berichtete dem Professor die Ergebnisse seiner Untersuchungenассистент доложил профессору о результатах своих исследований
der Assistent berichtete dem Professor die Ergebnisse seiner Untersuchungenассистент сообщил профессору о результатах своих исследований
der Befehl wurde vor dem ganzen Regiment widerrufenприказ был отменен перед строем полка
der Blinde tastete mit dem Stock den Weg abслепой ощупывал дорогу палкой
der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster herausдекоратор вынимает из витрины выставленные предметы
der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster herausдекоратор достаёт с витрины выставленные предметы
der Dieb wurde nach seiner Entlassung aus dem Gefängnis wieder straffälligпосле освобождения из тюрьмы вор снова нарушил закон, совершив уголовное преступление
der Direktor suchte bei dem Minister um Urlaub anдиректор испросил у министра отпуск
der Direktor suchte bei dem Minister um Urlaub nachдиректор испросил у министра отпуск
der Direktor versicherte ihm, dass seine Tätigkeit in der Fabrik nach dem Ingenieurtarif vergütet werdeдиректор заверил, что его работа на фабрике будет оплачиваться по ставке инженера
der Einschnitt über dem Knie heilte gutнадрез над коленом хорошо зажил
der Felsen hängt über dem Meerутёс нависает над морем
der Film unter dem Titel "Die Brücke"фильм пьеса под названием "Мост"
der Fluss fließt dem Meer zuрека впадает в море
der Gärtner trieb die Kinder aus dem Gartenсадовник прогнал детей из сада
der Hund gehorcht dem Herrnсобака слушается хозяина
der Hund jagt dem Hasen nachсобака гонится за зайцем
der Hund wedelt mit dem Schwanzсобака помахивает хвостом
der Hund wedelt mit dem Schwanzсобака виляет хвостом
der Ingenieur meldete dem Werkleiter den Abschluss der Arbeitenинженер доложил директору завода об окончании работ
der Inhalt der Zeitschrift entspricht dem Niveau der Leserсодержание журнала соответствует уровню читателей
der Jäger ist dem Wild auf der Fährteохотник идёт по следу зверя
der Kassierer ist mit dem Gelde ausgerücktкассир сбежал с деньгами
der Kassierer ist mit dem Gelde durchgebranntкассир сбежал с деньгами
der Kleine heult bei dem geringsten Anlassмалыш чуть что – ревёт
der Kraftfahrer wurde von dem Polizisten wegen überhöhter Geschwindigkeit verwarntполицейский сделал водителю строгое предупреждение за превышение скорости
der Kurier brachte uns ein Sehreiben aus dem Aüßenministeriumкурьер принес нам письмо из министерства иностранных дел
der Lehrer bat die Schüler, vor dem Ausflug das Einverständnis ihrer Eltern einzuholenучитель просил учеников до экскурсии заручиться согласием родителей
der Mathematiklehrer legte bei dem Schulleiter für den kleinen Bengel ein gutes Wort einучитель математики заступился за сорванца перед директором
der Mechaniker kauerte vor dem Motorradмеханик сидел согнувшись у мотоцикла
der Meister lehrte mich, mit dem Werkzeug richtig umzugehenмастер обучил меня правильно обращаться с инструментами
der Musiker hat sein Instrument aus dem Futteral herausgenommenмузыкант вынул свой инструмент из футляра
der Pakt steht vor dem Abschlussпакт будет подписан в ближайшее время
der Pakt steht vor dem Abschlussпакт будет заключён в ближайшее время
der Patient nannte dem Arzt seine Beschwerdenпациент сказал врачу, на что он жалуется
der Roman ist dem Verfasser gänzlich misslungenроман автору совершенно не удался
der Schauspieler Krause kreierte die Titelrolle in dem neuen Bühnenstückактёр Краузе создал образ главного героя в новой пьесе (первым исполнил эту роль)
der Sohn schlägt dem Vater nachсын растёт в отца
der Spürhund war dem Verbrecher auf der Fährteищейка шла по следу преступника
der Vater befahl dem Sohn, auf ihn zu wartenотец приказал сыну его подождать
der Vater begegnete dem Trotz des Kindes mit Güteотец поборол упрямство ребёнка добротой
der Vogel wippte mit dem Schwanzптица трясла хвостиком
der Wagen ist bei dem Unglück ausgebranntмашина сгорела во время аварии
der Wein läuft aus dem Fassвино течёт из бочки
der Wein läuft aus dem Fassвино льётся из бочки
der Wein schmeckt nach dem Fassвино отдаёт бочкой
der Wirt hat dem Betrunkenen ganz schön heimgeleuchtetхозяин задал жару пьяному
der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель заявил под присягой, что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagtenсвидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицо
der Zug fuhr längs dem Flussпоезд шёл вдоль реки
der Zug ist aus dem Bahnhof ausgefahrenпоезд вышел из-под сводов вокзала
dergleichen Dinge kommen immer wieder vorподобные вещи случаются часто
dieser Anblick tut dem Auge wohlэто радует глаз
dieser Anblick tut dem Auge wohlэто ласкает взор
