DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Dauer | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
nautic.angenäherte Dauer des Steigensприближённое время роста о приливах
econ.Annuität mit vereinbarter Dauerаннуитет на срок
fin.Annuität mit vereinbarter Dauerотменяемый аннуитет
econ.Annuität mit vereinbarter Dauerсрочный аннуитет
med.Au-Dauerдлительность нетрудоспособности
gen.auf Dauerна постоянной основе (Nyota)
gen.auf Dauerна долгосрочную перспективу (Alex Krayevsky)
gen.auf Dauerна длительную перспективу (SKY)
gen.auf Dauerна продолжительной основе (Alex Krayevsky)
gen.auf Dauerна длительный срок (levmoris)
gen.auf Dauerпостоянно (levmoris)
gen.auf Dauerнадолго (Пример: "Nur wer sich regelmäßig bewegt, macht auf Dauer eine gute Figur." – Только тот, регулярно двигается, добивается хорошей фигуры надолго. Alex Krayevsky)
gen.auf Dauerнавсегда (levmoris)
gen.auf Dauerв долгосрочной перспективе (Ремедиос_П)
gen.auf die Dauerпрочно
gen.auf die Dauerв долгосрочной перспективе (Andrey Truhachev)
gen.auf die Dauerна длительную перспективу (Andrey Truhachev)
gen.auf die Dauerнадолго
gen.auf die Dauerна перспективу (Ekvlal)
gen.auf die Dauerв длительной перспективе (Andrey Truhachev)
f.trade.auf die Dauerна срок
gen.auf die Dauerна продолжительное время (Andrey Truhachev)
gen.auf die Dauerна долгий срок (Andrey Truhachev)
gen.auf die Dauerна длительный срок
lawauf die Dauerсроком (Лорина)
gen.auf die Dauerсо временем (Ekvlal)
lawauf die Dauer bis zuна срок до (D. Лорина)
gen.auf die Dauer bis zumсроком до (Лорина)
busin.auf die Dauer eines Jahresсроком на год
gen.auf die Dauer eines Jahres in den Kandidatenstand versetzenперевести в кандидаты сроком на один год
gen.auf die Dauer geht das nichtэто не может дольше так продолжаться
adm.law.auf die Dauer vonна срок (dolmetscherr)
lawauf die Dauer von drei Jahrenна срок три года (Лорина)
lawauf die Dauer von einem Jahrсроком на год (Лорина)
proverbauf die Dauer wird auch die kleinste Last schwerв дороге и иголка тянет
gen.auf dieselbe Dauerна тот же срок (Лорина)
lawauf unbestimmte Dauerна неопределённый срок (Лорина)
lawauf unbestimmte Dauer abschließenзаключать на неопределённый срок
gen.das Volk lässt sich auf die Dauer nicht vergewaltigenнарод не позволит долго навязывать себе что-либо силой
hygien.Dauer der Ansteckungsfähigkeitзаразный период
med.Dauer der Anwendungкурс лечения (Tabletten – Beipackzettel H. I.)
lawDauer der Arbeitszeitпродолжительность рабочего времени
med.appl.Dauer der Aufnahmeserieпродолжительность серии включений рентгеновской трубки
econ.Dauer der Auftragsbearbeitungсрок обработки заказа (SvetDub)
med.Dauer der Aufzeichnungдлительность записи (ЭКГ Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
tech.Dauer der Auslenkungдлительность развёртки (Abtastung)
gen.Dauer der Bauarbeitenпродолжительность строительных работ (marinik)
astr.Dauer der Bedeckungпродолжительность затмения
lawDauer der Berufstätigkeitтрудовой стаж
lawDauer der Berufstätigkeitстаж работы
gen.Dauer der Betriebszugehörigkeitстаж работы на данном предприятии
lawDauer der Bewährungszeitсрок условного осуждения
lawDauer der Bewährungszeitпродолжительность условного осуждения
ITDauer der Datenspeicherungсрок хранения данных (dolmetscherr)
lawDauer der Dienstleistungпродолжительность оказания услуги (wanderer1)
lab.law.Dauer der Dienstzeitрабочий стаж (Die gesetzlichen Mindestkündigungsfristen sind nun verschieden je nach der Dauer der Dienstzeit des Angestellten. Dominator_Salvator)
lawDauer der Einwirkungпериод действия (обстоятельств Лорина)
el.chem.Dauer der Elektrolyseпродолжительность электролиза
construct.Dauer der Erstarrungсрок схватывания (цемента, раствора)
quant.el.Dauer der erzwungenen Schwingungenпериод вынужденных колебаний
fin.Dauer der Führung eines Sparkontosсрок хранения вклада
lawDauer der Gefängnisstrafeсрок пребывания в тюрьме
lawDauer der Gesellschaftсрок деятельности общества (Лорина)
