German | Portuguese |
Abkommen mit den Gläubigern | acordo com os credores |
Abstimmung mit einfacher beiderseitiger Mehrheit | votação por maioria simples repartida |
Aktionsplan für den zwischen den Verwaltungen der Mitgliedstaaten vorzunehmenden Austausch nationaler Beamter,die mit der zur Verwirklichung des Binnenmarktes erforderlichen Durchführung des Gemeinschaftsrechts betraut sind | Plano de ação para o intercâmbio, entre as administrações dos Estados-Membros, de funcionários nacionais envolvidos na aplicação da legislação comunitária necessária à realização do mercado único |
Angelegenheiten mit internationalen Beziehungen | relações jurídicas internacionais |
Angriff mit technologischen Mitteln | ataque tecnológico |
Anzapfen von Übertragungsleitungen mit Hilfe eines unberechtigten Gerätes | infiltração ativa |
Assoziierung der Arbeitnehmer mit dem Betrieb | associação de trabalhadores na empresa |
Assoziierung der Arbeitnehmer mit dem Unternehmen | associação de trabalhadores na empresa |
Auftrag mit vorläufigen Preisen | contrato por preços provisórios |
Ausländer mit anerkanntem Anspruch auf subsidiären Schutz | estrangeiro que beneficia de proteção subsidiária |
Ausländer mit rechtmäßigem Aufenthalt | estrangeiro em situação regular |
ausreichende Kenntnisse für den praktischen Umgang mit der Rechtssprache | conhecimento prático da linguagem jurídica |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft Übereinkommen von Washington | Comité da Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies de Fauna e Flora Selvagens Ameaçadas de Extinção |
Ausschuss für das Übereinkommen über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten freilebender Tiere und Pflanzen in der Gemeinschaft | Comité da Convenção sobre o Comércio Internacional das Espécies Selvagens de Fauna e de Flora Ameaçadas de Extinção |
Ausschuss für die Durchführung der Richtlinie zur Verbesserung des Zugangs zum Recht bei Streitsachen mit grenzüberschreitendem Bezug durch Festlegung gemeinsamer Mindestvorschriften für die Prozesskostenhilfe in derartigen Streitsachen | comité para a aplicação da diretiva relativa à melhoria do acesso à justiça nos litígios transfronteiriços, através do estabelecimento de regras mínimas comuns relativas ao apoio judiciário no âmbito desses litígios |
Bedrohung mit dem Tode | ameaça de morte |
Befrachtung mit beschränkter Frachtzahlungspflicht im Falle des Rücktritts vom Vertrag | fretamento à colheita |
Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen | possibilidade de confiar uma peritagem a qualquer pessoa, corporação, serviço, comissão ou órgão |
Befugnis,Personen,Personengemeinschaften,Dienststellen,Ausschüsse oder Einrichtungen mit der Abgabe von Gutachten zu betrauen | possibilidade de confiar um exame pericial a qualquer pessoa, corporação, comissão ou órgão |
behördliche Verfügung, mit der der Ausländer angehalten wird, das Staatsgebiet zu verlassen | obrigação de abandonar o território |
behördliche Verfügung, mit der der Ausländer angehalten wird, das Staatsgebiet zu verlassen | ordem para abandonar o território |
behördliche Verfügung, mit der der Ausländer angehalten wird, das Staatsgebiet zu verlassen | decisão de regresso |
Bekämpfung des Handels mit Frauen | combate ao tráfico de mulheres |
Bekämpfung des Handels mit Kindern | combate ao tráfico de crianças |
Benutzung der Marke mit Zustimmung des Inhabers | utilização da marca com o consentimento do titular |
Bereich mit bestimmter Sensitivität | compartimento |
Beschluss mit einfacher Stimmenmehrheit | resolução ordinária |
Beschluß der mit der Rechtssache befaßten Kammer | despacho da secção a que o processo tenha sido atribuído |
Beschluß über die Verlängerung der Verfahrensfristen mit Rücksicht auf die räumliche Entfernung | Decisão sobre os prazos de dilação |