dieser Gelehrte produzierte ein Werk nach dem anderenэтот учёный писал один труд за другим
dieser Höker handelt auf dem Marktэтот торговец мелочным товаром торгует на базаре
dieser Künstler war das Vorbild, dem er nachstrebteэтот художник был образцом, к которому он стремился приблизиться
dieser Maurer arbeitet auf dem Bauэтот каменщик работает на стройке
dieser Name entstammt dem Französischenэто имя происходит из французского языка
dieser Stoff ist dem Menschen schädlichэто вещество вредно человеку
dieses Wort ist dem Russischen entlehntэто слово заимствовано из русского языка
dieses Wort stammt aus dem Griechischenэто слово греческого происхождения
durch Aufträge aus dem Ausland erhielt die Industrie einen stärken Auftriebиностранные заказы явились стимулом для развития промышленности
ebenjener dem f ebenjene, ebenjenes, ebenjeneтот самый
ebensolcher demтакая же
ebensolcher demтакое же
ebensolcher demтакие же
ebensolcher dem f ebensolche, ebensolches, ebensolcheтакой же
einander gleichen wie ein Ei dem anderenпоходить друг на друга как две капли воды
Entlassung aus dem Gefängnisосвобождение из тюрьмы (Гевар)
Entlassung aus dem Staatsverbandпрекращение гражданства (Tatiana_Ushakova)
Entlassung aus dem Staatsverbandвыход из гражданства
er hat auch früher nichts dergleichen gemachtон и раньше не делал ничего подобного
Geschichte aus dem Lebenистория из жизни (Лорина)
im Fall mit dem Kopf an einen Stein anstoßenпадая, удариться головой о камень
im Fragesatz wird das Subjekt dem Prädikat nachgesetztв вопросительном предложении подлежащее ставится после сказуемого
im in demсуф. сущ. ж.р. образует названия самок животных
im Leben auf dem Lande hat sich eine Wandlung vollzogenв жизни деревни произошли изменения
im Museum sind Rüstungen aus dem Mittelalter ausgestelltв музее выставлены средневековые рыцарские доспехи
im Vergleich mit dem Vorjahrв сравнении с прошлым годом (Лорина)
in dem Sinneв этой связи (Andrey Truhachev)
in dem Sinneв связи с этим (Andrey Truhachev)
in dem Sinneв этом ключе (Andrey Truhachev)
in dem Sinneв этом отношении (Andrey Truhachev)
in dem Sinne, dassв том смысле, что (dict.cc Andrey Truhachev)
in dem Sinne, dassотносительно того, что (Andrey Truhachev)
in dem Sinne, dassо том, что (Andrey Truhachev)
in dem Sinne, dassтаким образом, что (Andrey Truhachev)
Jahr vor dem Vorjahrпозапрошлый год (Andrey Truhachev)
sein Geld aus dem Fenster werfenтратить попусту (Настя Какуша)
sein Geld aus dem Fenster werfenбросать деньги на ветер (Настя Какуша)
sein Leben dem Kampf für den Frieden weihenпосвятить всю свою жизнь борьбе за мир
sein Leben dem revolutionären Kampf widmenпосвящать свою жизнь революционной борьбе
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь зависит от этого
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь в опасности
sein Leben steht auf dem Spielего жизнь поставлена на карту
sein Teil aus dem Kuchen herausschneidenурвать себе лакомый кусочек
sein Vermögen ist dem Staate anheimgefallnего имущество перешло в собственность государства
seine Hände spielten ruhelos mit dem Bleistiftон беспокойно вертел карандаш в руках
seine Kindheit auf dem Lande verlebenпрожить детство в деревне
seine Kindheit auf dem Lande verlebenпровести детство в деревне
seine Lenden mit dem Schwert gürtenопоясать чресла мечом
seine Nervosität rührt von dem Schock herего нервозность – следствие шока
seine Seele dem Teufel verpfändenпродать свою душу дьяволу
seine Seele dem Teufel verschreibenпродать свою душу дьяволу
seit dem Ende des Kalten Kriegesс момента окончания "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
seit dem Ende des Kalten Kriegesс конца "холодной войны" (Пример из источника: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kalten Krieges." – Христианско-демократический союз и Христианско-социальный союз /ХСС/ планируют, пожалуй, самые широкомасштабные изменения в политике безопасности и военной политике Германии с момента окончания "холодной войны". Alex Krayevsky)
seit dem Herbst kränkelt sieс осени она прихварывает
seit dem Militärputsch steht das Land unter einer Zwangsherrschaftсо времени военного путча страна находится во власти насилия
seit dem Sturz ist sein Fuß gefühllosс тех пор, как он упал, его нога потеряла чувствительность
seit dem Tageс того дня
seit dem Tod der Eltern ist er ohne richtiges Zuhauseпосле смерти родителей у него нет больше настоящего дома
seit dem Unglück ist er ganz verändertон совершенно изменился с того времени, как с ним случилось несчастье
seit dem Zeitpunktс момента (с момента в прошлом Лорина)
sparsam mit dem Geld umgehenобращаться с деньгами экономно
und dergleichenи им подобные
und dergleichenи т.п.
