DictionaryForumContacts

   German
Terms containing das alles | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectGermanRussian
gen.Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". (I. Frank, "Mathilde")
gen.all dasвсё это (Лорина)
gen.All das bedeutet nichts.все это ничего не значит (Andrey Truhachev)
gen.all das ist blanker Betrugвсе это чистый обман
gen.All das ist Unsinnвсе это вздор (Andrey Truhachev)
gen.All das ist Unsinnвсе это бессмыслица (Andrey Truhachev)
gen.All das ist Unsinnвсе это белиберда (Andrey Truhachev)
gen.All das ist Unsinnвсе это глупости (Andrey Truhachev)
gen.All das ist Unsinnвсе это глупость (Andrey Truhachev)
gen.alle ahnten das Unheil, das heraufzogвсе предчувствовали надвигающееся несчастье
gen.alle Angehörigen der Universitätвесь коллектив университета
inf.alle durch dieвсе без разбору
inf.alle durch dieвсе без исключения
inf.alle durch die Bankвсе без разбору
inf.alle durch die Bankвсе подряд
inf.alle durch die Bankвсе без исключения
gen.alle Fäden in der Hand habenдержать все нити в своих руках
gen.alle Fäden in der Hand habenдержать в своих руках бразды правления
gen.alle Fäden in der Hand haltenдержать все нити в своих руках
gen.alle Fäden in der Hand haltenдержать в своих руках бразды правления
gen.alle Karten in der Hand behaltenиметь все карты в руках (разг. перен.)
gen.alle Menschen mit der gleichen Elle messenстричь всех под одну гребёнку
gen.alle Schulkinder müssen das Ziel der Klasse erreichenвсе школьники должны выполнить программу
gen.alle Schulkinder müssen das Ziel der Klasse erreichenвсе школьники должны усвоить программный материал
fig.alle Trümpfe in der Hand habenиметь все шансы на успех
fig.alle Trümpfe in der Hand habenиметь на руках все козыри
gen.allen Werktätigen die Möglichkeit der sportlichen Betätigung bietenпредоставить всем трудящимся возможность заниматься спортом
gen.alles hat mir die Sache verekeltиз-за всего этого мне это дело опротивело
gen.Alles kauf ich! sprach das Gold, Alles nehm ich! sprach der Stahlвсё куплю, -сказало злато, всё возьму, -сказал булат
inf.alles klappte auf die Minuteвсе шло точно по плану
inf.alles klappte auf die Minuteвсе шло точно по расписанию
gen.Alles, was das Herz begehrtчто угодно для души
gen.alles, was das Herz begehrtвсё, что душе угодно
gen.am Menschen muss alles schön sein: das Gesicht, die Kleidung, die Seele und die Gedankenв человеке должно быть всё прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли
gen.beim Einsturz begrub das Gebäude alle Bewohner unter sichрухнув, дом похоронил под собой своих обитателей
inf.da hört sich doch alles auf!ну, знаете!
gen.da schweigen alle GeigenЗдесь молчат все скрипки (немой восторг; нет слов)
gen.das All-Russische Forschungs- und Entwichlungs-Enginneringinstitut des ÖlmaschinenbausВсесоюзный научно-исследовательский и проектно-конструкторский институт нефтяного машиностроения (SergeyL)
gen.das allesвсё это (Лорина)
gen.das alles genügt vollaufвсего этого вполне достаточно
inf.das alles hat mir das Buch verekeltиз-за всего этого книга мне опротивела
gen.das alles hat mir die Sache verekeltиз-за всего этого мне это дело опротивело
gen.das alles ist ihm nur ein Spielвсё это для него лишь забава
gen.das alles ist ihrer Phantasie entsprungenвсе это – плод её фантазии
gen.das alles ist nur Einbildungвсе это – одно воображение
gen.das alles sehende Augeвсевидящее око (Andrey Truhachev)
inf.das alles sieht nach Hintertreppe ausвсё это обман
inf.das alles sieht nach Hintertreppe ausвсё это блеф
inf.das alles sieht nach Hintertreppe ausвсе это похоже на дурной фарс
gen.das alles vollzog sich sehr raschвсё это произошло очень быстро
gen.das bedeutet ihm allesэто для него все
gen.das bedeutet ihm allesэто для него главное в жизни
gen.das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhenнам лучше оставить пока всё как есть
gen.das beste von allem warлучше всего было
gen.das betrifft uns alle, und wir müssen dagegen etwas unternehmenэто касается нас всех, и мы должны что-нибудь предпринять против этого
gen.das Ende alles Seinsконец мира
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebчто всё осталось по-старому