besondere Umstände des Rechtsstreits,mit dem das Gericht befaßt ist | circunstâncias específicas do litígio apresentado no tribunal |
Betrug mit Erdöl | fraude envolvendo petróleo |
betrügerischer Handel mit Diplomen | comércio de diplomas falsos |
Beweisstück im Zusammenhang mit der Rechtssache | documento ou quaisquer outro elemento relativo ao processo |
Darlehen mit Zinsfußstaffelung | empréstimo com vencimento intermédio |
der Bewerber mit der höchsten Stimmenzahl | o candidato que reúne o maior número de votos |
der Rat beraet darueber mit der Kommission und gegebenenfalls mit... | o Conselho consultará a Comissão e,se for caso disso... |
die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungen | o reembolso de certas prestações inerentes à noção de serviço público |
die Behörde hat den Rechtsstreit im Zusammenhang mit der Ausübung hoheitlicher Befugnisse geführt | atuar no exercício dos poderes públicos |
die Belastung eines Kontos mit den Kosten | imputação das despesas a uma conta |
die Beschlüsse mit der einfachen Mehrheit fassen | deliberar por maioria simples |
die Entscheidung der mit der Hauptsache befaßten Kammer übertragen | submeter o pedido a decisão da secção à qual o processo principal foi atribuído |
die EZB ist mit Rechtspersönlichkeit ausgestattet | o BCE tem personalidade jurídica |
die Gemeinschaft fuehrt jede zweckdienliche Zusammenarbeit mit dem Europarat herbei | a Comunidade estabelecerá todas as formas úteis de cooperação com o Conselho da Europa |
die Kammer oder den Berichterstatter mit der Ausführung einer Beweisaufnahme beauftragen | incumbir a secção ou o juiz-relator de proceder às diligências de instrução |
die Kollisionsnormen des mit dem Rechtsstreit befaßten Gerichts | normas de conflito de competência do tribunal a que a questão foi submetida |
die Tatigkeiten,die mit der Ausuebung oeffentlicher Gewalt verbunden sind | as atividades que estejam ligadas ao exercício da autoridade pública |
die Verordnungen sind mit Gruenden zu versehen | os regulamentos serão fundamentados |
Diebstahl mit Einsteigen | furto com escalamento |
Diebstahl mit erschwerenden Umständen | furto qualificado |
Diebstahl mit Waffen | roubo à mão armada |
dienendes Grundstück,mit einer Grunddienstbarkeit belastetes Grundstück | prédio serviente |
ein mit Zwangsarbeit verbundener Freiheitsentzug | prisão acompanhada de trabalhos forçados |
ein summarisches Verfahren mit streitiger Verhandlung | processo urgente |
eine Assoziierung mit gegenseitigen Rechten und Pflichten | uma associação caracterizada por direitos e obrigações recíprocas |
eine Wahl mit aufgedeckten Stimmzetteln | eleição com boletim aberto |
einen Vergleich mit den Gläubigern herbeiführen | transigir com os seus credores |
einen Vermögenswert mit einer Rente oder einer Hypothek belegen | constituir uma renda ou uma hipoteca sobre um bem que garante o seu pagamento |
Einschreiben mit Rückschein | carta registada com aviso de receção |
Entführung mit Einwilligung | rapto |
Entziehung bestimmter bürgerlicher Ehrenrechte in Frankreich für höchstens 20 Jahre wegen "indignité nationale",das heißt Einverständnis mit der deutschen Militärverwaltung im zweiten Weltkrieg | privação dos direitos civis até 20 anos por indignidade nacional crime de colaboração com os alemães durante a segunda guerra nacional |
Erteilung der Patente mit einem zeitweiligen Veroeffentlichungsverbot | emissão de patentes acompanhada de proibição de publicação temporária |
EU-Regelung für den Schutz von Zeugen und Personen, die mit der Justiz zusammenarbeiten | instrumento legislativo da UE em matéria de proteção de testemunhas e das pessoas que colaboram com a justiça |
Fahrbahn mit Einbahnverkehr | faixa de rodagem de sentido único |
Fahrbahn mit Gegenverkehr | faixa de rodagem de sentido duplo |
Fahrbahn mit nur einer Verkehrsrichtung | faixa de rodagem de sentido único |
