German | Russian |
Aber wehe, wehe, wehe! Wenn ich auf das Ende sehe!! | конец-делу венец (Wilhelm Busch "Max und Moritz" Vas Kusiv) |
achte auf das Kind! | присмотри за ребёнком! |
als das Mutterschaf gestorben war, päppelten wir die Lämmchen mühsam mit der Flasche auf | когда овца пала, мы выкармливали ягнят из соски |
jemandem alte Fehler immer wieder auf die Semmel schmieren | вечно попрекать кого-либо его старыми ошибками |
aus dem Speicher kommt das Saatgut auf das Feld | из амбара семенное зерно идёт на поле |
Bestellungen auf die Zeitung für das kommende Jahr | подписка на газету на будущий год |
Bestellungen auf die Zeitung für das kommende Jahr | подписка на газеты на будущий год |
bis auf die Grundmauern abbrennen | сгореть дотла (о здании) |
bis auf die Grundmauern niederbrennen | сгореть до фундамента |
bis auf die Nagelprobe leeren | выпить до дна |
bis auf die Nagelprobe äustrinken | выпить до дна |
etwas bis auf die Sekunde berechnen | рассчитать что-либо с точностью до секунды |
Butter auf das Brot schmieren | намазывать хлеб маслом |
Butter auf das Brot streichen | намазывать хлеб маслом |
da er gestern viel Wein getrunken hatte, wachte er heute mit einem fürchterlichen Brand auf | так как он вчера выпил много вина, то, проснувшись сегодня, мучительно хотел пить |
da hört der Gurken handel auf! | довольно! |
da hört seine Macht auf | здесь кончается его власть |
das Abkommen auf ein Jahr befristen | заключать договор сроком на один год |
das auf Grund gegangene Schiff würde wieder flott | судно сняли с мели (и оно поплыло) |
das Auge ruht auf etwas | взор устремлён (на что-либо) |
das Auge weilt auf der schönen Landschaft | взор отдыхает на красивом ландшафте |
das Auge weilt auf der schönen Landschaft | глаз отдыхает на красивом ландшафте |
das Auto hielt auf offener Straße | машина остановилась прямо на открытом месте |
das Auto hielt auf offener Straße | машина остановилась прямо на улице |
das Barometer steht auf "beständig" | барометр показывает "без перемен" |
das Barometer steht auf "veränderlich" | барометр показывает "переменно" |
das Barometer zeigt auf "normal" | барометр показывает "ясно" |
das Becht auf Verteidigung | право обвиняемого на защиту |
das Begräbnis war auf vier Uhr nachmittags festgesetzt | похороны были назначены на четыре часа дня |
das beruht auf einem Missverständnis | это произошло по недоразумению |
das beruht auf einem Missverständnis | это основано на недоразумении |
das beruht auf Gegenseitigkeit | это основано на взаимности (интересов и т. п.) |
das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen | нам лучше оставить пока всё как есть |
das Blut siedete in mir auf | во мне кровь закипела |
das Boot gleitet auf dem Fluss dahin | лодка скользит по реке |
das Boot hüpft auf den Wellen | лодка легко прыгает на волнах |
das Boot schaukelt auf dem Wasser | лодка качается на воде |
das Boot schaukelt auf den Wellen | лодка раскачивается на волнах |
das Boot schaukelt auf den Wellen | лодка качается на волнах |
das Boot wiegt sich auf den Wellen | лодка покачивается на волнах |
das brennt ihm auf dem Herzen | это его тревожит |
das brennt mir auf der Seele | это терзает меня |
das Buch lag nahebei auf dem Nachttisch | книга лежала рядом на ночном столике |
das Buch scheint im Katalog auf | книга приведена в каталоге |
das Buch steht auf dem Index | книга запрещена (церковной цензурой) |
das Dach ruht auf sechs wuchtigen Säulen | крыша покоится на шести мощных колоннах |
das Dach ruht auf Säulen | крыша покоится на колоннах |
das Denkmal ruht auf einem Sockel | памятник стоит на пьедестале |
das deutet auf nichts Gutes | это не сулит ничего хорошего |
das Dorf ist bis auf den Grund abgebrannt | деревня сгорела дотла |
das Ehepaar freute sich auf den bevorstehenden Urlaub | супруги радовались предстоящему отпуску |
das Eis geht auf | лёд трогается |
das Eis geht auf | лёд вскрывается |
das entrechtete Volk stand auf | народ, лишённый всех прав, восстал |
das erlegt ihm große Verpflichtungen auf | это налагает на него большие обязательства |
das Exempel geht auf | задача выходит |
das Fahrzug ist auf diesen Halter zugelassen | у этого владельца есть официальное разрешение на пользование автомобилем (marawina) |
das Fenster flog auf | окно быстро открылось |
das Fenster geht nicht auf | окно не открывается |
das Fenster geht auf die Straße hinaus | окно выходит на улицу |
das Fenster ist auf | окно открыто |
das Fenster steht auf | окно открыто |
das Fenster zeigt auf den Garten | окно выходит в сад (Arky) |
das Fest ist auf Dienstag angesagt | торжество назначено на вторник |
das Fett zischt auf der Pfanne | жир шипит на сковородке |
