Subject | German | Russian |
law | Abberufung ohne Frist | увольнение без предупреждения |
econ. | abgelaufene Frist | истёкший срок |
law | Ablauf der Frist | наступление срока |
law | Ablauf der Frist | истечение срока |
patents. | Ablauf einer Frist | истечение срока |
law | Anfangsdatum der Frist | начало срока |
law | angegebene Frist | указанный срок |
law | angemessene Frist | соразмерных срок |
law | angemessene Frist | справедливый срок |
econ. | angemessene Frist | соразмерный срок |
civ.law. | angemessene Frist | разумный срок (platon) |
econ. | angemessene Frist | соответствующий срок |
law | angemessene Frist | достаточный срок |
law | angemessene Fristen | разумные сроки (Лорина) |
law | angesetzte Frist | назначенный срок (Лорина) |
law | auf eine Frist von | сроком на |
gen. | auf eine Frist von | сроком на |
fin. | auf eine kurze Frist | на небольшой срок |
fin. | auf eine kurze Frist | на короткий срок |
law | auf kurze Frist | на короткий срок |
tech. | auf kurze Frist | краткосрочный |
gen. | auf kurze Frist | в краткосрочной перспективе (Ремедиос_П) |
gen. | auf kurze Frist | ненадолго (не говорят так ... Евгения Ефимова) |
law | Befreiung von den Folgen einer Versäumnis prozessualer Fristen | восстановление процессуальных сроков |
law | Beginn der Frist | начало срока |
law | begrenzte Frist | ограниченный срок (Лорина) |
law | Bemessung der Frist | определение срока |
law | Berechnung der Fristen | исчисление сроков (наказания) |
law | beschränkte Frist | жёсткий срок sehr |
law | bestimmte Frist | определённый срок |
law | bindende Frist | обязательный срок |
law | binnen der Frist | в пределах срока (Лорина) |
law | binnen einer Frist von | в течение срока (Гевар) |
gen. | binnen vereinbarter Frist | в пределах оговоренного срока |
gen. | jemandem das Leben fristen | продлить кому-либо жизнь (отсрочив смертный приговор) |
gen. | das nackte Leben fristen | жить на хлебе и воде |
gen. | das nackte Leben fristen | еле-еле перебиваться |
gen. | das nackte Leben fristen | едва перебиваться |
law | das Urteil kann innerhalt einer Frist von einem Monat nach Verkündung angefochten werden | решение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента его оглашения (jurist-vent) |
gen. | den Wechsel fristen | переписать вексель на другой срок |
fin. | der Frist läuft ... ab | срок истекает |
patents. | der fruchtlose Ablauf einer Frist | безрезультатное истечение срока |
patents. | der letzte Tag der Frist ist ein gesetzlicher Feiertag | последний день срока является по закону праздничным днём |
law | die festgesetzte Frist einhalten | соблюдать назначенный срок |
gen. | die Frist beginnt an dem Tag, der auf den Tag + Gen. folgt | срок начинает течь со дня, следующего за днём (Ин.яз) |
fin. | die Frist bestimmen festlegen festsetzen | устанавливать срок |
mil. | die Frist einhalten | выдерживать срок |
mil. | die Frist einhalten | соблюдать срок |
patents. | die Frist erstreckt sich auf den nächsten Werktag | срок продлевается до первого последующего присутственного дня |
patents. | die Frist erstreckt sich auf den nächsten Werktag | срок продлевается до первого последующего рабочего дня |
law | die Frist hemmen | приостанавливать срок (Лорина) |
law | die Frist hemmen | приостановить срок (Лорина) |
gen. | die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab | срок вашего пребывания истекает в конце этой недели |
gen. | die Frist ist verlängert | срок продлён |
gen. | die Frist ist vorbei | срок прошёл (OLGA P.) |
fin. | die Frist kürzen | сократить срок |
law | die Frist läuft | срок истекает (Лорина) |
gen. | die Frist läuft ab | срок истекает |
gen. | die Frist läuft bis zum 15 dieses Monats | срок кончается 15-го числа текущего месяца |