Familienversicherung in Verbindung mit einer zeitlich beschränkten Rente | seguro contra vários riscos em benefício da família combinado com renda temporária |
Fehlen eines Richters mit der Staatsangehörigkeit einer Partei | ausência de um juiz da nacionalidade de uma das partes |
Formelurteil mit Übernahme der Entscheidungsgründe | sentença que adota a fundamentação do tribunal recorrido |
Freistellung mit Progressionsvorbehalt | isenção com progressividade |
Führerschein mit Eintragung von Strafpunkten | carta de condução com pontos |
Gefahr,daß die Marke mit der älteren Marke gedanklich in Verbindung gebracht wird | risco de associação com a marca anterior |
geheime Verbindungen mit dem Feind | conivência com o inimigo |
gemischte Versicherung mit Befreiung von Prämienzahlung im Invaliditätsfall | seguro misto com isenção de prémio em caso de invalidez |
Geschäft mit dritten Ländern und internationalen Organisationen | operação externa |
Geschäfte mit dritten Ländern und internationalen Organisationen | operações externas |
Geschäfte mit öffentlichen Stellen | operações com entidades do setor público |
Gesellschaft mit Standort in einem Entwicklungsgebiet | sociedade situada numa zona de desenvolvimento |
Gesetz betreffend die Gesellschaften mit beschränkter Haftung | lei relativa às sociedades anónimas de responsabilidade limitada |
Gleichstellung der Gemeinschaftsmarke mit der nationalen Marke | equiparação da marca comunitária à marca nacional |
Grenzveränderung mit rechtlicher Wirkung | transferência de limites por intermédio jurídico |
Grundprinzipien für die Anwendung von Gewalt und den Gebrauch von Schusswaffen durch Beamte mit Polizeibefugnissen | Princípios Básicos sobre a Utilização da Força e de Armas de Fogo pelos Funcionários Responsáveis pela Aplicação da Lei |
Grundsatz, dass Umweltbeeinträchtigungen mit Vorrang an ihrem Ursprung bekämpft werden | princípio da correção, prioritariamente na fonte, dos danos causados ao ambiente |
Grundsatz einer offenen Marktwirtschaft mit freiem Wettbewerb | princípio de uma economia de mercado aberto e de livre concorrência |
Grundsätze der Gesetzmäßigkeit und der Verhältnismäßigkeit im Zusammenhang mit Straftaten und Strafen | princípios da legalidade e da proporcionalidade dos delitos e das penas |
Handel mit falschen Dokumenten | tráfico de documentos falsos |
Handel mit gefälschten amtlichen Dokumenten | tráfico de documentos falsos |
horizontale Bestimmungen im Zusammenhang mit den vier Freiheiten | disposições horizontais relativas as quatro liberdades |
illegaler Handel mit Antiquitäten | tráfico de antiguidades |
illegaler Handel mit bedrohten Pflanzen- und Baumarten | tráfico de espécies e essências vegetais ameaçadas |
illegaler Handel mit bedrohten Pflanzen- und Baumarten | tráfico ilícito de espécies e essências vegetais ameaçadas |
illegaler Handel mit bedrohten Tierarten | tráfico de espécies animais ameaçadas |
illegaler Handel mit bedrohten Tierarten | tráfico ilícito de espécies animais ameaçadas |
illegaler Handel mit Drogen | tráfico ilícito de estupefacientes |
illegaler Handel mit Hormonen | tráfico ilícito de substâncias hormonais |
illegaler Handel mit Hormonen und Wachstumförderern | tráfico de substâncias hormonais e outros fatores de crescimento |
illegaler Handel mit Kulturgüten | tráfico ilegal de bens culturais |
illegaler Handel mit Kulturgütern | tráfico ilegal de bens culturais |
illegaler Handel mit Kulturgütern, einschließlich Antiquitäten und Kunstgegenstände | tráfico de bens culturais, incluindo antiguidades e obras de arte |
illegaler Handel mit Kunstgegenständen | tráfico de obras de arte |
illegaler Handel mit menschlichem Gewebe | tráfico ilícito de tecidos humanos |
illegaler Handel mit Munition | tráfico ilícito de munições |