gen.das Ende vom Lied war, dass alles beim alten bliebкончилось тем
gen.das entschädigte ihn für alles Leid, das er erfahren hatteэто вознаградило его за все перенесённые страдания
gen.das Feuer war bald von allen Seiten eingekreist wordenскоро борьба с огнем велась уже со всех сторон
gen.das findet man nicht alle Tageтакое встретишь не часто
gen.das ganze Gebiet mit allen Wäldern, Sümpfen und Mooren wurde zum Naturschutzgebiet erklärtвся область со всеми лесами, болотами и топями была объявлена заповедником
fin., inf.das geht alles auf sein Kontoвсё это надо отнести на его счёт
gen.das geht ihm über allesэто для него превыше всего
gen.das geht ihm über allesэто для него дороже всего
gen.das geht über alles Maßэто переходит всякие границы
gen.das geht über alles Maßэто выходит за всякие рамки
inf.das Geld ist alleденьги израсходованы
gen.das Gesetz ist für alle obligatorischзакон обязателен для всех
gen.das gibt sich allesвсе уладится
gen.das ging ihm über allesэто было для него превыше всего
gen.das ging ihm über allesэто было для него важнее всего
gen.das ging ihm über allesэто было для него дороже всего
gen.das hat er alles aus sich selbst getanон сделал всё это по собственному желанию
gen.das hat er alles aus sich selbst getanон сделал всё это по собственному побуждению
gen.das hat er alles geschwindeltон всё это наврал
gen.das Haus samt allem Zubehörдом со всем к нему относящимся
gen.das ist allesэто всё
judo.das ist alles!"Конец схватки!"
inf.das ist alles dieselbe Wichseэто всё одно и то же
gen.das ist alles ein Ditoэто всё одно и то же
gen.das ist alles erdichtet und erlogenэто сплошная выдумка и ложь
inf.das ist alles erstunken und erlogenэто всё высосано из пальца
inf.das ist alles erstunken und erlogenэто сплошная ложь
inf.das ist alles erstunken und erlogenэто от начала до конца ложь
inf.das ist alles erstunken und erlogenэто наглая ложь
gen.das ist alles erlogenэто сплошная ложь
gen.das ist alles fauler Zauberэто всё вздор
gen.das ist alles fauler Zauberэто всё надувательство
gen.das ist alles fauler Zauberэто всё обман
gen.das ist alles fauler Zauberэто всё блеф
inf.das ist alles für die Katzвсё коту под хвост (luca)
gen.das ist alles halb so wichtigвсё это не так уж важно (как это кажется)
avunc.das ist alles kalter Kaffeeэто всё давным-давно известно
gen.das ist alles Kohl!все это чушь!
gen.das ist alles kälter Kaffee!всё это старо!
gen.das ist alles Manierэто всё искусственно
gen.das ist alles Manierэто всё неестественно
gen.das ist alles Manierэто всё напускное
gen.das ist alles noch völlig nebelhaftэто всё ещё совсем неясно
gen.das ist alles nur Aufmachung!это всё показное!
gen.das ist alles nur Aufmachung!это всё одна видимость!
gen.das ist alles nur Fassadeэто всё напускное (Brücke)
gen.das ist alles nur in seiner Einbildung vorhandenэто существует только в его воображении
inf.das ist alles nur Mache!всё это мошенничество (Iryna_mudra)
inf.das ist alles nur Mache!всё это наигранно! (Iryna_mudra)
inf.das ist alles nur Mache!всё это показуха! (Iryna_mudra)
gen.das ist alles nur Maske!все это сплошное притворство
gen.das ist alles recht gut und schön, aberэто всё очень хорошо, но ...
idiom.das ist alles Schall und Rauchэто всё пустые слова (Andrey Truhachev)
gen.das ist alles Scheißeвсё это ерунда
gen.das ist alles schon so weit weg!всё это было так давно!
gen.das ist alles Seemannsgarnэто всё выдумка
gen.das ist alles unnützes Geredeэто всё пустая болтовня
gen.das ist die Quelle allen Übelsэто источник всех зол
gen.das ist die Quelle alles Übelsэто источник всех зол
inf.das ist doch alles Käseэто всё чепуха
inf.das ist doch alles Käseэто всё вздор
gen.das ist doch alles nebensächlichэто всё второстепенно
gen.das ist doch alles nebensächlichэто всё ведь не так уж важно
inf.das ist doch alles nur Kulisseэто всё только показное
gen.das ist ein scheußlicher Verrat an uns allenэто гнусное предательство по отношению ко всем нам
gen.das ist eine Frechheit, die alle Grenzen übersteigtэто – наглость, переходящая всякие границы
gen.das ist für alle sichtbarэто видно всем
inf.das ist ja alles aufgewärmter Kohl!это уже в зубах навязло
inf.das ist ja alles aufgewärmter Kohl!это всё старая история!