gen. | die Frist läuft bis zum 15 dieses Monats | срок истекает 15-го числа текущего месяца |
fin. | die Frist um einen Monat hinausschieben | отодвинуть срок на месяц |
law | die Frist verfällt | срок истекает |
fin. | die Frist verkürzen | сократить срок |
fin. | die Frist verlängern | увеличивать срок |
gen. | die Frist verlängern | отсрочивать |
law | die Frist verstreichen lassen | просрочить |
law | die Frist verstreichen lassen | пропускать срок |
law | die Frist versäumen | пропускать срок |
law | die Frist versäumen | просрочить |
law | die Fristen verlängern | продлевать срок |
law | die Fristen verlängern | отсрочивать |
gen. | die Fristen versäumen | просрочить (что-либо) |
gen. | die Fristen versäumen | пропускать сроки |
f.trade. | die im Vertrag vereinbarte Frist | срок, оговоренный в контракте |
gen. | ein elendes Dasein fristen | бедствовать |
gen. | ein elendes Dasein fristen | влачить жалкое существование |
gen. | ein karges Dasein fristen | влачить жалкое существование (DietrichvonUngleich) |
gen. | ein klägliches Dasein fristen | влачить жалкое существование |
gen. | ein kümmerliches Dasein fristen | влачить жалкое существование |
law | eine angemessene Frist | достаточный срок (для чего-либо) |
gen. | eine angemessene Frist | достаточный срок |
gen. | eine ausreichende Frist für die Abgabe einer Arbeit setzen | установить достаточный срок для сдачи работы |
gen. | eine ausreichende Frist für die Erfüllung einer Aufgabe setzen | установить достаточный срок для выполнения задания |
gen. | eine beschränkte Frist für die Abgabe einer Arbeit setzen | установить ограниченный срок для сдачи работы |
gen. | eine beschränkte Frist für die Erfüllung einer Aufgabe setzen | установить ограниченный срок для выполнения задания |
law | eine Frist anberaumen | назначить срок |
law | eine Frist ansetzen | назначить срок |
law | eine Frist beobachten | соблюдать срок |
law | eine Frist berechnen | исчислить срок |
law | eine Frist berechnen | назначать срок |
law | eine Frist bestimmen | назначить срок |
f.trade. | eine Frist bestimmen | устанавливать срок |
law | eine Frist bestimmen | назначать срок |
law | eine Frist bestimmen | установить срок |
law | eine Frist bestimmen | определить срок |
law | eine Frist bestimmen | наметить срок |
patents. | eine Frist bestimmen | предусмотреть срок |
fin. | eine Frist bewilligen | гарантировать срок |
law | eine Frist einhalten | соблюдать срок |
law | eine Frist festsetzen | устанавливать срок (Лорина) |
law | eine Frist festsetzen | установить срок (Лорина) |
law | eine Frist festsetzen | назначать срок |
law | eine Frist für die Versöhnung gewähren | предоставить срок для примирения (Лорина) |
fin. | eine Frist geben | гарантировать срок |
fin. | eine Frist von drei Tagen geben | дать трёхдневный срок |
law | eine Frist geben | разрешить отсрочку |
fin. | eine Frist gewähren | гарантировать срок |
law | eine Frist gewähren | предоставлять срок (Лорина) |
law | eine Frist gewähren | разрешить отсрочку |
econ. | eine Frist gewähren | предоставить срок |
gen. | eine Frist gewähren | отсрочить |
law | eine Frist gewähren | разрешать отсрочку |
gen. | eine Frist gewähren | дать срок |
gen. | eine Frist hinziehen | затягивать срок |
gen. | eine Frist, innerhalb derer | срок, в течение которого (Die Entführer stellen eine neue Frist bis zum Nachmittag, innerhalb derer die RAF-Terroristen freigelassen werden sollen Гевар) |
busin. | eine Frist fest setzen | устанавливать срок |
law | eine Frist setzen | устанавливать срок |
law | eine Frist setzen | определить срок |
law | eine Frist setzen | назначать срок |
econ. | eine Frist setzen | назначить срок |
gen. | eine Frist setzen | установить срок |