illegaler Handel mit Organen | tráfico ilícito de órgãos humanos |
illegaler Handel mit Organen und menschlichem Gewebe | tráfico de órgãos e tecidos humanos |
illegaler Handel mit psychotropen Stoffen | tráfico ilícito de substâncias psicotrópicas |
illegaler Handel mit radioaktiven und nuklearen Materialien | tráfico de material nuclear e radioativo |
illegaler Handel mit radioaktiven und nuklearen Substanzen | tráfico de material nuclear e radioativo |
illegaler Handel mit Sprengstoffen | tráfico ilícito de explosivos |
illegaler Handel mit Waffen, Munition und Sprengstoffen | tráfico de armas, munições e explosivos |
im Einverständnis mit jemandem handeln | agir de conivência com alguém |
im Zusammenhang mit dem Gegenstand des Vertrages stehender Streit | diferendo relacionado com o objeto do Tratado |
in den Fällen tätig bleiben,mit denen sie bereits befasst waren | continuar a conhecer de casos de que já estavam encarregados |
in Frankreich seit 1944 strafweise Entziehung bestimmter bürgerlicher Ehrenrechte für höchstens 20 Jahre wegen "indignité nationale",das heißt Einverständnis mit der deutschen Militärverwaltung im zweiten Weltkrieg | sanção por "indignidade nacional", i.e.por colaboração com os alemães durante a segunda guerra mundial, comportando a perda dos direitos civis até 20 anos |
in Konsultation mit | em consulta com |
Industriegebiet mit rückläufiger Entwicklung | região industrial em declínio |
insulare,eingeschlossene und am Rande gelegene Gebiete mit den zentralen Gebieten der Gemeinschaft verbinden | ligar as regiões insulares, sem litoral e periféricas às regiões centrais da Comunidade |
Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | Código marítimo internacional para as mercadorias perigosas |
Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | código internacional para o transporte marítimo de mercadorias perigosas |
Internationaler Code für die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | Código IMDG |
internationaler Handel mit Vorprodukten | comércio internacional de produtos precursores |
internationales Übereinkommen, mit dem die Bestechung von ausländischen Beamten unter Strafe gestellt werden soll | Convenção internacional destinada a penalizar a corrupção dos funcionários públicos estrangeiros |
Internationales Übereinkommen vom 10.Mai 1952 zur Vereinheitlichung von Regeln über die strafgerichtliche Zuständigkeit bei Schiffszusammenstössen und anderen mit der Führung eines Seeschiffes zusammenhängenden Ereignissen | Convenção internacional para a unificação de certas normas relativas à competência civil em matéria de abalroação, assinada em Bruxelas em 10 de maio de 1952 |
jemanden mit einem Lehrvertrag einstellen | contratar alguém como aprendiz |
Kammer,die mit der Beweisaufnahme beauftragt ist | secção encarregada da instrução |
Kammern mit drei oder fünf Richtern | secções compostas por três ou cinco juízes |
Klage in Verfahren mit unbeschränkter Ermessensnachprüfung | recurso de plena jurisdição |
Klage mit aufschiebender Wirkung | recurso suspensivo |
Klage mit geringem Streitwert | acção de pequeno montante |
Kodex über die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | Código Marítimo Internacional para o Transporte de Mercadorias Perigosas |
Kodex über die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | Código marítimo internacional para as mercadorias perigosas |
Kodex über die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | código internacional para o transporte marítimo de mercadorias perigosas |
Kodex über die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen | Código IMDG |
Kollision mit anderen Abkommen | conflito de convenções |
Kompetenzbereich mit beschränkten Befugnissen | áreas de proteção limitadas |
Konto mit Kündigungsfrist | conta de depósitos com pré-aviso |