das Feuer griff auf das Nachbarhaus über | огонь перебросился на соседний дом |
das Feuer im Ofen flackerte auf | огонь в печке вспыхнул |
das Flugzeug setzte beim Landen hart auf | самолёт приземлился с толчком |
das Flugzeug stieß auf das Ziel nieder | самолёт спикировал на цель |
das ganze Feld ging auf einmal ab | все гонщики взяли старт одновременно |
das ganze Feld ging auf einmal ab | все лошади взяли старт одновременно |
das Gebäude brannte nieder bis auf die Grundmauern | здание сгорело до основания |
das geht auf Kasse | это идёт за счёт больничной кассы |
das geht auf jemandes Kosten | это идёт за чей-либо счёт |
das geht auf jemandes Kosten | расплачиваться за это приходится кому (q3mi4) |
das geht auf Kosten deiner Gesundheit | ты расплачиваешься за это здоровьем |
das geht auf meine Rechnung | это я принимаю на свой счёт (тж. перен.) |
das geht auf sein Risiko | он делает это на свой страх и риск |
das geht auf seine Kosten | это идёт за его счёт |
das Gericht steht nicht auf der Speisekarte | блюдо не указано в меню |
das Geschwür bricht auf | нарыв прорывается |
das Gesetz verbürgt das Recht auf Arbeit | закон гарантирует право на труд |
das Gespräch auf ein anderes Thema bringen | перевести разговор на другую тему |
das Gespräch auf ein anderes Thema leiten | перевести разговор на другую тему |
das Gespräch kam auf das Thema | разговор зашёл на тему (massana) |
das Getreide auf dem Halm | хлеб на корню |
das Getreide auf dem Halme | хлеб на корню |
das Getreide dorrte auf dem Feld | хлеба гибли в поле (от засухи) |
das Getreide wurde auf den Kornboden geschüttet | зерно было ссыпано на току |
das Gewehr auf jemanden anlegen | прицелиться в кого-либо из винтовки |
das Gewehr auf jemanden anlegen | прицелиться в кого-либо из ружья |
das gleiche trifft auf ihn zu | то же самое относится и к нему |
das Gras ist auf den Weg übergewuchert | дорога заросла травой |
das Größe Los ist wieder nicht auf mich gefallen | мне опять не повезло |
das hat nichts auf sich | это роли не играет |
das hat nichts auf sich | не |
das hat nichts auf sich | ничего |
das hat nichts auf sich | это не имеет никакого значения |
das hat sich ihm auf den Magen gelegt | это испортило ему настроение |
das Haus brannte bis auf das Erdgeschoss ab | от дома после пожара уцелел только первый этаж |
das Haus brannte bis auf das Erdgeschoss ab | дом выгорел сгорел до первого этажа |
das Haus konnte nicht gelöscht werden und brannte bis auf die Grundmauern ab | дом нельзя было потушить, и он сгорел до основания (остался только фундамент) |
das Haus steht auf festem Grund | дом стоит на твёрдом грунте |
das Heer löste sich auf | армия разбежалась |
das Heer löste sich auf | армия распалась |
das Herz auf den Lippen haben | быть искренним |
das Herz auf den Lippen haben | быть откровенным |
das Herz auf der Zunge tragen | быть откровенным |
das Herz ging ihm auf | его душа переполнилась счастьем |
das ist ein Fleck auf seiner Ehre | этим запятнана его честь |
das ist ein Hohn auf die Wahrheit | это насмешка над правдой |
das ist ein Tropfen auf einen heißen Stein | это капля в море |
das ist für ihn Salz auf die Wunde | это ему нож острый |
das Kaminfeuer loderte auf | огонь в камине запылал |
das Kind auf den Schoß nehmen | посадить ребёнка на колени |
das Kind auf den Schoß setzen | взять ребёнка на руки |
das Kind auf den Schoß setzen | усадить ребёнка к себе на колени |
das Kind hat Klecker auf das Tischtuch gemacht | ребёнок заляпал скатерть пятнами |
das Kind hat Klecker auf das Tischtuch gemacht | ребёнок насажал на скатерть пятен |
das Kind kroch auf allen vieren | ребёнок ползал на четвереньках |
das Kind trampelte auf den Boden | ребёнок затопал ногами по полу |
das Kleid ist auf Taille gearbeitet | пальто сшито в талию |
das kommt auf dein Konto | это тебе зачтётся |
das kommt auf den Ständpunkt an! | всё зависит от точки зрения! |
das kommt auf den Ständpunkt an! | это зависит от точки зрения! |
das kommt auf sein Sündenregister | это отнесут за его счёт (о проступке) |
das kommt auf sein Sündenregister | это отнесут на его счёт (о проступке) |
das kommt auf seine Rechnung | это на его совести |
das Lachen hörte plötzlich auf | смех внезапно прекратился |
das Land blühte unter seiner Regierung auf | при его правлении страна процветала |
das lasse ich nicht auf mir sitzen! | я это так не оставлю! (Vas Kusiv) |
das lasse ich nicht auf mir sitzen! | я этого не потерплю (Vas Kusiv) |
das Leben auf dem Lande reizt mich sehr | жизнь в деревне для меня очень привлекательна |
das Leben auf dem Lande reizt mich sehr | жизнь в деревне для меня очень заманчива |