busin. | eine Frist verkürzen | сокращать срок |
law | eine Frist verkürzen | сократить срок |
gen. | eine Frist verkürzen | укорачивать срок |
law | eine Frist verlängern | продлить срок |
busin. | eine Frist verlängern | продлевать срок |
law | eine Frist versäumen | пропустить срок |
law | eine Frist überschreiten | превышать срок (Лорина) |
law | eine Frist überschreiten | просрочить |
busin. | eine Frist überschreiten | превысить срок |
law | eine längere Frist | более длительный срок (Лорина) |
fin. | eine längere Frist verweigern | не продлевать срок |
law | eingeschränkte Frist | ограниченный срок (Midnight_Lady) |
law | Einhaltung der Frist | соблюдение срока (Лорина) |
law | Einhaltung einer Frist | соблюдение срока |
law | Eintritt der vereinbarten Frist | наступление оговоренного срока (Лорина) |
law | Ende einer Frist | истечение срока |
law | entsprechend den Fristen | в соответствии со сроками (Лорина) |
gen. | er fristet kaum das nackte Leben | он с трудом перебивается |
gen. | er fristet sein Leben mit Stundengeben | он кое-как перебивается, давая уроки |
gen. | er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu können | того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование |
fin. | Erlöschen der Frist | истечение срока |
law | erstreckbare Frist | продлеваемый срок (Лорина) |
law | erstreckte Frist | продлённый срок (Лорина) |
law | Erstreckung einer Frist | продление срока |
law | feste Frist | фиксированный срок (Лорина) |
law | festgelegte Frist | установленный срок |
law | festgesetzte Frist | установленный срок (Лорина) |
law | Frist ansetzen | назначить срок (Лорина) |
mil. | Frist austauschteile | периодически взаимозаменяемые конструктивные узлы |
mil. | Frist austauschteile | периодически сменяемые детали |
mil. | Frist austauschteile | периодически сменяемые конструктивные узлы |
mil. | Frist austauschteile | периодически взаимозаменяемые детали |
law | Frist beginnt mit Dat. | отсчёт срока начинается с (wanderer1) |
fin. | Frist bestimmen | назначить срок |
law | Frist beträgt | срок составляет (wanderer1) |
law | Frist der Annahme der Erbschaft | срок для подачи заявления о принятии наследства |
product. | Frist der Inbetriebnahme | срок начала эксплуатации (Лорина) |
law | Frist der Lohnzahlung | срок выплаты заработной платы |
sport. | Frist der Strafe | продолжительность наказания |
fin. | Frist einhalten | соблюдать сроки |
fin. | Frist festsetzen | назначить срок |
busin. | Frist für den Ausführungsbeginn | начальный срок исполнения (ichplatzgleich) |
law | Frist für die Dienstleistungserbringung | сроки оказания услуг (ichplatzgleich) |
law | Frist für die Einlegung eines Rechtsmittels | срок для обжалования |
law | Frist für die Einreichung einer Beschwerde | срок подачи жалобы |
law, proced.law. | Frist für die Entscheidung einer Sache | срок рассмотрения дела |
law | Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen | срок для предъявления претензий |
law | Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen | срок для заявления претензий |
law | Frist für die Klage | срок подачи искового требования (Andrey Truhachev) |
law | Frist für die Klage | срок подачи искового заявления (Andrey Truhachev) |
law | Frist für die Klage | срок подачи иска (Andrey Truhachev) |
law | Frist für Erbschaftsannahme | срок для принятия наследства |
gen. | Frist ist abgelaufen | срок закончился (OLGA P.) |
fin. | Frist nicht verlängern | не продлевать срок |
econ. | frist- und entschädigungslos | без ограничения сроком и без обязательства возмещения ущерба |
econ. | frist- und entschädigungslos | любое время и без возмещения ущерба |
econ. | frist- und entschädigungslos | в любое время и без возмещения ущерба |