Kriminaliät im Zusammenhang mit nuklearen und radioaktiven Substanzen | criminalidade ligada a tráfico de matérias nucleares e radioativas |
Körperverletzung mit Todesfolge | ofensas corporais voluntárias causando a morte do ofendido mas sem intenção de a provocar |
Körperverletzung mit Todesfolge | homicídio preterintencional |
Lehrling mit Lehrvertrag | aprendiz sob contrato |
Miete mit festgelegten Senkungsraten | step down lease |
Miete mit festgelegten Senkungsraten | arrendamento com renda decrescente |
mit absoluter Mehrheit gewählt werden | ser eleito por maioria absoluta dos sufrágios expressos |
mit Ausnahme von... | sob reserva de |
mit Ausnahme von... | com reserva de |
mit Beschlag belegen | apreender os bens |
mit besonderem Schriftsatz | em requerimento separado |
mit böswilliger Absicht | com intenção de prejudicar |
mit böswilliger Absicht | animus nocendi |
mit dem Namenszug des Präsidenten versehen | rubricado pelo presidente |
mit dem Patent verbundenes Know-how | saber-fazer acessório à patente |
mit dem Urtext übereinstimmende Übersetzung | a tradução está conforme com o texto original |
mit den nötigen Abänderungen | mudando o que deve ser mudado (mutatis mutandis) |
mit den Regierungsgeschäften betrauter Übergangsrat | conselho governamental provisório |
mit der Hauptsache befasste Kammer | secção à qual o processo principal foi atribuído |
mit der Rechtssache befasste Kammer | secção a que o processo tenha sido apresentado |
mit der Sorgfalt eines guten Familienvaters verwalten | administrar como um bom pai de família |
mit der Verteidigung einer Rechtssache beauftragt sein | ser encarregue de uma causa |
mit der Verteidigung einer Rechtssache beauftragt sein | ser encarregue de um processo |
mit der Vollstreckungsklausel versehene Urkunde | título com força executiva |
mit der Waffe | manu militari |
mit der Wahrnehmung des Monopols beauftragtes Unternehmen | empresa detentora do monopólio |
mit der Wahrnehmung öffentlicher Dienstleistungen betrautes Unternehmen | empresa encarregada de executar um serviço público |
mit einer Frau Geschlechtsverkehr haben | viver maritalmente |
mit einer Geldbusse bestrafen | punir com multa |
mit einer Gewinnbeteiligung des Schuldners ausgestattet | cláusula de participação nos lucros de devedor |
mit einer Nummer versehen,die an die Nummer der letzten Eintragung anschließt | numeração por ordem crescente e sem interrupção |
mit einer Steuer belegen | fazer recair um imposto sobre qualquer coisa |
mit einer Steuer belegen | estabelecer |
mit einer Strafklage kombiniertes Schadenersatzbegehren Adhäsionsklage | pedido de indemnização formulado por uma parte civil em processo penal |
mit einer Untersuchung oder der Erstattung eines Gutachtens beauftragte Person oder Organ | pessoa ou entidade encarregada de inquérito ou perícia |
mit folgendem Wortlaut | redigido como segue |
mit folgendem Wortlaut | formulado como segue |
mit Geldbuße belegen | aplicar multas |
mit Gruenden versehene Verfuegung | decisão fundamentada |
mit Gründen versehene Verfügung | decisão fundamentada |
mit Hypotheken belastetes Gut | bem hipotecado |
mit ihren Siegeln versehen | apuseram os respetivos selos |
mit Kuponverzeichnis | com apuramento do cupão |
mit Mehrwertsteuer belastete Ausgaben | despesas oneradas com o IVA |
mit Recht | com direito |
mit Recht | a justo título |
mit Rücksicht auf | considerando que |
mit Rücksicht auf | tendo em conta que |
mit Rücksicht auf die Person | por consideração para com a pessoa |
mit Schulden beladen sein | estar onerado por dívidas |
mit Schulden beladen sein | estar gravado com dívidas |
mit seinem Siegel versehen | apor o seu selo |
mit Strafgeldern belegen | aplicar sanções pecuniárias temporárias |
mit Unterschrift bezeugen | atestar |
mit Unterschrift bezeugen | testemunhar |
mit Verzicht | a fundo perdido |