das legte sich mir schwer auf die Seele | это угнетало меня |
das legte sich mir schwer auf die Seele | это камнем легло мне на душу |
das Licht auf den Leuchter stecken | вставить свечу в подсвечник |
das Licht übt einen Reiz auf das Auge aus | свет раздражает глаза |
das Lied wird auf folgende Weise gesungen | песня поётся следующим образом |
das liegt mir zentnerschwer auf dem Herzen | это гнетёт мою душу |
das liegt mir zentnerschwer auf dem Herzen | это сильно тяготит меня |
das Los fällt auf ihn | жребий пал на него |
das lässt auf sich warten | это что-то приходится ждать (ilma_r) |
das Maul auf dem rechten Fleck haben | иметь хорошо подвешенный язык |
das Missverständnis klärte sich auf | недоразумение выяснилось (Vas Kusiv) |
das Mädchen hat sich auf die Zunge gebissen | девочка прикусила себе язык |
das Problem wurde auf überraschende Weise gelöst | проблема была решена неожиданным образом (и быстро) |
das Publikum lauschte auf die Musik | публика внимала музыке |
das Publikum nahm den Film mit großer Zurückhaltung auf | публика приняли фильм весьма и весьма сдержанно |
das Publikum nahm den Film mit größter Zurückhaltung auf | публика приняли фильм весьма и весьма сдержанно |
das Recht auf Bildung | право на образование |
das Recht auf Bildung wird durch die Verfassung gewährleistet | право на образование гарантируется конституцией |
das Recht auf etwas | право на (takita) |
das Schiff geriet auf Strand | корабль сел на прибрежную мель |
das Schiff ist auf ein Riff aufgestoßen | корабль сёл на риф |
das Schiff ist auf eine Sandbank aufgefahren | корабль наскочил на мель |
das Schiff lief auf ein Riff auf | корабль наскочил на риф |
das Schiff lief auf eine Sandbank | судно село на мель |
das Schiff lief auf einen Felsen auf | корабль наскочил на скалу |
das Schiff lief auf Strand | корабль сел на прибрежную мель |
das Schiff schwimmt schon auf hoher See | корабль находится уже в открытом море |
das Schiff schwimmt schon auf hoher See | корабль плавает уже в открытом море |
das Schiff setzt Dampf auf | пароход стоит под парами |
das Schiff sitzt auf dem Sand. das Schiff sitzt auf einer Sandbank | Судно сидит на мели |
das Schiff stieß auf eine Klippe | судно наскочило на подводный камень |
das Schloss des Koffers sprang auf | замок чемодана вдруг открылся |
das Schwergewicht liegt auf der Naturschilderung | основное внимание уделено описанию природы |
das Schwergewicht liegt auf der Naturschilderung | главное внимание уделено описанию природы |
das setzt allem die Krone auf! | это уж слишком! |
das Signal steht auf freie Fahrt | светофор показывает |
das Signal steht auf freie Fahrt | что путь открыт |
das Signal steht auf freie Fahrt | семафор показывает |
das Signal steht auf "Halt"! | сигнал показывает "стоп"! |
das sitzt wie das Tüpfel auf dem i | это венчает дело |
das sitzt wie das Tüpfel auf dem i | именно этого и недоставало |
das stand nicht auf seinem Wunschzettel | он на это не расчитывал (Andrey Truhachev) |
das stand nicht auf seinem Wunschzettel | он этого не планировал (Andrey Truhachev) |
das stand nicht auf seinem Wunschzettel | это не входило в его планы (Andrey Truhachev) |
das stand nicht auf unserem Programm | это мы не планировали |
das steht nur auf dem Papier | это только на бумаге (фактически не имеется, не выполняется) |
das Stroh flammte gleich auf | солома сразу занялась |
das Telephonnetz auf den Selbstwählverkehr umstellen | автоматизировать телефонную сеть |
das Theater ist auf Subventionen angewiesen | театр вынужден существовать на пожертвования |
das trägt die Katze auf dem Schwanz weg | кот наплакал |
das trägt die Maus auf dem Schwanz fort | это кот наплакал |
das trägt eine Maus auf dem Schwanz fort | кот наплакал |
das trägt eine Maus auf dem Schwanz fort | это очень мало |
das Tüpfelchen auf dem i | точка над i (Tanu) |
das Tüttelchen auf dem i | точка над и |
das Unkraut wuchert auf dem Feld | сорняки буйно разрастаются на поле |
das Unternehmen steht auf schwachen Füßen | предприятие непрочно |
das Unternehmen steht auf schwächen Füßen | предприятие непрочно |
das Unterseeboot taucht auf | подводная лодка всплывает |
das Urteil würde auf der Stelle vollstreckt | приговор был тотчас приведён в исполнение |
das Urteil würde auf der Stelle vollstreckt | приговор был немедленно приведён в исполнение |
das Vergnügen ist ganz auf meiner Seite! | я также очень рад! (Vas Kusiv) |
das Volk lässt sich auf die Dauer nicht vergewaltigen | народ не позволит долго навязывать себе что-либо силой |
das Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehen | вода очистилась, и стало видно дно |