gen.Dauer der gutachtlichen Berufstätigkeitстаж экспертной работы (Лорина)
lawDauer der Haftungсрок гарантии
pharm.Dauer der Haltbarkeitсрок годности (Лорина)
pharm.Dauer der Haltbarkeitсрок хранения (Лорина)
sport.Dauer der Halteteileпродолжительность статического положения (в гимнастических упражнениях)
sport.Dauer der Halteteileдлительность статического положения
med.appl.Dauer der Impulsfolgeпериод импульсной посылки
quant.el.Dauer der Laseremissionдлительность лазерного излучения
tech.Dauer der Nachbilderдлительность последующих образов
mil., artil.Dauer der Nachwirkungпродолжительность периода последействия (пороховых газов)
agric.Dauer der Nutzungсрок эксплуатации
mil., artil.Dauer der Oberlafettenbeschleunigungпродолжительность периода ускоренного движения верхнего станка (у системы с двойным откатом)
mil., artil.Dauer der Oberlafettenverzögerungпродолжительность периода замедленного движения верхнего станка (у системы с двойным откатом)
agric.Dauer der planmäßigen Nutzungплановый срок
lawDauer der Probezeitиспытательный срок
meat.Dauer der Starreпродолжительность окоченения
water.suppl.Dauer der Stromunterbrechungпродолжительность перерыва в электроснабжении
geol.Dauer der Stösse bei Erdbebenпродолжительность подземных ударов при землетрясении
agric.Dauer der technischen Nutzungтехнический срок эксплуатации
lawDauer der beruflichen Tätigkeitстаж
lawDauer der verbrecherischen Tätigkeitпродолжительность преступной деятельности
lawDauer der verbrecherischen Tätigkeitдлительность преступной деятельности
insur.Dauer der Versicherungстрок страхования (Nata_Sol)
f.trade.Dauer der Verwahrungсрок хранения (денежных средств в банке)
lawDauer der Vollmachtсрок доверенности (Лорина)
sport.Dauer der Zweistützphaseвремя двойной опоры
astr.Dauer des Antriebsflugesдлительность активного полёта
missil.Dauer des Antriebsflugesпродолжительность полёта с работающим двигателем (на активном участке траектории)
astr.Dauer des Antriebsflugesпродолжительность активного участка полёта
avia.Dauer des Antriebsflugesпродолжительность полёта с работающим двигателем
econ.Dauer des Arbeitstagesпродолжительность рабочего дня
lawDauer des Arbeitsverhältnissesстаж работы
lawDauer des Arbeitsverhältnissesпродолжительность трудовых отношений
sport.Dauer des Ballbesitzensвремя владения мячом
lawDauer des Freiheitsentzugesсрок лишения свободы
astr.Dauer des Helligkeitsabfallsпродолжительность падения яркости
gen.Dauer des Kandidatenstandesсрок кандидатского стажа
econ.Dauer des kritischen Wegesпродолжительность критического пути
water.suppl.Dauer des kritischen Wegesпродолжительность критического пути (сетевого графика работ)
speed.skat.Dauer des Kürlaufensпродолжительность произвольного катания
econ.Dauer des Netzplanesпродолжительность критического пути
econ.Dauer des Netzwerkesпродолжительность критического пути
lawDauer des Patentsсрок действия патента
auto.ctrl.Dauer des Regel vorgangesпродолжительность переходного процесса
auto.ctrl.Dauer des Regelvorgangesпродолжительность переходного процесса
metrol.Dauer des Regensпродолжительность дождя
mining.Dauer des Sondenaufbausпродолжительность строительства скважин
mining.Dauer des Sondenaufbausдлительность строительства скважин
trav.Dauer des Sonnenlichtesдлительность инсоляции
sport.Dauer des Spielerwechselsвремя, отведённое на замену игроков
geophys.Dauer des Steigensвремя роста (о приливах)
lawDauer des Tätigkeitsverbotsсрок запрета на профессию
lawDauer des Vertragesсрок действия договора (Лорина)
astr.Dauer des Zyklusпродолжительность цикла
railw., road.wrk.Dauer eines Arbeitszyklusпродолжительность рабочего цикла
patents.Dauer eines Patentsсрок действия патента
quant.el.Dauer eines Riesenpulsesдлительность гигантского импульса
comp.Dauer-Einsпостоянная единица
philat.Dauer-Freimarkeстандартная универсальная марка (Alexandra Tolmatschowa)
anal.chem.radioaktives Dauer-Gleichgewichtвековое радиоактивное равновесие