mit Zustimmung des Anmelders gewährte Einsicht in die Akten | processo aberto como acordo do requerente |
nach Verwerfung eines gewöhnlichen Nachlaßvertrages oder nach Abschluß eines Nachlaßvertrages mit Vermögensabtretung bestellter Massavertreter und Massaverwalter | síndico de falências |
operative Aktionen gemeinsamer Teams mit Vertretern von Europol in unterstützender Funktion | equipas conjuntas em que participem representantes da Europol com funçôes de apoio |
Organ mit richterlichen Aufgaben | autoridade judiciária |
Organ mit richterlichen Aufgaben | autoridade judicial |
Organ mit richterlichen Aufgaben | corpo judiciário |
Organe mit richterlichen und quasi-richterlichen Aufgaben | organismos jurisdicionais e quase-jurisdicionais |
pachtete mit Kaufoption | locação por enfiteuse com opção de compra |
Pachtvertrag mit eisernem Inventar | parceria pecuária |
Parkplatz mit Parkuhr | estacionamento com parquímetro |
Parkplatz mit Parkuhr | estacionamento com parcómetro |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | qualquer das partes que tenha total ou parcialmente sido vencida nas suas pretensões |
Partei,die mit ihren Anträgen ganz oder teilweise unterlegen ist | qualquer das partes que tenha total ou parcialmente sido vencida nas suas conclusões |
Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Betrieb | associação de trabalhadores na empresa |
Partnerschaft der Arbeitnehmer mit dem Unternehmen | associação de trabalhadores na empresa |
Person, die mit den Justizbehörden zusammenarbeitet | pessoas que colaboram com a justiça |
Person mit doppelter Staatsangehörigkeit | pessoa com dupla nacionalidade |
Person mit mehrfacher Staatsangehörigkeit | plurinacional |
Persönlichkeit mit ausgeprägtem politischem Profil | individualidade de alto nível,de perfil político elevado |
private Gesellschaft mit öffentlichen Aufgaben | sociedade concessionária de serviço público |
Protokoll zur Verlängerung der Vereinbarung über den internationalen Handel mit Textilien,Genf | Protocolo que proroga o Acordo sobre o Comércio Internacional de Têxteis,Genebra |
Rechtssache,mit der das Gericht befasst ist | processo submetido ao Tribunal |
Rechtstreit mit geringem Streitwert | pequena ação |
rechtswidriger Handel mit Kulturgütern | tráfico ilegal de bens culturais |
Richter mit dem nächstniedrigsten Rang nach dem Berichterstatter | juiz que imediatamente anteceda o juiz-relator na ordem de precedência |
Richtlinie 2003/87/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 13. Oktober 2003 über ein System für den Handel mit Treibhausgasemissionszertifikaten in der Gemeinschaft und zur Änderung der Richtlinie 96/61/EG des Rates | Directiva 2003/87/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 13 de Outubro de 2003, relativa à criação de um regime de comércio de licenças de emissão de gases com efeito de estufa na Comunidade e que altera a Directiva 96/61/CE do Conselho |
Schiff mit großer Tonnage | navio de grande tonelagem |
Schutzbereich mit beschränkten Zugriffsrechten | áreas de proteção limitadas |
schwere Körperverletzung mit Blutungen | ofensas corporais com efusão de sangue |
Seminar mit simuliertem Gerichtsverfahren | seminário com simulação de processos |
Stellungnahme mit abweichenden Voranschlägen | parecer contendo previsões divergentes |
Stellungnahme mit rechtlich beratendem Charakter | parecer de caráter consultivo do ponto de vista jurídico |
Steuerbefreiung mit Erstattung der auf der vorausgehenden Stufe entrichteten Steuern | isenção com reembolso dos impostos pagos no estádio anterior |
Straftat im Zusammenhang mit der Wahrnehmung eines öffentlichen Amtes | delito relacionado com o exercício de uma função pública |
System mit Beseitigung | sistema com supressão |
Tatfrage,die der mit der Sache befaßte Richter nach seinem Ermessen zu beurteilen hat | questão de facto a apreciar pelo juiz do processo |