und dergleichen mehrи т.п.
und dergleichen mehrи тому подобное
und dergleichen mehrи им подобные
und dergleichen mehrи тому подобные
verschone mich mit dem Zimt!не приставай ко мне с этой ерундой!
vor dem Beginnдо начала (Лорина)
vor dem Essenдо еды (надпись на рецепте)
vor dem Hintergrundна фоне (Vor dem Hintergrund des aktuellen Kriegsgeschehens in der Ukraine flüchteten hunderttausende Menschen aus ihrem Heimatland.)
Wasser aus dem Kahn ausschöpfenвычерпать воду из лодки
Wasser mit dem Eimer schöpfenчерпать воду ведром
wir blieben mit dem Wagen im Dreck steckenмы застряли с машиной в грязи
wir drängten uns dem Ausgang zuмы протискивались к выходу (sich)
wir essen heute außer dem Hauseмы обедаем сегодня не дома
wir fangen den nächsten Abschnitt aus dem Lehrbuch anмы начинаем следующий раздел из учебника
wir fuhren mit dem Fahrstuhl in die oberste Etageмы поднялись на лифте на верхний этаж
wir gehen nicht fehl, wenn wir annehmen, dass das Wort dem Französischen entlehnt istмы не ошибёмся, если предположим, что это слово заимствовано из французского языка
wir haben dem Verstorbenen ein gutes Gedenken bewahrtмы сохранили о покойном добрую память
wir haben uns dem Stand der Dinge angepasstмы приспособились к существующему положению вещей
wir kamen mit dem Zug planmäßig in Berlin anмы приехали в Берлин точно по расписанию
wir schauten gespannt dem Endspiel des Wettkampfs zuмы с интересом смотрели финал соревнований
wir schauten gespannt dem Endspiel des Wettkampfs zuмы с любопытством смотрели финал соревнований
wir schöpften Wasser aus dem Brunnenмы зачерпнули воду из колодца
wir sind vor dem Regen in die Scheune geflohenмы скрылись от дождя в сарае
wir werded auf dem Dorf arbeitenмы будем работать в деревне
Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmБлажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл
Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmБлажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел
jemandem das Wort aus dem Mund nehmenперебить (кого-либо)
jemandem das Wort aus dem Mund nehmenсказать что-либо раньше другого
jemandem das Wort aus dem Mund nehmenпроизнести что-либо раньше другого
würden Sie während unseres Urlaubs ab und zu einmal in der Wohnung nach dem Rechten sehen?не присмотрите ли вы иногда во время нашего отпуска за квартирой?
zu dem Entschluss kommenприйти к решению (onastasiy)
zu dem Ergebnis kommenприйти к выводу
zu dem Schluss gelangenприходить к выводу (Andrey Truhachev)
zu dem Schluss gelangenприйти к выводу (Andrey Truhachev)
zu dem Schluss gelangenприходить к заключению (Andrey Truhachev)
zu dem Schluss gelangenприйти к заключению (Andrey Truhachev)
zu dem Schluss kommenприходить к выводу (Andrey Truhachev)
zu dem Schluss kommenприйти к выводу (Andrey Truhachev)
zu dem Schluss kommenприйти к заключению (Andrey Truhachev)
zu dem Schluss kommenприходить к заключению (Andrey Truhachev)
Showing first 500 phrases