patents. | frist- und formgerecht eingelegte Beschwerde | жалоба, поданная в установленный срок и соответствующая формальным требованиям |
fin. | Frist vereinbaren | оговаривать срок |
fin. | Frist verlängern | продлевать срок |
law | Frist versäumen | пропустить срок (Лорина) |
law | Frist versäumen | пропускать срок (Лорина) |
law | Frist von 24 Stunden | суточный срок |
law | Frist zum Strafantritt | срок начала отбывания наказания |
law | Frist zur Beantwortung | срок исполнения письма (z.B. einer Eingabe) |
law | Frist zur Zahlung der Gebühr | срок уплаты пошлины |
law | Frist zur Zustellungsfiktion | Срок предположительной доставки корреспонденции (olgaolga1553) |
product. | Fristen der Herstellung | срок производства (Лорина) |
law | Fristen und Termine | сроки и даты (dolmetscherr) |
econ. | Fristen- und Terminplanung | планирование сроков выполнения работ |
econ. | Fristen- und Terminplanung | календарное планирование |
law | Fristen vertreten | соблюдать сроки (Лорина) |
manag. | Fristen zur Ausführung der Arbeiten | сроки выполнения работ (wladimir777) |
law | für die Frist von | сроком на (Лорина) |
law | für die Frist von drei Jahren | сроком на три года (Лорина) |
law | für die Frist von einem Jahr | сроком на год (Лорина) |
law | für eine bestimmte Frist | на определённый срок (Лорина) |
gen. | für eine Frist von | сроком на |
fin. | für eine Frist von 30 Tagen | сроком на 30 дней |
law | für unbestimmte Frist | на неопределённый срок (Лорина) |
law | für welche Frist | на какой срок (Лорина) |
law | gegen das Urteil kann ein Einspruch innerhalb einer Frist von einem Monat ab Zugang eingelegt werden | решение может быть опротестовано в течение одного месяца с момента его получения (jurist-vent) |
law | gemäß den Fristen | в соответствии со сроками (Лорина) |
law | genannte Frist | указанный срок (Лорина) |
law | gesetzlich festgelegte Frist | установленный законом срок (SKY) |
law | gesetzlich vorgegebene Frist | установленный законом срок (SKY) |
law | gesetzlich vorgesehene Frist | предусмотренный законом срок (Лорина) |
law | gesetzliche Frist | установленный законом срок (Лорина) |
law | gesetzliche Frist | срок, предусмотренный законом |
law | gesetzliche Frist | законный срок |
bank. | gesetzte Frist | установленный срок |
law | -gesetzte Frist | установленный срок |
patents. | Hemmung der Frist | приостановление течения срока |
law | Hemmung einer Frist | приостановление течения срока |
law | hinreichende Frist | достаточный срок |
gen. | Hunderte fristen ihr Leben in diesen elenden Hütten | сотни ведут нищенскую жизнь в этих жалких хижинах |
gen. | ich bat um eine weitere Woche Frist | я попросил ещё одну неделю сроку |
law | in angemessener Frist | в разумный срок (Лорина) |
med. | in der Frist von ... Schwangerschaftswochen | на сроке ... недель беременности (Midnight_Lady) |
fin. | in der Frist von zwei Wochen | в двухнедельный срок |
law, proced.law. | in eine versäumte Frist wieder einsetzen | восстановить пропущенный срок |
econ. | in Fristen bezahlen | платить в рассрочку |
gen. | in Fristen bezahlen | платить в рассрочку |
law | in gleicher Frist | в такой же срок (Лорина) |
gen. | in historisch kurzer Frist | в исторически короткий срок |
gen. | in historisch kürzester Frist | в исторически кратчайший срок |
fin. | in kurzer Frist | в короткий срок |
gen. | in kurzer Frist | в ближайшее время |
gen. | in kurzer Frist | через короткое время |
gen. | in kürzester Frist | в ближайшее время |
gen. | in kürzester Frist | в кратчайшие сроки (YuriDDD) |
fin. | in kürzester Frist | в кратчайший срок |
law | in kürzester Frist | в ближайшие сроки (Лорина) |
gen. | in kürzester Frist | в ближайшем будущем |
