DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject General containing Geist | all forms | exact matches only
GermanRussian
Abschwächung des Geistesослаба духа (AlexandraM)
Adel des Geistesблагородство сердца
Alt-Russlands Geist kann man dort spürenТам русский дух, там Русью пахнет
jemanden an Geist überragenнамного превосходить кого-либо умом
arm an Geistнищий духом (высок.)
arm an Geistубогий (духовно)
arm Geistдуховно убогий
auf den Geist gehenдоставать (Андрей Уманец)
auf den Geist gehenнадоедать (Андрей Уманец)
auf den Geist gehenвыносить мозг (Николай Бердник)
Brüder im Geistбратья по духу (Jev_S)
da scheiden sich die Geisterмнения разошлись (по поводу – an Dative askandy)
das Buch atmet den Geist der Vergangenheitв книге оживает дух прошлого
... wann und wo ihr saht dass ein großer Geist, auf leichtes Spiel begierig, den breit ausgetretnen Weg betrat!Где, когда, какой великий выбирал путь, чтобы протоптанней и легче?
den bösen Geist austreibenизгонять злого духа (напр., о знахаре)
den Geist abirren lassenвитать в облаках (мыслями)
den Geist anspannenнапрягать всю силу ума
den Geist anspannenнапрягать ум
den Geist verwirrenсмутить дух
den Geist wetzenукреплять дух
der Adel des Geistesдушевное благородство
der Adel des Geistesаристократия духа
der böse Geistдьявол
der böse Geistзлой дух
der Geist der Armeeбоевой дух армии
der Geist der Finsternisдьявол
der Geist der Finsternisчёрт
der Geist der stets verneintвечный скептик
der Geist der Zeitдух времени
der Geist des Zweifels, der VerneinungДух отрицанья, дух сомненья
der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwachДух бодр, но плоть немощна (askandy)
der kämpferische Geistбоевой дух
der lebensspendende Geistживотворящий дух (askandy)
der menschliche Geistчеловеческий дух
der technische Geistтехническая мысль
die Geister plätzen aufeinanderпроизошло столкновение мнений
die Gestörtheit des Geistesдушевная болезнь
ein beweglicher Geistбыстрый ум
ein beweglicher Geistживой ум
ein edler Geistблагородный дух
ein erhabener Geistвыдающийся ум
ein freier Geistсвободный дух
ein großer Geistблестящий ум
ein kleiner Geistограниченный человек
ein kleiner Geistбездарный человек
ein kühner Geistотважный дух
ein Mann von Geistумный человек
ein Mann von Geistостроумный человек
ein Mann von Geistчеловек большого ума
ein reger Geistживой ум
ein starker Geistсильный дух
ein träger Geistвялый ум
ein unruhiger Geistбеспокойная душа
ein wacher Geistживой ум
eine Unterhaltung voller Geistумная беседа
einer der führenden Geister des Landesодин из выдающихся умов страны
er hat diesem Werk den Stempel seines Geistes aufgeprägtв этом произведении живёт его дух
er hat einen regen Geistу него живой ум
er ist ein Mann von Geistон духовно одарённый человек
er ist ein Mann von Geistон духовно богатый человек
er ist ein rastloser Geistон неугомонный человек
er ist kein großer Geistон не очень умен
er ist nur ein kleiner Geistумом он не блещет
er paart Geist und Güteу него ум сочетается с добротой
es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienenугодно Святому Духу и нам (AlexandraM)
viel Geist habenбыть остроумным
viel Geist habenбыть умным
Geist und Körperдуша и тело
Geist und Stoffдух и материя
Geister bannenвызывать духов
Geister bannenзаклинать духов
Geister bannenизгонять злых духов
Herr der GeisterВластитель дум
humanistischen Geistes seinбыть гуманистом
im freundnachbarlichen Geisteв духе добрососедства
im Geist des Patriotismus erziehenвоспитывать в духе патриотизма
im Geist erstarkenукрепляться духом (Лк.1,80 AlexandraM)
im Geist erziehenвоспитывать в духе (Лорина)
im Geist überschlagenприкинуть в уме (askandy)
etwas im Geiste abwägenвзвешивать (что-либо)
etwas im Geiste abwägenприкидывать (что-либо)
im Geiste bei jemandem weilenдумать (о ком-либо)
im Geiste bei jemandem wellenбыть мысленно (с кем-либо)
im Geiste der Romantikв духе романтизма
im Geiste der Zeitв духе времени
im Geiste des Patriotismus erziehenвоспитывать в духе патриотизма
im Geiste war er bei unsмысленно он был с нами
im Sinn und Geistпо разумению (Unc)
in einem gesunden Körper wohnt ein gesünder Geistв здоровом теле здоровый дух
jemand hat den Geist aufgegeben, jemand hat ausgeröcheltдух вон (Vas Kusiv)
jemandes Geist beschäftigenзанимать чьи-либо мысли
kleine Geisterмалыши
kämpferischer Geistбоевой дух
Körper und Geistтело и душа
Körper und Geistтело и дух
langsam im Geiste seinбыть тяжелодумом
man weiß, wes Geistes Kind er istизвестно, что это за человек
menschlicher Geistчеловеческий дух (dolmetscherr)
neugieriger Geistпытливый ум (Andrey Truhachev)
jemanden ohne Geist nachahmenслепо подражать (кому-либо)
perikleischer Geistдух Перикла (отличительная черта его эпохи)
sein böser Geistего злой гений
seinen Geist spielen lassenсыпать остротами
sich im Geiste mit etwas beschäftigenразмышлять (о чем-либо)
sich vor Geistern fürchtenбояться привидений (Andrey Truhachev)
unreine Geisterнечистые духи (AlexandraM)
Verletzung von Geist und Buchstabenнарушение духа и буквы (закона, соглашения и т. п. jerschow)
von allen guten Geistern verlassenсвихнувшийся (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassenсошедший с ума (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassenброшенный на произвол судьбы (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassenспятивший (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassenоставленный без поддержки (Ремедиос_П)
von allen guten Geistern verlassen seinсойти с ума (Vas Kusiv)
von allen guten Geistern verlassen seinостаться один на один со своей бедой (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
welch eine Fackel in dem Chor der Geister Erlosch mit dir, welch Herz, welch ein Verstand!Какой светильник разума угас! Какое сердце биться перестало!
widerspenstiger Geistстроптивый дух (Andrey Truhachev)
wie ein Geist aussehenбыть похожим на привидение о худом, бледном человеке