gen.das ist ja alles einsэто всё равно
gen.das ist ja alles einsэто одно и то же
gen.das ist ja alles einsэто ведь всё равно
gen.das ist ja alles schön und gut, aberэто всё хорошо, но (Vas Kusiv)
gen.das ist mehr wert als allesэто дороже всего
gen.das ist mehr wert als allesэто важнее всего
gen.das ist mehr wert als alles andereэто дороже всего
gen.das ist mehr wert als alles andereэто важнее всего
gen.das ist mir alles untergebenэто всё мне подвластно
gen.das ist noch lange nicht allesэто ещё далеко не все
gen.das ist noch längst nicht allesэто ещё далеко не все
gen.das ist noch nicht allesэто ещё не всё (Ремедиос_П)
avunc.das ist unter allem Hundэто ниже всякой критики
gen.das ist wider alle Gebührэто противоречит всем правилам приличия
gen.das ist über alle Beschreibung erhabenэто превосходит всякое описание
gen.das ist über alle Beschreibung schönэто неописуемо прекрасно
gen.das ist über allen Zweifel erhabenэто вне всякого сомнения
gen.das kann das Gedächtnis nicht alles aufnehmenпамять не в состоянии удержать всё это
gen.das kann das Gedächtnis nicht alles aufnehmenпамять не в состоянии вместить всё это
gen.das kann einem alle Tage passierenэто может в любой момент со всяким случиться
gen.das kann einem alle Tage zustoßenэто может в любой момент со всяким случиться
gen.das Kind kroch auf allen vierenребёнок ползал на четвереньках
gen.das Kleid kracht in allen Nähtenплатье лопается по швам
fin., inf.das kommt alles auf sein Kontoвсё это надо отнести на его счёт
gen.das lässt alles bisher Gewesene weit hinter sichэто превосходит всё (бывшее до сих пор)
gen.das lässt alles weit hinter sich zurück, was wir auf diesem Gebiet je erlebt habenэто намного превосходит всё, что мы имели когда-либо в этой области
gen.das Mädchen wollte der Mutter alles offenbarenдевочка хотела признаться во довериться матери
gen.das Mädchen wollte der Mutter alles offenbarenдевочка хотела признаться во всём матери
gen.das reicht aus für alleэтого достаточно для всех
gen.das reicht aus für alleэтого хватит на всех
inf.das setzt allem die Krone auf!это превышает всякую меру!
inf.das setzt allem die Krone auf!это уже слишком!
gen.das setzt allem die Krone auf!это уж слишком!
gen.das sind alles unvergängliche Schöpfungen alter Meisterэто всё вечные творения старых мастеров
gen.das sind Fragen, die uns alle bewegenэто вопросы, которые нас всех очень волнуют
inf.das sind ja alle Kamellenэто давно известно
inf.das sind ja alle Kamellenэто всё старые песни
gen.das trifft für alle zuэто относится ко всем
gen.das trifft für alle zuэто действительно для всех
gen.das verdient alles andere als Lobуж похвалы это никак не заслуживает
gen.das war die Rache für alles, was er getan hatteэто была месть за всё, что он сделал
gen.das Werk ist über alles Lob erhabenэто произведение выше всякой похвалы
gen.das Wetter spüre ich in allen Knochenот погоды у меня болят все суставы
gen.das wird sich schon alles findenвсё образуется
gen.das wird sich schon alles findenвсё ещё выяснится
gen.das wird sich schon alles findenвсё уладится
inf.das wissen alle Frösche im Teichэто все знают
inf.das wissen alle Frösche im Teichэто всем известно
gen.das überschreitet alle Grenzenэто переходит все границы
gen.das überschreitet alles Maßэто превышает всякую меру
gen.das übersteigt alle Begriffeэтому нет названия
gen.das übersteigt alle Begriffeэто непостижимо
gen.das übersteigt alle meine Erwartungenэто превосходит все мои ожидания
gen.das übersteigt alle meine Kräfteэто превосходит все мои силы
gen.das übersteigt alle seine Möglichkeitenэто превосходит все его возможности
gen.der Autobus verkehrt alle fünfzehn Minutenавтобус ходит через каждые пятнадцать минут
gen.der Quell allen Übelsисточник всякого зла
gen.der Radioapparat holt alle europäischen Sender heranрадиоприёмник ловит все европейские станции
gen.der Schreck fuhr mir durch alle Gliederменя охватил страх
gen.der Schweiß bricht ihm aus allen Porenего прошибает пот (разг.)
