German | Russian |
andere etwas für sich ausbaden lassen | валить с больной головы на здоровую (Alien) |
Andere Länder, andere Sitten | Разные страны – разные нравы (Racooness) |
andere Länder, andere Sitten | что город, то норов |
andere Länder, andere Sitten | другие страны – другие нравы |
Andere Länder, andere Sitten! | в чужой монастырь с своим уставом не ходят (markovka) |
Andere Städtchen, andere Mädchen | в каждой избушке свои погремушки (Alexandra Tolmatschowa) |
aus anderer Leute Beutel ist gut zehren | легко быть щедрым за чужой счёт |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо входит, а в другое выходит (Andrey Truhachev) |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо влетает, а в другое вылетает (Andrey Truhachev) |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо вошло, в другое вышло (Andrey Truhachev) |
das geht zum einen Ohr hinein und zum anderen wieder hinaus. | в одно ухо вошло, а в другое вышло (Andrey Truhachev) |
der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art | сколько волка не корми, а он всё в лес глядит (Dominator_Salvator) |
der Wolf ändert sein Haar, aber nicht seine Art | сколько волка ни корми, а он всё в лес глядит (Dominator_Salvator) |
des einen Tod ist des ändern Brot | на несчастье одного зиждется счастье другого |
ein Dienst ist des anderen wert | долг платежом красен |
ein Dienst ist des anderen wert | услуга за услугу |
ein Keil treibt den anderen | клин клином вышибают |
eine Hand wäscht die andere | рука руку моет |
eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus | свой своему поневоле брат |
eine Krähe hackt der anderen nicht die Augen aus | ворон ворону глаз не выклюет (Tanu) |
einer ist so gut wie der andere | два сапога – пара |
wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein | кто роет яму другому, сам в неё упадёт (Andrey Truhachev) |
wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein | что посеешь, то и пожнёшь (Andrey Truhachev) |
wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein | не рой яму другому, сам в неё попадёшь (Andrey Truhachev) |