das Weckglas ist wieder auf gegangen | с банки с домашними консервами снова соскочила крышка |
das Werk ist auf mehrere Bände angelegt | этот труд рассчитан на несколько томов |
das Werk wurde von Grund auf umgestaltet | завод был коренным образом реорганизован |
das Werk wurde von Grund auf umgestaltet | завод был коренным образом преобразован |
das Wetter heitert sich auf | погода проясняется |
das Wetter klärte sich auf | погода прояснилась |
das wirft ein bedenkliches Licht auf seinen Charakter | это его характеризует с плохой стороны |
das wirft ein bedenkliches Licht auf seinen Charakter | это бросает тень на него |
das wirft ein bezeichnendes Schlaglicht auf seine Denkungsweise | это ярко характеризует его образ мыслей |
das wirft ein schiefes Licht auf ihn | это его компрометирует |
das wirft ein schiefes Licht auf ihn | это создаёт о нём неправильное представление |
das wirkt auf ihn wie ein rotes Tuch | это выводит его из себя |
das wirkt auf ihn wie ein rotes Tuch | это приводит его в ярость |
das Wort drängte sich mir unwillkürlich auf die Zunge | слово невольно сорвалось у меня с языка |
das Wort geht auf einen Vokal aus | слово оканчивается на гласный |
das Wort liegt mir auf der Zunge | слово вертится у меня на языке |
das Wort schwebt mir auf der Zunge | слово вертится у меня на языке |
das Wort schwebt mir auf der Zungenspitze | слово вертится у меня на языке |
das wächst auf einem Feld | это одного поля ягода |
das wühlt die Tiefen der Seele auf | это волнует душу |
das zielt auf mich | это камешек в мой огород |
den Fuß auf die Erde stampfen | топнуть ногой об землю |
jemandem den Schweiß auf die Stirn treiben | вогнать в пот (кого-либо) |
den Stieren das Joch auf den Nacken legen | впрячь волов в ярмо |
Denn es gibt kein andres Land auf Erden, Wo das Herz so frei dem Menschen schlägt | я другой такой страны не знаю, Где так вольно дышит человек |
der Bonus wird auf das Guthabenkonto gutgeschrieben | Бонус будет перевёден на счёт получателя (Alex Krayevsky) |
der Boy trug unsere Koffer auf das Hotelzimmer | мальчик отнёс наши чемоданы в номер гостиницы |
der Brauch lebt wieder auf | обычай возрождается |
der Flieger startet auf dem Flugplatz am Morgen | лётчик вылетает с аэродрома утром |
der Hauptgewinn fiel auf das Los Nummer hundert | главный выигрыш пал на лотерейный билет номер сто |
der Himmel heitert sich auf | небо проясняется |
der Hund stellt die Ohren auf | собака навострила уши |
der Hund stellte die Ohren auf | собака навострила уши |
der Junge linste auf das Heft seines Nachbarn | мальчик незаметно заглядывал в тетрадь своего соседа |
der Junge stieg auf das Dach der Scheune | мальчик влез на крышу сарая |
der Länge nach auf die Erde fallen | растянуться во весь рост |
der Läufer kam stark auf | бегун сильно поджимал |
der Läufer kam stark auf | бегун значительно улучшил своё время на дистанции |
der Maler hat ihr auf dem Bild geschmeichelt | этим портретом художник ей очень польстил |
der Palast thront auf dem Felsen | дворец возвышается на скале |
der Schüler sagt das Gedicht fehlerlos auf | ученик читает стихотворение наизусть без ошибок |
der Sturm lebte auf | буря вновь усилилась |
der Sturm peitscht das Meer auf | шторм волнует море |
der Ton liegt auf der ersten Silbe | ударение падает на первый слог |
der Verein flog auf | союз был распущен |
der Wind bauscht das Kleid auf | ветер вздувает платье |
der Wind bläht das Segel auf | ветер надувает парус |
der Zahnarzt wog das Gold sorgfältig auf der Goldwaage ab | зубной врач тщательно отвесил золото на весах для взвешивания золота |
der Zahnarzt wog das Gold sorgfältig auf der Goldwaage ab | зубной врач тщательно отвесил золото на ювелирных весах |
die Applikation mathematischer Forschungsergebnisse auf die Sprechwissenschaft | применение результатов математических исследований в языкознании |
die Aufwiegler hetzten das Volk gegen die Regierung auf | смутьяны подстрекали народ выступить против правительства |
die Aussicht auf das Meer bewundern | любоваться видом на море |
die Einfuhr auf das Gebiet | ввоз на территорию (wanderer1) |
die Erziehungsarbeit auf einen höheren Stand bringen | повысить уровень воспитательной работы |
die Fenster blieben die ganze Nacht auf | окна не закрывались всю ночь |
die Freude auf das Wiedersehen beflügelte seine Schritte | радость свидания окрыляла его шаги |
die Glocken dröhnten auf | загудели колокола |
die Gäste hoben die Gläser auf das Wohl der Hausfrau | гости подняли бокалы за здоровье хозяйки |
die Henne brütet auf den Eiern | наседка сидит на яйцах |
die Hochhäuser haben das Stadtbild von Grund auf verändert | высотные дома полностью изменили облик города |