construct.Dauer-Grundwasserabsenkungдлительное понижение уровня грунтовых вод
gram.Dauer in der Vergangenheitимперфект
gram.Dauer in der Vergangenheitдлительность в прошедшем
gram.Dauer in der Vergangenheitпрошедшее несовершенного вида
energ.ind.Dauer in °KWпродолжительность по углу поворота кривошипа
med.Dauer-Medikationназначение лекарств на продолжительное время (Лорина)
food.ind.Dauer-Salamiсалями длительного хранения
lawDauer sich über eine längere Zeit hinziehendдлящийся (напр., Verbrechen)
astr.Dauer totaler Sonnenfinsternisпродолжительность полного затмения
progr.Dauer-Umschaltungszeichenсимвол переключения на дополнительный регистр (ssn)
mil.Dauer-Unterwasserfahrtдлительное плавание под водой
food.ind.Dauer-Zervelatwurstсервелат длительного хранения
lawdessen Dauer durch den Zweck der vereinbarten Arbeit begrenzt istтрудовой договор, заключённый на время выполнения определённой работы (ohne Festlegung eines konkreten Termins)
comp., net.determinierte Dauerточно определённая продолжительность
comp., net.determinierte Dauerдетерминированная продолжительность
hist.auf, für die Dauerнавечно
hist.auf, für die Dauerнадолго
lawdie Dauer der Gesellschaft ist unbeschränkt.Общество создано без ограничения срока деятельности на неопределённый срок (SKY)
gen.die Dauer des Kandidatenstandesсрок кандидатского стажа
busin.die Dauer kürzenсократить срок
med.die Frequenz und die Dauer des Anfallesчастота и длительность приступа (Andrey Truhachev)
med.die Frequenz und die Dauer des Anfallesчастота и продолжительность приступа (Andrey Truhachev)
gen.die Höhe des Verspätungszuschlags ist von der Dauer der Fristüberschreitung abhängig.Размер пени за превышение срока подачи налоговой декларации зависит от продолжительности срока превышения подачи документа (Alex Krayevsky)
gen.die Sache ist nicht von Dauerэто весьма непродолжительное дело
gen.die Sache ist nicht von Dauerэто дело продлится недолго
comp., MSDurchschnittliche Dauerсредняя длительность
f.trade.Einlage auf die Dauerвклад на срок
gen.es geht nicht auf die Dauerэто не может так долго продолжаться
gen.ewige Dauerвечность
shipb.Fahrt von beschränkter Dauerограниченный по времени рейс
lawFestlegung der Dauerопределение срока (Лорина)
mil.Festsetzung der Dauer der Dienstzeitопределение продолжительности службы (по контракту)
comp., MSfortlaufende Dauerастрономическая длительность
lawfür die Dauerна срок (Лорина)
lawfür die Dauerна время (Лорина)
gen.für die Dauerнадолго
fin.für die Dauerна двухнедельный срок
gen.für die Dauerна вечные времена
lawfür die Dauer bis zu zwei Jahrenна срок до двух лет (Лорина)
lawfür die Dauer des Aufenthaltes im Auslandна время пребывания за границей (Лорина)
gen.für die Dauer eines Jahresсроком на один год
gen.für die Dauer vonсроком на (Лорина)
lawfür die Dauer von drei Jahrenсроком на три года (Лорина)
gen.für die Dauer von drei Monatenсроком на три месяца (Alex Krayevsky)
gen.für die Dauer von drei Monatenна три месяца (Alex Krayevsky)
gen.für die Dauer von drei Wochenсроком на три недели
lawfür die Dauer von einem Jahrсроком на год (Лорина)
gen.für die Dauer von einem Jahrсроком на один год
gen.für die Dauer von zwei Jahrenсроком на два года
fin.für die Dauer von zwei Wochenв двухнедельный срок
gen.für die gesamte Dauerна весь срок (Лорина)
f.trade.Geschäft auf die Dauerсделка на срок
comp., MSgeschätzte Dauerоценка длительности
comp., MSgewichtete Dauerвзвешенная длительность
quant.el.Impulse gleicher Dauerимпульсы одинаковой длительности
quant.el.Impulse konstanter Dauerимпульсы одинаковой длительности
comp., MSIst-Dauerфактическая длительность
ironic.Kalif auf kurze Dauerкалиф на час
tech.kurze Dauerкратковременность
gen.kurze Dauerкороткий период времени (Andrey Truhachev)
gen.kurze Dauerбыстротечность (чего-либо)
gen.kurze Dauerкороткое время (Andrey Truhachev)
gen.kurze Dauerмалое время (Andrey Truhachev)
gen.kurze Dauerкороткий срок (Andrey Truhachev)
