DictionaryForumContacts

   German
Terms containing angemessen | all forms | exact matches only
SubjectGermanPolish
fin.angemessene Eigenkapitalausstattungadekwatność kapitałowa
fin., account.angemessene Gewährwystarczająca pewność
account.angemessene Prüfungsnachweiseodpowiednie dowody kontroli
law, sociol.angemessene Vorkehrungenracjonalne usprawnienie
gen.angemessener Gewinnrozsądny zysk
chem.Brandbekämpfung mit üblichen Vorsichtsmaßnahmen aus angemessener Entfernung.Gasić pożar z rozsądnej odległości z zachowaniem zwykłych środków ostrożności.
lawDie Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens an... mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich.Państwa członkowskie ustanawiają przepisy o sankcjach mających zastosowanie, gdy naruszone zostaną krajowe przepisy przyjęte na podstawie niniejszej dyrektywy, i stosują wszelkie niezbędne środki, aby zapewnić ich wykonanie. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. Najpóźniej do dnia... państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają Komisję o tych przepisach, a następnie niezwłocznie powiadamiają ją o wszelkich zmianach mających wpływ na te przepisy
proced.law.Geschäfte zur angemessenen Deckung des Lebensbedarfs der Familiezobowiązanie zaciągnięte w sprawach wynikających z zaspokajania zwykłych potrzeb rodziny
environ.national angemessene Minderungsmaßnahmewłaściwe krajowe działania łagodzące
fin.Richtlinie 2006/49/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die angemessene Eigenkapitalausstattung von Wertpapierfirmen und Kreditinstituten Neufassungdyrektywa w sprawie adekwatności kapitałowej
fin.Richtlinie 2006/49/EG des Europäischen Parlaments und des Rates über die angemessene Eigenkapitalausstattung von Wertpapierfirmen und Kreditinstituten Neufassungdyrektywa 2006/49/WE Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie adekwatności kapitałowej firm inwestycyjnych i instytucji kredytowych wersja przeredagowana
gen.von diesem Zeitpunkt an übt sie alle Rechte der Europäischen Gemeinschaft aus und übernimmt all ihre Verpflichtungen. Daher müssen alle Bezugnahmen auf "die Europäische Gemeinschaft" oder auf "die Gemeinschaft" im Text des Abkommens/…, soweit angemessen, als Bezugnahmen auf "die Europäische Union" oder "die Union" gelesen werdenW wyniku wejścia w życie Traktatu z Lizbony w dniu 1 grudnia 2009 r., Unia Europejska zastępuje Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym, i od tego dnia wykonuje wszystkie prawa i obowiązki Wspólnoty Europejskiej. W związku z tym odesłania w tekście Umowy/… do "Wspólnoty Europejskiej" lub do "Wspólnoty" uznaje się, w odpowiednich przypadkach, za odesłania do "Unii Europejskiej" lub do "Unii".