die Knospe geht auf | почка распускается |
die Knospen brechen auf | почки распускаются |
die Kugel ist dumm, auf das Bajonett ist Verlass | Пуля-дура, штык-молодец |
die Kur auf einige Zeit aussetzen | прервать лечение на некоторое время |
die Lichtung gab den Blick auf das Dorf frei | через просвет в деревьях открылся вид на селение |
die Lüge lag ihm schwer auf dem Gewissen | эта ложь очень тяготила его |
die Mannschaft hatte das Schiff verlassen, der Kapitän jedoch hielt auf seinem Platz noch aus | команда покинула корабль, капитан же оставался на своём месте |
die Margerine schlägt auf | маргарин становится дороже |
die Menge lief das Tor auf | толпа выбила ворота |
die Menschen zogen auf die Straße | люди вышли на улицу |
die Menschen zögen auf die Straße | люди высыпали на улицу |
die Menschen zögen auf die Straße | люди вышли на улицу |
die Mutter hat das Kind auf dem Schoß | мать держит ребёнка на коленях |
die Mutter nahm das Kind auf den Schoß | мать взяла ребёнка на колени |
die Mutter setzt das Kind auf den Stuhl | мать сажает ребёнка на стул |
die Mädchen fliegen auf diesen hübschen Kerl | девушки сходят с ума по этому красавцу |
die Mücken treten massenhaft auf | появилась масса комаров |
die Oberlippe schürzte sich auf | верхняя губа приподнялась |
die Preise sind auf das Doppelte erhöht worden | цены повысились в два раза |
die Probe auf eine Rechnung machen | сделать проверку задачи |
die Quecksilbersäule stieg auf vierzig Grad | температура поднялась до сорока градусов |
die Reaktion reizte das Volk gegen die legitime Regierung auf | реакция возбуждала у народа недовольство законным правительством |
die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben | роль написана как будто специально для этого актёра |
die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben | актёр как будто создан для этой роли |
die Rolle ist dem Schauspieler wie auf den Leib geschrieben | актёр как будто рождён для этой роли |
die Rückführung der Preise auf das Niveau des Vorjahres | снижение цен до уровня прошлого года |
die Sorge hielt auf ihm | его гнетёт забота |
die Sorge trieb ihn auf | хлопоты не давали ему покоя |
die Sorge trieb ihn auf | заботы не давали ему покоя |
die Spesen belaufen sich auf | 30% накладные расходы составляют 30% |
die Stenotypistin nahm das Diktat auf | стенографистка писала под диктовку |
die Unternehmung flog auf | акция провалилась |
die Unternehmung flog auf | операция провалилась |
die Verantwortung auf jemanden abwälzen | сваливать на кого-либо ответственность |
die Verantwortung auf sich nehmen | брать на себя ответственность |
die Verantwortung lastet schwer auf ihm | ответственность лежит на нём тяжёлым бременем |
die Verantwortung von sich auf jemanden abwälzen | сваливать ответственность (на кого-либо) |
die Wahl fiel auf ihn | выбор пал на него |
die wirtschaftliche Krise wühlte das Volk auf | экономический кризис вызвал сильное волнение в народе |
die Worte erstarben ihm auf den Lippen | он не мог вымолвить ни слова |
die Zahl der Abonnenten ist auf das Dreifache angestiegen | число абонентов увеличилось в три раза |
die Zahl der Teilnehmer ist auf das Dreifache angestiegen | число участников увеличилось в три раза |
ein Schluss vom Allgemeinen auf das Besondere | вывод от общего к частному |
ein Windstoß riss das Fenster auf | порыв ветра распахнул окно |
jemandem eine Last auf die Schultern legen | взвалить на чьи-либо плечи тяжесть (тж. перен.) |
eine Person auf die Bühne bringen | вывести какой-либо персонаж на сцене |
eine polytechnische Ausbildung unter besonderer Hinwendung auf die Technik | политехническое образование со специальным техническим уклоном |
eine Sache auf die Spitze stellen | поставить что-либо с ног на голову |
eine Sache auf die Spitze stellen | перевернуть что-либо вверх дном |
er bekam ein Pflaster auf die Wunde | ему заклеили рану пластырем (перен. тж. в знач. – утешили чем-либо) |
er berief sich auf das Gesetz | он сослался на закон |
er bestellte mich auf zwei Uhr in das Gasthaus | он велел мне прийти в два часа в гостиницу |
er bezog sich auf das neulich veröffentlichte Buch | он сослался на недавно опубликованную книгу |
er brach das Siegel auf dem Paket auf | он сломал сургучную печать, вскрывая пакет |
er erhob das Glas auf sein Wohl | он поднял бокал за его здоровье |
er fasste das als Heuchelei auf | он расценил это как лицемерие |
er fiel mit voller Wucht auf das Pflaster | он всей тяжестью упал на мостовую |
er fällt immer wieder auf die Füße wie die Katze | он всегда выходит сухим из воды (букв. он как кошка – всегда падает на ноги) |