patents.längste mögliche Dauerмаксимальный срок действия патента
comp., MSMax. Dauerмаксимальная длительность
astr.Meteorecho von kurzer Dauerкратковременное метеорное эхо
astr.Meteorecho von langer Dauerдлительное метеорное эхо
lawminimale Dauer der Dienstleistungминимальная продолжительность оказания услуги (wanderer1)
busin.mit Dauerпродолжительностью (Лорина)
gen.mit der Dauerдлительностью (Лорина)
gen.mit der Dauer vonпродолжительностью (Лорина)
gen.mit einer Dauer vonпродолжительностью (Лорина)
med.mit einer unbekannten Dauerнеизвестной давности (напр., заболевание неизвестной давности jurist-vent)
gen.mittlere Dauerсредняя продолжительность (Sergei Aprelikov)
mil.Neufestsetzung der Dauer der Dienstzeitустановление продолжительности службы (в вооружённых силах)
mil.Neufestsetzung der Dauer der Dienstzeitустановление нового срока службы (в вооружённых силах)
gen.nicht auf die Dauerненадолго
nat.res.Niederschlagshöhen-Dauer-Häufigkeitskurveкривая зависимости слоя осадков от их продолжительности
lawnormale Dauer der Arbeitszeitнормальная продолжительность рабочего времени (Лорина)
gen.nur wer sich regelmäßig bewegt, macht auf Dauer eine gute Figur.Только тот, регулярно двигается, добивается хорошей фигуры надолго. (Alex Krayevsky)
auto.Nutzungsdauerсрок службы
auto.Nutzungsdauerпродолжительность эксплуатации
auto.Nutzungsdauerресурс
auto.Nutzungsdauerвремя эксплуатации
comp., MSoptimistische Dauerоптимистическая длительность
comp., MSpessimistische Dauerпессимистическая длительность
ling.phonematische Dauerфонемная длительность
gen.Politik auf Dauerдолгосрочная политика (SKY)
fin.Preisänderung von kurzer Dauerкратковременное изменение цен
med.QRS-DauerQRS-интервал (SKY)
med.QT-Dauerинтервал QT (EVA-T)
comp., MSrealistische Dauerожидаемая длительность
gen.sich auf Dauer bewährenвыдержать испытание временем (Abete)
pow.el.stromlose Dauer eines Ventilzweigesинтервал непроводимости вентильного плеча
lawum die Dauer der Einwirkung höherer Gewaltна период действия чрезвычайных обстоятельств (напр., "освобождение пострадавшей стороны от ответственности на период действия чрезвычайных обстоятельств" Евгения Ефимова)
lawununterbrochene Dauer der Berufstätigkeitвыслуга лет (in einem bestimmten Betrieb od. Industriezweig)
lawununterbrochene Dauer der Dienstzeitвыслуга лет (in einem bestimmten Betrieb od. Industriezweig)
f.trade.Verzögerung von kurzer Dauerкратковременная задержка
lawVollmacht für die Dauer von einem Jahr erteilenвыдать доверенность сроком на один год (wanderer1)
gen.von langer Dauerдлительный
gen.von langer Dauerдолговечный
gen.von langer Dauerпродолжительный
gen.von kurzer Dauerкратковременный (Andrey Truhachev)
gen.von kurzer Dauerнепродолжительный
gen.von kurzer Dauerнедолговечный
gen.von unbeschränkter Dauerс неограниченным сроком
lawvoraussichtliche Dauerпредполагаемый срок (Лорина)
gen.voraussichtliche Dauerпредполагаемая длительность (Лорина)
lawvoraussichtliche Dauer der Arbeitsunfähigkeitпредполагаемый срок нетрудоспособности (wanderer1)
comp., MSVorgang mit fester Dauerзадача с фиксированной длительностью
comp., net.wahrscheinlichste Dauerвероятностная продолжительность
lawwährend der Dauerв течение срока (Лорина)
gen.während der Dauer des Aufenthaltesв течение всего срока пребывания
lawwährend der Dauer des Eigentumsvorbehaltsв течение срока действия оговорки о сохранении права собственности (Лорина)
lawwährend der Dauer des Vertragesв течение срока действия настоящего договора (SKY)
busin.während der ganzen Dauerв течение всего срока (Лорина)
product.während der ganzen Dauer des Betriebsв течение всего срока эксплуатации (Лорина)
med.während der gesamten Dauerв течение всего периода (Aprela)
lawwährend der gesamten Dauer der Einwirkung des Umstandesв течение всего периода действия обстоятельства (Лорина)
comp., net.zufällige Dauerслучайная продолжительность
math.zufällige Dauerвероятностная продолжительность