law | in Tagen zu bemessende Frist | измеряемый в днях срок (Лорина) |
gen. | in vernünftigen Fristen | в разумные сроки (smuglana) |
gen. | innerhalb angemessener Frist | в разумные сроки (Александр Рыжов) |
law | innerhalb der Frist | в пределах срока (Лорина) |
gen. | innerhalb der Frist | в течение срока (Лорина) |
patents. | innerhalb der vorgesehenen Frist | в установленный срок |
law | innerhalb einer angemessenen Frist | в течение достаточного срока (Лорина) |
fin. | innerhalb kürzester Frist | в кратчайший срок |
law | innert Frist | в течение срока (Лорина) |
law | knappe Frist | жёсткий срок sehr |
f.trade. | kurze Frist | короткий срок |
econ. | Kü Fr G Gesetz über die Fristen für die Kündigung von Angestellten | закон о сроках предупреждения служащих при увольнении |
gen. | kümmerlich sein Leben fristen | влачить жалкое существование |
busin. | kürzeste Frist | кратчайший срок |
law | Kürzung von Fristen | уплотнение сроков |
f.trade. | lange Frist | длительный срок |
law | Lauf der Frist | течение срока (Лорина) |
law | Lauf einer Frist | течение срока |
law | laufende Frist | текущий срок |
fin. | letzte Frist | последний срок |
econ. | letzte Frist | крайний срок |
gen. | man gewährte ihm eine Frist von zwei Wochen | ему дали отсрочку на две недели |
law | mit der Versäumung der festgesetzten Frist | с пропуском установленного срока (Лорина) |
law | mit einer Frist von | с уведомительным сроком (dolmetscherr) |
law | nach abgelaufener Frist | за истечением срока |
law | nach Ablauf der Frist | по окончании срока (Лорина) |
law | nach Ablauf der Frist | по истечении срока |
gen. | nach Ablauf einer Frist | по истечении срока |
fin. | nach einer bestimmten Frist nochmals anfragen | просить отсрочку |
bank. | nach erfolglosem Ablauf der Frist | после безрезультатного истечения срока (§ 314 BGB перевод изд-ва WoltersKluwer Евгения Ефимова) |
gen. | nach ergebnislosem Ablauf der vorstehenden Frist | после безрезультатного истечения вышеуказанного срока (Alex Krayevsky) |
fin. | nach Frist gewähren | продлевать срок |
gen. | nach fruchtlosem Ablauf der Frist | после безрезультатного истечения срока |
law | nach Monaten bestimmte Frist | срок, исчисляемый месяцами |
law | Nachbewilligung einer Frist | предоставление дополнительного срока |
patents. | Nachbewilligung von Frist | предоставление дополнительного срока |
law | Nichteinhaltung einer Frist | несоблюдение срока |
manag. | Nichterfüllung der Fristen | срыв сроков (Лорина) |
law | nützliche Frist | нужный срок (Лорина) |
econ. | obligatorische Frist | обязательный срок |
law | offene Frist | текущий срок |
f.trade. | Prolongation einer Frist | продление срока |
law | prozessuale Frist | тяжебный срок |
law | prozessuale Frist | процессуальный срок |
econ. | richterliche Frist | срок, установленный судом |
law | richterliche Frist | процессуальный срок, назначенный судом |
pomp. | sein Dasein fristen | влачить нищенское существование |
pomp. | sein Dasein fristen | влачить жалкое существование |
gen. | sein Dasein mühselig fristen | влачить жалкое существование |
gen. | sein Leben fristen | перебиваться кое-как |
pomp. | sein Leben fristen | кое-как перебиваться |
pomp. | sein Leben fristen | вести нищенскую жизнь |
tech. | sein Leben fristen | просуществовать |
gen. | sein Leben fristen | влачить жалкое существование |
gen. | sein Leben kümmerlich fristen | влачить жалкое существование |
gen. | sein nacktes Leben fristen | с трудом перебиваться |
law | spezielle Frist | особый срок |
railw. | standgeldfreie Frist | срок бесплатного простоя (вагонов) |
law | Termine und Fristen | даты и сроки (Лорина) |
law | 10-tägige Frist | десятидневный срок (wanderer1) |
