German | Russian |
Abschwächung des Geistes | ослаба духа (AlexandraM) |
Adel des Geistes | благородство сердца |
Alt-Russlands Geist kann man dort spüren | Там русский дух, там Русью пахнет |
jemanden an Geist überragen | намного превосходить кого-либо умом |
arm an Geist | нищий духом (высок.) |
arm an Geist | убогий (духовно) |
arm Geist | духовно убогий |
auf den Geist gehen | доставать (Андрей Уманец) |
auf den Geist gehen | надоедать (Андрей Уманец) |
auf den Geist gehen | выносить мозг (Николай Бердник) |
Brüder im Geist | братья по духу (Jev_S) |
da scheiden sich die Geister | мнения разошлись (по поводу – an Dative askandy) |
das Buch atmet den Geist der Vergangenheit | в книге оживает дух прошлого |
... wann und wo ihr saht dass ein großer Geist, auf leichtes Spiel begierig, den breit ausgetretnen Weg betrat! | Где, когда, какой великий выбирал путь, чтобы протоптанней и легче? |
den bösen Geist austreiben | изгонять злого духа (напр., о знахаре) |
den Geist abirren lassen | витать в облаках (мыслями) |
den Geist anspannen | напрягать всю силу ума |
den Geist anspannen | напрягать ум |
den Geist verwirren | смутить дух |
den Geist wetzen | укреплять дух |
der Adel des Geistes | душевное благородство |
der Adel des Geistes | аристократия духа |
der böse Geist | дьявол |
der böse Geist | злой дух |
der Geist der Armee | боевой дух армии |
der Geist der Finsternis | дьявол |
der Geist der Finsternis | чёрт |
der Geist der stets verneint | вечный скептик |
der Geist der Zeit | дух времени |
der Geist des Zweifels, der Verneinung | Дух отрицанья, дух сомненья |
der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach | Дух бодр, но плоть немощна (askandy) |
der kämpferische Geist | боевой дух |
der lebensspendende Geist | животворящий дух (askandy) |
der menschliche Geist | человеческий дух |
der technische Geist | техническая мысль |
die Geister plätzen aufeinander | произошло столкновение мнений |
die Gestörtheit des Geistes | душевная болезнь |
ein beweglicher Geist | быстрый ум |
ein beweglicher Geist | живой ум |
ein edler Geist | благородный дух |
ein erhabener Geist | выдающийся ум |
ein freier Geist | свободный дух |
ein großer Geist | блестящий ум |
ein kleiner Geist | ограниченный человек |
ein kleiner Geist | бездарный человек |
ein kühner Geist | отважный дух |
ein Mann von Geist | умный человек |
ein Mann von Geist | остроумный человек |
ein Mann von Geist | человек большого ума |
ein reger Geist | живой ум |
ein starker Geist | сильный дух |
ein träger Geist | вялый ум |
ein unruhiger Geist | беспокойная душа |
ein wacher Geist | живой ум |
eine Unterhaltung voller Geist | умная беседа |
einer der führenden Geister des Landes | один из выдающихся умов страны |
er hat diesem Werk den Stempel seines Geistes aufgeprägt | в этом произведении живёт его дух |
er hat einen regen Geist | у него живой ум |
er ist ein Mann von Geist | он духовно одарённый человек |
er ist ein Mann von Geist | он духовно богатый человек |
er ist ein rastloser Geist | он неугомонный человек |
er ist kein großer Geist | он не очень умен |
er ist nur ein kleiner Geist | умом он не блещет |
er paart Geist und Güte | у него ум сочетается с добротой |
es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen | угодно Святому Духу и нам (AlexandraM) |
viel Geist haben | быть остроумным |
viel Geist haben | быть умным |
Geist und Körper | душа и тело |
Geist und Stoff | дух и материя |
Geister bannen | вызывать духов |
Geister bannen | заклинать духов |
Geister bannen | изгонять злых духов |
Herr der Geister | Властитель дум |
humanistischen Geistes sein | быть гуманистом |
im freundnachbarlichen Geiste | в духе добрососедства |
im Geist des Patriotismus erziehen | воспитывать в духе патриотизма |
im Geist erstarken | укрепляться духом (Лк.1,80 AlexandraM) |
im Geist erziehen | воспитывать в духе (Лорина) |
im Geist überschlagen | прикинуть в уме (askandy) |
etwas im Geiste abwägen | взвешивать (что-либо) |
etwas im Geiste abwägen | прикидывать (что-либо) |
im Geiste bei jemandem weilen | думать (о ком-либо) |
im Geiste bei jemandem wellen | быть мысленно (с кем-либо) |
im Geiste der Romantik | в духе романтизма |
im Geiste der Zeit | в духе времени |
im Geiste des Patriotismus erziehen | воспитывать в духе патриотизма |
im Geiste war er bei uns | мысленно он был с нами |
im Sinn und Geist | по разумению (Unc) |
in einem gesunden Körper wohnt ein gesünder Geist | в здоровом теле здоровый дух |
jemand hat den Geist aufgegeben, jemand hat ausgeröchelt | дух вон (Vas Kusiv) |
jemandes Geist beschäftigen | занимать чьи-либо мысли |
kleine Geister | малыши |
kämpferischer Geist | боевой дух |
Körper und Geist | тело и душа |
Körper und Geist | тело и дух |
langsam im Geiste sein | быть тяжелодумом |
man weiß, wes Geistes Kind er ist | известно, что это за человек |
menschlicher Geist | человеческий дух (dolmetscherr) |
neugieriger Geist | пытливый ум (Andrey Truhachev) |
jemanden ohne Geist nachahmen | слепо подражать (кому-либо) |
perikleischer Geist | дух Перикла (отличительная черта его эпохи) |
sein böser Geist | его злой гений |
seinen Geist spielen lassen | сыпать остротами |
sich im Geiste mit etwas beschäftigen | размышлять (о чем-либо) |
sich vor Geistern fürchten | бояться привидений (Andrey Truhachev) |
unreine Geister | нечистые духи (AlexandraM) |
Verletzung von Geist und Buchstaben | нарушение духа и буквы (закона, соглашения и т. п. jerschow) |
von allen guten Geistern verlassen | свихнувшийся (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen | сошедший с ума (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen | брошенный на произвол судьбы (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen | спятивший (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen | оставленный без поддержки (Ремедиос_П) |
von allen guten Geistern verlassen sein | сойти с ума (Vas Kusiv) |
von allen guten Geistern verlassen sein | остаться один на один со своей бедой (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand! | Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало! |
widerspenstiger Geist | строптивый дух (Andrey Truhachev) |
wie ein Geist aussehen | быть похожим на привидение о худом, бледном человеке |