Subject | German | Russian |
gen. | bestimmen Sie über mich | располагайте мною |
idiom. | das geht mir über die Hutschnur! | это уже слишком! (Abete) |
gen. | den Winter über bleibe ich hier | здесь я и перезимую |
gen. | den Winter über bleibe ich hier | зиму я проведу здесь |
gen. | die ganze Nacht grübelte ich über die Lösung der Aufgabe | всю ночь я упорно думал, как решить эту задачу |
gen. | diese Zänkerei habe ich schon über | эта ругань надоела мне |
gen. | er erzählte mir über einen Einsiedler, der im Walde lebte | он рассказал мне об отшельнике, который жил в лесу |
gen. | er jubelte über die Nachricht, die ich ihm mitgeteilt hatte | он ликовал по поводу известия, которое я ему сообщил |
gen. | ich bat um Aufschluss über sein sonderbares Benehmen | я просил объяснить его странное поведение |
gen. | ich bin entrüstet über diese Unverschämtheit | это бесстыдство привело меня в негодование |
gen. | ich bin mit ihm über sieben Ecken verwandt | он мой дальний родственник |
inf. | ich bin mit ihm über sieben Ecken verwandt | он мне седьмая вода на киселе |
gen. | ich bin mit ihm über sieben Ecken verwandt | мы с ним дальние родственники |
gen. | ich bin sehr deprimiert über diese Entwicklung der Ereignisse | я очень подавлен таким развитием событий |
gen. | ich bin sehr ärgerlich über dich | я очень сержусь на тебя |
gen. | ich bin über alles gut orientiert | я в курсе дела |
gen. | ich bin über den plötzlichen Tod des Freundes bestürzt | я потрясён неожиданной смертью друга |
gen. | ich bin über diese Ereignisse schlecht unterrichtet | я плохо информирован об этих событиях |
gen. | ich bin über diese Nachricht bestürzt | я поражён этим известием |
gen. | ich bin über eine Bemerkung von ihm gestolpert | его замечание насторожило меня |
gen. | ich bringe es nicht über die Lippen | у меня язык не поворачивается сказать это |
gen. | ich empörte mich über seine Worte | меня возмутили его слова |
gen. | ich habe deinen Schmerz über den Tod des Vaters lebhaft mitempfunden | я с живым участием разделял твою боль в связи со смертью отца |
gen. | ich habe dich über meine Absichten nicht im Zweifel gelassen | я вполне определённо объяснил тебе мои намерения |
gen. | ich habe gestern über diese Aussprache nachgedacht | я думал вчера об этом разговоре |
gen. | ich habe keine Gewalt über ihn | я не властен над ним |
gen. | ich habe mich über sein Benehmen geärgert | меня разозлило его поведение |
gen. | ich habe mich über seinen Brief geärgert | меня разозлило его письмо |
inf. | ich habe noch 3 Mark über | у меня осталось ещё три марки |
gen. | ich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daran | я слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участия |
gen. | ich könnte nichts Nachteiliges über ihn sagen | я не мог бы сказать о нём ничего плохого |
gen. | ich lese ein Buch über berühmte Mimen der alten Zeiten | я читаю книгу о великих актёрах старых времён |
gen. | ich musste Vorwürfe über mich ergehen lassen | я должен был выслушивать упрёки |
gen. | ich rede mit ihm über Foma, er aber redet mit mir über Jerjoma | я ему про Фому, а он мне про Ерёму |
gen. | ich reise über Magdeburg nach Berlin | я еду в Берлин через Магдебург |
gen. | ich verfüge über genaue Angaben | я располагаю точными данными |
gen. | ich verschaffte mir über diese Frage Aufklärung | мне удалось получить разъяснение по этому вопросу |
gen. | ich war über diese Worte sehr erbost | меня очень рассердили эти слова |
gen. | ich weiß Bescheid über seine Pläne | я хорошо осведомлён о его планах |
gen. | ich werde mich über ihn bei der Polizei beschweren | я пожалуюсь на него в полицию |
gen. | ich werde Sie über das Weitere verständigen | я дам вам знать о дальнейшем |
inf. | ich wund mich über gar nichts mehr | теперь я ничему уже больше не удивляюсь |
gen. | ich wundere mich über gar nichts mehr! | я ничему больше не удивляюсь! |
inf. | ich wundere mich über gar nichts mehr | теперь я ничему уже больше не удивляюсь |
written | ich würde mich über einen positiven Bescheid sehr freuen | я был бы очень рад положительному ответу (golowko) |
proverb | Leg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (blogspot.ru Andrey Truhachev) |
proverb | Leg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! | если тебя обманули в первый раз, то это вина того кто тебя обманул. если ты даёшь себя обмануть вторично, то это твоя вина (Andrey Truhachev) |
gen. | sie sah mich über ihre Brille weg an | она смотрела на меня поверх очков |
gen. | solange ich über der Erde bin, ... | пока я жив ... |
gen. | über der Arbeit habe ich das vergessen | за работой я это забыл |
gen. | über mich | надо мною (fausto) |
med. | Über-Ich | супер-эго |
gen. | Über-Ich | супер-Эго (сфера личности, складывающаяся из комплекса совести, моральных черт и норм поведения, которые контролируют действия Я и предписывают ему моральные образцы подражания и деятельности; та часть Я, в которой развиваются самонаблюдение, самокритика и другие виды рефлексивной деятельности; та часть Я, в которой находятся родительские интроекты; высшая инстанция личности, играющая в отношении Я роль цензора – судьи -, допускающего или препятствующего желаниям Оно) |
gen. | Über-Ich | сверх-Я |
gen. | Über-Ich-Angst | страх перед сверх-Я (источник вины, который принуждает индивида отказываться от запретных желаний и осуществляет наказание) |
psychol. | Über-Ich-Bildung | образование сверх-Я |
gen. | Über-Ich-Entstellung | искажение сверх-Я (попытка уменьшить вину путём совращения или развращения какого-то лица, идентифицируемого со своим супер-Я, то есть к попытке уменьшить собственное чувство малоценности посредством низведения этого лица до своего уровня) |
psychol. | Über-Ich-Entwicklung | развитие сверх-Я |
gen. | Über-Ich-Schwunde | лакуны сверх-Я (провалы в нравственности пациента) |
gen. | Über-Ich-Widerstand | сопротивление сверх-Я |