Testament mit öffentlicher Beurkundung | testamento público |
Umsetzung auf einen Arbeitsplatz mit geringerem Qualifikationsgrad | desqualificação |
unerlaubte Handlung,soweit diese mit dem Arbeitsverhältnis in Zusammenhang steht | delito cometido durante o trabalho |
Unternehmen mit Geldbußen oder Zwangsgeldern belegen | aplicar multas ou sanções pecuniárias temporárias às empresas |
Urkunde mit gleicher Rechtswirkung | acto com a mesma força |
Urteil mit Interventionswirkung | sentença que afeta terceiros |
Verein mit wissenschaftlichen Zwecken | associação científica |
Vereinbarkeit des beabsichtigten Abkommens mit dem EWG-Vertrag | compatibilidade do projeto de acordo com as disposições do Tratado CEE |
Vereinbarkeit mit anderen Bestimmungen des Gemeinschaftsrechts | compatibilidade com outras disposições do direito comunitário |
Vereinbarung mit einer Brauerei | contrato de venda de cerveja |
Vereinigung der bloßen Eigentümer mit Nießbrauch | reunião da nua propriedade e do usufruto na mesma pessoa |
Verfahren mit Anhörung der Parteien | processo contraditório |
Verfahren mit beiderseitigem rechtlichem Gehör | processo contraditório |
Verfahren mit beiderseitigem rechtlichen Gehör | processo contraditório |
Verhaltenskodex für Unternehmen der Gemeinschaft mit Tochtergesellschaften in Südafrika | código de conduta das empresas comunitárias que possuem filiais na África do Sul |
Verlustkonsolidierung mit Nachversteuerung | compensação com reintegração |
Verlängerung von Verfahrensfristen mit Rücksicht auf die räumliche Entfernung | acréscimo dos prazos processuais em razão da distância |
Verordnung mit Gesetzkraft | decreto-lei |
Versicherung mit fester Prämie | seguro de prémio único |
Versicherung mit Gewinnbeteiligung | seguro com participação de lucro |
Vertrag mit benachteiligendem Inhalt | lesão enorme |
Vertrag mit unbedingter Zahlungsverpflichtung | contrato de aquisição firme |
Visum mit räumlich beschränkter Gültigkeit | visto com validade territorial limitada |
Visum mit räumlich beschränkter Gültigkeit | Visto de validade territorial limitada |
Werkvertrag mit der Verpflichtung des Unternehmers eineschlüsselfertige Wohnung abzuliefern | contrato "chave na mão" |
widerrechtlicher Handel mit Betäubungsmitteln | tráfico ilícito de estupefacientes |
Zusammenarbeit mit dem Berichterstatter | colaboração com o juiz-relator |
Zusammenarbeit mit dem Feind | conivência com o inimigo |
Zusammenarbeit mit den Behörden zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung | cooperação com as autoridades no combate à imigração clandestina |
Zusammenarbeit mit den Behörden zur Bekämpfung der illegalen Einwanderung | colaboração com as autoridades na investigação do auxílio à imigração ilegal |
Zusammenarbeit mit den Justizbehörden | auxílio judiciário |
zusätzliche Fristen mit Rücksicht auf die Entfernung | dilação em razão de distância |
zusätzliche Fristen mit Rücksicht auf die Entfernung | prazos especiais tendo em consideração as distâncias |
Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen den unerlaubten Verkehr mit Suchtstoffen und psychotropen Stoffen | Convenção de Viena |
Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Suchtstoffen und psychotropen Substanzen | Convenção de Viena |
Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Suchtstoffen und psychotropen Substanzen | Convenção das Nações Unidas contra o Tráfico Ilícito de Estupefacientes e Substâncias Psicotrópicas |
Übereinkommen der Vereinten Nationen zur Bekämpfung des illegalen Handels mit Suchtstoffen und psychotropen Substanzen | Convenção das Nações Unidas contra o Tráfico Ilícito de Estupefacientes e de Substâncias Psicotrópicas |
Übernahme eines Geschäftes mit Aktiva und Passiva | tomar conta de uma empresa com todo o seu ativo e o passivo |