er fällt immer auf die Füße wie die Katze | он всегда выходит сухим из воды |
er geht auf die sechzig | ему скоро шестьдесят (лет) |
er gibt viel auf das Äußere | он придаёт большое значение внешним обстоятельствам |
er gibt viel auf das Äußere | он придаёт большое значение формальностям |
er hat das auf Rechnung seines Vaters gekauft | он купил это, а счёт оплатит его отец |
er hat einen Höcker auf der Nase | у него нос с горбинкой |
er hat seine Ausgaben auf das Notwendigste eingeschränkt | он ограничил свои расходы самым необходимым |
er hat sich auf der Eisbahn das Bein gebrochen | он сломал на катке ногу |
er hat sich etwas auf die Seite gelegt | он отложил кое-что, у него есть некоторые сбережения |
er ist auf dem Wege der Besserung | он поправляется |
er ist in bezug auf das Essen sehr heikel | он очень разборчив в отношении еды |
er klatschte sich vor Begeisterung auf die Schenkel | он от радости хлопал себя по ляжкам |
er leerte das Glas auf einen Zug | он осушил стакан одним глотком |
er leerte das Glas auf einen Zug | он осушил стакан залпом |
er legte das Buch auf den Tisch | он положил книгу на стол |
er legte die Summe bar auf den Tisch | он выложил на стол всю сумму наличными |
er lief auf das Haus zu | он по бежал к дому |
er lier auf das Haus zu | он побежал к дому |
er lier auf das Haus zu | он бежал к дому |
er ließ das Kind auf seinem Rücken reiten | он катал ребёнка на спине |
er sann auf eine Möglichkeit, sich das nötige Geld zu verschaffen | он старался измыслить какую-нибудь возможность достать необходимую сумму денег |
er schimpfte maßlos auf das Essen | он вовсю ругал еду |
er schleuderte das Buch auf den Tisch | он раздраженно швырнул книгу на стол |
er setzte das Kind auf die Schaukel und schaukelte es | он посадил ребёнка на качели и качал его |
er setzte sich bequem auf das Sofa | он уютно уселся на софу |
er setzte umständlich die Brille auf | он не спеша надел очки |
er sparte das Geld bis zum letzten auf | до последнего дня он откладывал деньги на будущее |
er sprach auf der Versammlung | он выступал на собрании |
er sprach ihm das Recht auf die Verwaltung des Landgutes ab | он лишил его права управлять поместьем |
er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis | он поставил дело на здоровую основу |
er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis | он поставил предприятие на здоровую основу |
er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis | он поставил предприятие на широкую ногу |
er stellte das Unternehmen auf eine breite Basis | он поставил дело на широкую ногу |
er stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis | он поставил дело на здоровую основу |
er stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis | он поставил предприятие на здоровую основу |
er stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis | он поставил предприятие на широкую ногу |
er stellte das Unternehmen auf eine gesunde Basis | он поставил дело на широкую ногу |
er stieg auf das Trittbrett auf, und der Zug fuhr an | он поднялся на подножку, и поезд тронулся |
er verzichtete auf das väterliche Erbe | он отказался от отцовского наследства |
er war ein Papst auf dem Gebiet der Mode | он был законодателем мод |
er will die Zinsen auf das Konto eintragen lassen | он хочет, чтобы начислили проценты и занесли на его текущий счёт |
er zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen | потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и риск |
es jemandem auf die Mau binden | наврать (кому-либо) |
es jemandem auf die Mau binden | соврать |
es brennt ihm auf der Zunge | у него язык чешется (сообщить о чём-либо) |
es fiel ihm heiß auf die Seele | ему стало стыдно |
es ist mir unerklärlich, wie das Buch auf meinen Tisch gekommen ist | я не могу объяснить, как книга попала на мой стол |
es kommt auf die Anschauung an | это зависит от точки зрения |
es lag mir wie ein Alp auf der Brust | это меня очень угнетало |
Freund, sei getrost: bald wirst du sehn Des Glückes Frühlingssonne schimmern! Das Volk erwacht bei Lenzeswehn, Und auf des Thrones morschen Trümmern Wird unser Name leuchtend stehn! | Товарищ, верь: взойдёт она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянёт ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! |
für das Bild, das er auf diese Leinwand gekleckst hat, verlangt er 100 Mark | за мазню на этом холсте он требует 100 марок |
gegen den Anführer der Bande lautet das Urteil auf das höchste Strafmaß | главарь шайки был приговорён к высшей мере наказания |
geht jemandem vor Wut das Messer in der Tasche auf | зла не хватает, руки так и тянутся к ножу (от гнева Xenia Hell) |
