German | Russian |
Abwägung von Folgen | оценка результатов действия |
als Folge eines Versehens | как следствие ошибки (Лорина) |
als Folge eines Versehens | вследствие ошибки (Лорина) |
angestrebte Folge | желаемый результат |
aus dem Dargelegten folgt, dass | на основании вышеизложенного можно сделать вывод (wanderer1) |
beabsichtigte Folge | предвиденное последствие |
Befreiung von den Folgen einer Fristversäumnis | восстановление срока |
Befreiung von den Folgen einer Versäumnis prozessualer Fristen | восстановление процессуальных сроков |
Befreiung von Folgen einer Fristversäumnis | освобождение от последствий пропуска срока |
Beseitigung der Folgen von Naturkatastrophen | ликвидация последствий стихийных бедствий (Лорина) |
dem Rekurs Folge geben | удовлетворить жалобу (Лорина) |
dem Rekurs Folge geben | удовлетворять жалобу (Лорина) |
der Befragung folgen | следить за допросом (Лорина) |
der Berufung Folge geben | удовлетворить апелляционную жалобу (Лорина) |
der Berufung Folge geben | удовлетворять апелляционную жалобу (Лорина) |
der Beschwerde Folge geben | удовлетворять жалобу (Лорина) |
der Beschwerde Folge geben | удовлетворить жалобу (Лорина) |
der Klage Folge geben | удовлетворить иск (Hasberger, Seitz und Partner) |
der Vorladung Folge leisten | явиться по вызову (напр., в суд) |
die Folgen tragen | ответить за последствия |
eigenhändig wie folgt unterschrieben | собственноручно подписан следующим образом (dolmetscherr) |
einem Gesuch Folge geben | удовлетворять просьбу |
einem Gesuch Folge geben | принимать положительное решение |
einem Gesuch Folge geben | удовлетворять ходатайство |
einem Gesuch Folge geben | удовлетворять заявление |
einem Rat folgen | слушаться совета |
einer Anordnung Folge leisten | выполнить распоряжение |
einer gerichtlichen Vorladung Folge leisten | явиться в суд по повестке |
es folgt, dass | следует, что (Лорина) |
Folge der Tat | результат преступления |
Folge der Tat | последствие преступления |
Folge des Ausbleibens | последствие неявки (в суд) |
Folge geben | удовлетворить (просьбу, иск, заявление, ходатайство Лорина) |
Folge geben | удовлетворять (просьбу, иск, заявление, ходатайство Лорина) |
Folge geben | повиноваться |
Folge leisten | выполнить |
Folgen aus der Beendigung des Arbeitsverhältnisses | последствия прекращения трудовых отношений (SKY) |
Folgen der Unwirksamkeit eines Rechtsgeschäftes | последствия недействительности сделки (wanderer1) |
Folgen herbeiführen | вызывать последствия |
Folgen mit sich führen | повлечь за собой последствия |
Folgen nach sich ziehen | вызывать последствия |
Folgen tragen | нести убытки |
Folgen tragen | отвечать за последствия |
für die Folgen haften | ответить за последствия |
Geringfügigkeit der Folgen | ничтожность последствий |
Geringfügigkeit der Folgen der Handlung | малозначительность последствий деяния |
gesellschaftsgefährliche Folgen | общественно опасные последствия (Лорина) |
Glaubhaftmachung der Versäumungsgründe bei Befreiung von den Folgen einer Fristversäumung | приведение достаточных оснований для просрочки при освобождении от последствий пропуска срока (напр., подачи жалобы) |
Herbeiführung schwerer Folgen | причинение тяжёлых последствий |
in der Folge | в дальнейшем (Max70) |
in Folge | вследствие (Лорина) |
in Folge der ordnungsgemäßen Erfüllung des Vertrages | вследствие надлежащего исполнения договора (Лорина) |
juristische Folgen | юридические последствия (Лорина) |
logische Folge | логический вывод |
negative Folgen | отрицательные последствия (Лорина) |
Nichtigkeit der Folgen | ничтожность последствий |
rechtliche Folge | правовой результат |
rechtliche Folge | правовое последствие |
rechtliche Folgen | правовые следствия |
schreckliche Folgen | убийственные последствия |
schwere Folge | тяжёлое последствие |
schwerwiegende Folge | угрожающее последствие (Sergei Aprelikov) |
schwerwiegende Folge | тяжелое последствие (Sergei Aprelikov) |
steuerliche Folgen | налоговые последствия (dolmetscherr) |
tödliche Folgen | смертельные последствия |
Unbedeutendheit der Folgen | ничтожность последствий |
Ungültigkeit der Folgen | ничтожность последствий |
Unzumutbarkeit der Folgen | недопустимость требования несения ответственности за последствия |
verderbliche Folgen | убийственные последствия |
Vermeidbarkeit der eingetretenen Folgen | предотвратимость наступивших последствий |
Vermeidbarkeit der gesellschaftsgefährlichen Folgen | предотвратимость общественно опасных последствий |
von den Folgen einer Fristversäumnis befreien | восстановить пропущенный срок |
vorausgesehene Folgen | предвиденные последствия |
voraussehbare Folge | заведомое последствие |
Voraussehbarkeit der Folgen | предвидение последствий |
Voraussehbarkeit der verbrecherischen Folge | возможность предвидения наступления преступного последствия |
Voraussehen der Folgen | предвидение последствий |
Voraussicht der Folgen | предвидение последствий |
was folgt | о нижеследующем (Лорина) |
was folgt | нижеследующее (Лорина) |
Weisungen D. folgen | следовать указаниям (wanderer1) |
wird wie folgt lauten | изложить в следующей редакции (dolmetscherr) |
zivilrechtliche Folge | гражданско-правовое последствие |
zur Folge haben | иметь следствием (Лорина) |
zur Folge haben | повлечь за собой (Лорина) |
zur Folge haben | влечь за собой |
zur Folge haben | влечь (Лорина) |
zur Folge haben | повлечь (Лорина) |
zur Last gelegte Folge | инкриминируемое последствие |