gen.der Tod hat ihn allen Sorgen entrücktсмерть избавила его от всех забот
gen.der Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagenотец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всё (сознался)
gen.die Anschlagzettel besagen alles Nähereподробности найдёте в объявлениях
gen.die Anschlagzettel besagen alles Nähereподробности найдёте в афишах
inf.die Dummen werden nicht allдураки никогда не переведутся
proverbdie Dummen werden nicht alleдураки не переводятся
gen.die Flüchtlinge haben alles stehen- und liegenlassenбеженцы бросили всё
gen.die Maschine ist mit allen Schikanen der modernen Technik ausgerüstetмашина построена по последнему слову техники
proverbdie Narren werden nicht alleдураки не переводятся
proverbdie Narren werden nicht alleдуракам переводу нет
gen.die Sache hat allen Witz verlorenдело потеряло всякий смысл
gen.die Sache hat allen Witz verlorenдело утратило всякий смысл
gen.die Sänger zogen alle Blicke auf sichпевцы приковали к себе взгляды всех
gen.die Welt alles den Angeln hebenперевернуть все вверх дном
gen.die Welt alles den Angeln hebenперевернуть весь мир
gen.die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten ausgestattetквартира имеет все удобства
gen.die Wohnung ist mit allen Bequemlichkeiten versehenквартира имеет все удобства
proverbdie Zeit heilt alle Wundenвремя
gen.die Zeitung behandelte diese Frage über alle Spaltenвсе страницы газеты были посвящены этому вопросу
gen.du hast nicht das Recht, in meinem Schrank alle meine Sachen zu befingernты не имеешь права трогать мои вещи в моём шкафу
gen.er beschreibt alles breit und das ist etwas lästigон всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительно
obs.er hat alles, was das Herz begehrtчто его душе угодно
obs.er hat alles, was das Herz begehrtу него есть всё
gen.Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behieltОстались от козлика у бабушки рожки да ножки
gen.Hörner und Beine, das war alles, was die Alte von ihrem Zicklein behieltОстались от козлика рожки да ножки
gen.Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigbliebОстались от козлика у бабушки рожки да ножки
gen.Hörner und Beine, das war alles, was von dem Zicklein übrigbliebОстались от козлика рожки да ножки
inf.ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого неимоверным трудом (Andrey Truhachev)
inf.ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого неимоверными усилиями (Andrey Truhachev)
inf.ich habe mir das alles mühsam erkämpfen müssenмне пришлось добиваться всего этого кропотливым/тяжким трудом (Andrey Truhachev)
gen.ich spüre das Wetter in allen Knochenя чувствую погоду всеми суставами
gen.ich täte das um alles in der Welt nichtя бы ни за что на свете не сделал этого
gen.ich täte das um alles in der Welt nichtя ни за что на свете не сделал бы этого
gen.in allem das Maß kennenзнать всему границу
proverbin allem Schlechten liegt das Gute im Ansatz schon verborgenнет худа без добра (Alexander Oshis)
inf.nach allen Regeln der Kunstпо всем правилам искусства
gen.nicht für alle Schätze der Welt!ни за какие сокровища мира!
pomp.nicht um alle Güter der Erdeни за что на свете
pomp.nicht um alle Güter der Erdeни за какие блага (в мире)
pomp.nicht um alle Güter der Weltни за что на свете
pomp.nicht um alle Güter der Weltни за какие блага (в мире)
gen.nicht um alles in der Welt!ни за что на свете!
gen.seht, das ist er: ureinsam in alle Ewigkeitсмотрите, вот он: остался один на белом свете
mil.Sicherheitsbestimmungen für das Scharfschießen mit allen WaffenПравила безопасности для боевых стрельб
gen.sie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiertона посвятила всё своё время воспитанию детей
gen.sie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiertона отдала всё своё время воспитанию детей
gen.sie nahm der Reihe nach alle Bekannten durchона перемыла косточки всем знакомым подряд
gen.sie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängtона хотела разгадать, как всё это связано одно с другим
gen.um allem die Krone aufzusetzenв довершение всего
gen.um alles in der Welt!ради всего святого!
inf.und all das Zeugи всё такое прочее (Ремедиос_П)
inf.und all das Zeugи всё такое (Ремедиос_П)
gen.vor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchenно прежде всего нам надо в одно укромное местечко (Abtritt – груб. нужник)
gen.was nützt das alles?всё это бесполезно!
gen.was nützt das alles?и какая от этого польза?
gen.wer weiß, wo er das alles hergenommen hatкто же знает, откуда он всё это взял
comp., MSWindows-Agent für die Installation aller Benutzerагент установки для всех пользователей
gen.woher weißt du das alles?откуда у тебя такие познания? (Andrey Truhachev)
gen.woher weißt du das alles?откуда ты всё это знаешь?
gen.woher weißt du das alles?откуда тебе всё это известно?
gen.zuerst schwiegen alle, dann entspann sich allmählich das Gesprächсначала все молчали, а затем постепенно началась беседа
gen.zuerst schwiegen alle, dann entspann sich das Gesprächсначала все молчали, а затем завязалась беседа