Geld auf der Bank liegen haben | иметь деньги в банке |
Geld auf die Hand geben | дать деньги в задаток |
Geld auf die höhe Kante legen | откладывать деньги на чёрный день |
Geld auf die höhe Kante legen | копить деньги |
gib acht auf das Kind! | смотри за ребёнком! |
ich blicke auf das vergangene Jahr zurück | я оглядываюсь на прошедший год |
ich fasse das als Heuchelei auf | я считаю это лицемерием |
ich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge | у меня во рту горечь |
ich habe einen bitteren Geschmack auf der Zunge | у меня во рту горько |
ich kann das auf keinen Fall zulassen | я ни в коем случае не могу этого допустить |
ich malte mir das Leben auf dem Lande aus | я рисовал себе свою жизнь в деревне |
ich placierte mich auf das Sofa | я уселся на софу |
ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss | я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца |
in der Buchhandlung stieß ich auf ein Buch, das ich lange gesucht hatte | в книжной лавке я наткнулся на книгу, которую долго искал |
in der Eile habe ich das Geld auf dem Tisch liegen lassen | в спешке я оставил деньги на столе |
in diesem Jahr kam das Obst frühzeitig auf den Markt | в этом году фрукты появились на рынке необычно рано |
Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinung | каждый человек имеет право на собственное мнение (Andrey Truhachev) |
Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinung | каждый имеет право на своё мнение (Andrey Truhachev) |
jemanden auf das Prokrustesbett legen | мучить (кого-либо) |
komm mir bloß nicht auf die Tour | этот номер у меня не пройдёт |
Kopplung auf der Flugbahn | стыковка на орбите |
jemandem eine Last auf die Schultern legen | взвалить на чьи-либо плечи тяжесть (тж. перен.) |
man lädt die Möbel auf das Auto | мебель грузят на машину |
man schnürte ihm die Hände auf den Rücken | ему связали руки за спиной |
mit ausgestrecktem Arm auf das Haus hindeuten | показывать вытянутой рукой на дом |
mit dem Finger auf das Auto zeigen | показывать пальцем на машину |
mit dem Finger auf das Haus zeigen | показывать пальцем на дом |
mit dem Kopf auf das Fenster hindeuten | указывать головой на окно |
mit der Hand auf das Auto zeigen | показывать рукой на машину |
mit der Hand auf das Haus zeigen | показывать рукой на дом |
mit Rücksicht auf das Publikumsinteresse | уважая интересы публики |
mit Rücksicht auf das Publikumsinteresse | идя навстречу интересам публики |
mitten auf der Brücke | посредине моста |
nach dem Regen schießt die Saat auf | после дождя посевы дружно пошли в рост |
Nicht auf das Wieviel kommt es an, sondern auf das Wie | не числом, а уменьем |
nicht auf der Höhe der Zeit stehen | отставать от века |
nicht auf die Dauer | ненадолго |
nichts auf die' Reden der Leute geben | не придавать никакого значения пересудам |
nun habe ich das ganze Zeug auf dem Hälse | теперь всё это на моей шее |
nun kam sie wieder auf das alte Problem zu sprechen | сейчас она снова заговорила о старой проблеме |
ohne Rücksicht auf die Person | невзирая на лица |
pünktlich auf die Minute kommen | прийти минута в минуту |
pünktlich auf die Minute kommen | прийти точно |
Salbe auf die Wunde streichen | наложить мазь на рану |
Salbe auf die Wunde streichen | смазать рану мазью |
Salz auf das Ei streuen | посолить яйцо |
jemandem den Schweiß auf die Stirn treiben | вогнать в пот (кого-либо) |
sei leise und wecke das Kind nicht auf! | не шуми и не разбуди ребёнка! |
sein Blick fiel auf das Gemälde | его взгляд упал на картину |
sein Geld auf die Straße werfen | бросать деньги на ветер |
sein Recht auf das Grundstück nachweisen | доказать своё право на этот участок земли |
seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | построить доклад в соответствии с аудиторией |
seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | сделать доклад доступным для слушающих |
seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | сделать доклад понятным для слушающих |
seinen Vortrag auf die Zuhörer einstellen | приспособить доклад к аудитории |
seit zwanzig Jahren steht er auf der Bühne | вот уже двадцать лет он играет в театре |
sich auf das Basteln werfen | с жаром приняться мастерить |
sich auf das gute Wetter zu verlassen, war ein Fehler | было ошибкой полагаться на хорошую погоду |
sich auf die Achse begeben | отправиться в путь |
sich auf die Brust schlagen | бить себя в грудь (уверяя в чём-либо) |
sich auf die Bärenhatz legen | бездельничать |
sich auf die Bärenhatz legen | бить баклуши |
sich auf die eigene Kraft verlassen | положиться на собственные силы |
sich auf die Ellbogen stemmen | облокотиться |
sich auf die Ellbogen stützen | облокачиваться |