f.trade. | um eine Frist aufschieben | переносить на какой-либо срок |
law | unerstreckbare Frist | не продлеваемый срок (Лорина) |
law | unnachgiebige Frist | жёсткий срок |
law | Unterbrechung des Laufs der Fristen | приостановление течения сроков |
law | Unterbrechung des Laufs der Fristen | прерывание течения сроков |
law | unverlängerbare Frist | жёсткий срок |
law | vereinbarte Frist | согласованный срок (Лорина) |
law | vereinbarte Frist | оговоренный срок (Лорина) |
econ. | verkürzte Frist | сокращённый срок |
law | Verkürzung der Frist | сокращение срока (Лорина) |
law | Verlauf der Frist | течение срока (Лорина) |
law | Verlängerung der Frist | продление срока |
f.trade. | Verlängerung einer Frist | пролонгация |
f.trade. | Verlängerung einer Frist | продление срока |
gen. | vernunftmäßige Fristen | разумные сроки (Лорина) |
law | Verstreichen der Frist | истечение срока |
law | Versäumen einer Frist | несоблюдение срока |
patents. | Versäumnis einer Frist | несоблюдение срока |
law | versäumte Frist | пропущенный срок |
law | Versäumung der Frist | пропуск срока |
law | vertraglich vereinbarte Frist | установленный договором срок (SKY) |
econ. | vertragliche Frist | договорный срок |
law | vom Gesetz vorgesehenen Fristen | в отведённые законом сроки (wladimir777) |
fin. | vor Ablauf der Frist vor Fälligkeit, vor dem Fälligkeitstag | до истечения срока |
gen. | vor Ablauf der Frist | до истечения срока |
gen. | vor dieser Frist | раньше этого срока (Лорина) |
law | voraussichtliche Frist | ожидаемый срок (Лорина) |
law | vorgeschriebene Frist | установленный срок |
law | vorgeschriebene Frist | предписанный срок |
law | Wahrung der Frist | соблюдение срока (Лорина) |
law | Wahrung einer Frist | соблюдение срока |
patents. | wird die Frist versäumt. | в случае несоблюдения срока ... |
law | zahlbar in 6 Fristen | подлежащий уплате в шесть сроков |
obs. | zu aller Frist | во всякое время |
law | zu den Fristen | в сроки (Лорина) |
fin. | zu der festgesetzten Frist | в назначенный срок |
law | zu derselben Frist | в тот же срок (Лорина) |
obs. | zu jeder Frist | во всякое время |
fin. | zu zur festgesetzten Frist | в назначенный срок |
f.trade. | zum Abschluss der Frist | к окончанию срока (периода) |
law | zur angemessenen Frist | в разумный строк (Лорина) |
law | zur angemessenen Frist | в разумный срок (Лорина) |
fin. | zur bestimmten Frist | в установленный срок |
law | zur dreitägigen Frist | в трёхдневный срок (Лорина) |
fin. | zur festgesetzten Frist | в установленный срок |
fin. | zur festgesetzten Frist | в предусмотренный срок |
law | zur folgenden Frist | в следующий срок (z.B. Informationen zur folgenden Frist bereitstellen: ... wanderer1) |
law | zur folgenden Frist bereitstellen | предоставить информацию в следующий срок (wanderer1) |
busin. | zur Frist | в срок (Лорина) |
law | zur Frist bis | в срок до (Лорина) |
gen. | zur Frist bis zum | в срок до (Лорина) |
law | zur Frist spätestens | в срок не более (Лорина) |
law | zur Frist spätestens | в срок не позднее (Лорина) |
law | zur vereinbarten Frist | в согласованные сроки (wanderer1) |
law | zur vereinbarten Frist | в оговорённый срок (Лорина) |
fin. | zur vorgesehenen Frist | в предусмотренный срок |
law | zur zehntägigen Frist | в десятидневный срок (Лорина) |
law | zur zweitägigen Frist | в двухдневный срок (Лорина) |
f.trade. | Zustellung zur Frist | доставка в срок |
econ. | äußerste Frist | крайний срок |
law | äußerste Frist | предельный срок |
gen. | über die Frist hinaus | сверх срока |
gen. | über die Frist hinaus | сверхсрочный |
law | über die Fristen hinaus | сверх срока |
law | über die Fristen hinaus | сверхсрочный |
law | über die Fristen hinaus | сверх сроков (Лорина) |