sich auf die faule Bank legen | бездельничать |
sich auf die faule Bank legen | лентяйничать |
sich auf die faule Haut legen | бездельничать |
sich auf die faule Haut legen | лентяйничать |
sich auf die faule Haut legen | лениться |
sich auf die Flucht begeben | пуститься наутёк |
sich auf die Flucht begeben | обратиться в бегство |
sich auf die Flucht begeben | бежать |
sich auf die Hinterbeine stellen | стать на дыбы |
sich auf die Knie werfen | упасть на колени |
sich auf die Knie werfen | броситься на колени |
sich auf die Lauer legen | подкарауливать |
sich auf die Lauer legen | подстерегать (кого-либо) |
sich auf die Lauer legen | засесть в засаду |
sich auf die Lippen beißen | прикусить губы (сдерживая смех и т. п.) |
sich D a A auf die Lippen beißen | кусать губы (от злости, досады) |
sich D a A auf die Lippen beißen | закусить губы (сдерживая смех) |
sich D a A auf die Lippen beißen | прикусить губы (сдерживая смех) |
sich auf die Lippen beißen | кусать губы |
sich auf die Reise begeben | отправляться в путешествие |
sich auf die Seite legen | прилечь отдохнуть |
sich auf die Seite legen | лечь на бок |
sich auf die Seite machen | уйти |
sich auf die Seite machen | убраться |
sich auf die Suche machen | отправляться на розыски (кого-либо, чего-либо) |
sich auf die Suche machen | пуститься на розыски (кого-либо, чего-либо) |
sich auf die Zehen stellen | становиться на цыпочки |
sich A и D auf die Zunge beißen | прикусить язык (замолчать) |
sich auf die Zunge beißen | прикусить язык |
sich bis auf die bloße Haut ausziehen | раздеться догола |
sich die Polizei auf den Hals hetzen | навлечь на свою голову полицию |
sich nicht auf die Hühneraugen treten lassen | не давать себя в обиду |
sich vor jemandem auf die Knie werfen | броситься перед кем-либо на колени |
Sichtweise auf das Leben | понимание жизни (platon) |
Sichtweise auf das Leben | взгляд на жизнь (platon) |
sie folgten ihm bis auf das Schiff | они последовали за ним на корабль |
sie fühlte sich unwohl und steckte das Klavierspielen auf | она почувствовала себя плохо и бросила играть (на рояле) |
sie haben sich gegen das Gerichtsurteil auf gelehnt | они восстали против судебного решения |
sie horchten auf das ferne Rollen des Donners | они прислушивались к далёким раскатам грома |
sie kleckste Farbe auf das Papier | она капнула краской на бумагу |
Sie können auf seine Ankunft rechnen, weil das Wetter günstig ist | вы можете рассчитывать на его прибытие, так как погода благоприятная |
sie lenkte das Gespräch auf ein neutrales Thema | она перевела разговор на нейтральную тему |
sie ließ das Gepäck vorerst auf dem Bahnhof | пока она оставила багаж на вокзале |
Sie müssen auf das Ärgste gefasst sein | вы должны быть готовы к худшему |
sie nahm das Kind auf den Schoß | она взяла ребёнка на колени |
sie nimmt ihre Söhne aus und legt das Geld auf die Seite | она обирает своих сыновей и откладывает денежки |
sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf | она отдаёт все свои силы и здоровье детям |
sie setzt das Frühstück, Tassen und Teller auf den Tisch | она ставит завтрак, чашки и тарелки на стол |
sie setzte das Kind auf die Bank nieder | она посадила ребёнка на скамейку |
sie setzte das Tablett auf den Tisch nieder | она поставила поднос на стол |
sie setzte ihm das Kind auf den Schoß | она посадила ребёнка ему на колени |
sie spart das Geld für Notzeiten auf | она откладывает деньги на случай нужды |
sie spart sich das Geld für Notzeiten auf | она откладывает деньги на случай нужды |
sperr das Fenster nicht so weit auf, es zieht! | не раскрывай так широко окно, сквозняк! |
stell das Teewasser auf! | поставь воду для чая! |
Sterben ist hienieden keine Kunst. Schwerer ist's: das Leben bauen auf Erden | в этой жизни помереть не трудно-сделать жизнь значительно трудней |
um nichts auf der Welt! | ни в коем случае! |
um nichts auf der Welt! | ни за что на свете! |
Verzicht auf Widerstand gegen das Böse | Непротивление злу насилием |
Verzicht auf Widerstand gegen das Böse | Непротивление злу |
von dem Söller aus bietet sich eine herrliche Aussicht auf das Meer | с балкона открывается чудесный вид на море |
vor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchen | но прежде всего нам надо в одно укромное местечко (Abtritt – груб. нужник) |
wie heißt das auf russisch? | как это называется по-русски? |
wir wollen hier auf Erden schon Das Himmelreich errichten | Мы в небо землю превратим, Земля нам будет раем |
Zitronensaft auf das Fischfilet träufeln | капнуть несколько капель лимонного сока на рыбное филе |
zwing dem Kinde das Essen nicht auf! | не принуждай ребёнка есть! |