German | Portuguese |
Abgasrueckfuehrung mit spezieller Einstellung des Motors | recirculação dos gases com alteração no motor |
Abgastemperaturanzeiger des Hilfsaggregats | indicador de temperatura dos gases de escape do APU |
Abheben des Ventils | rompimento de uma válvula |
Abholung und sichere Verwahrung des Gepäcks | recolhida e guardada de forma segura do bagagem |
Ablenkwinkel des Rotorabwinds | ângulo de deflexão da esteira do rotor |
Ablösen des Propellers während des Flugs | separação em voo do conjunto da hélice |
Ablösung des Strahls | descolamento da lâmina |
Ablösung während des Fluges | substituição em voo |
Abschalten des Autopiloten | piloto automático desligado |
Abschwächung des Abtreibens | diminuição do abatimento |
Abspringen des Stromabnehmers | descarrilamento do coletor |
Abstufbarkeit des Lösevorganges | freios ajustáveis |
Abwürgen des Motors | estrangulamento |
Abwürgen des Motors | paragem do motor |
Aktionsprogramm auf dem Gebiet der Verkehrsinfrastruktur im Hinblick auf die Vollendung des integrierten Verkehrsmarktes bis 1992 | Programa de ação no domínio das infraestruturas de transportes, tendo em vista a concretização do mercado integrado dos transportes em 1992 |
Akzeptanzkriterium des Fahrzeugs | critério de aceitação de veículo |
Allgemeinzertifikat des Bedieners | estabilização de orientação |
Anforderungen bezüglich des Sauerstoffvorrats | requisitos de fornecimento de oxigénio |
Angabe des Interesses an der Lieferung | declaração de interesse na entrega |
Anhalten des Zuges | paragem do comboio |
Anlassen des Fahrzeugs | sistema de ignição de veículos |
AnlieferungEinsammelnder Milch in Kesselwagen der Genossenschaft oder des Haendlers | recolha do leite pelos camiões-cisterna da cooperativa ou sociedade comercial |
Annäherungssonde des Bugfahrwerks | sensor de aproximação do trem de nariz |
Annäherungssonde des Hauptfahrwerks | sensor de aproximação do trem principal |
Anordnung des Motors klassischer Bauart im Drehgestell | motor clássico sobre o bogie |
Anstieg des Wasserspiegels | subida do nível de água |
Anstieg des Wasserspiegels | elevação do nível de água |
Aufprallseite des geprüften Fahrzeugs | lado do veículo ensaiado que sofre a colisão |
Aufzeichnungen während des Fluges | documentação em voo |
Aufziehen des Radreifens | montagem do aro |
Ausbau des Autobahnnetzes | obra em autoestrada |
Ausbesserung des Schiffes | conserto do navio |
Ausdehnung des Gleises | dilatação da via |
Ausfahren des Fahrwerks | extensão do sistema de aterragem |
Ausfahren des Fahrwerks | extensão do trem de aterragem |
Ausfall des kritischen Triebwerks | falha do grupo motor crítico |
Ausfall des Piloten | incapacidade do piloto |
Ausfüllung des Gewölbzwickels | tímpano |
Ausgangssignal des Meßwertaufnehmers | sinal de saída do transdutor |
Auskuppeln des automatischen Flugsteuerungssystems | desligar o sistema de controlo de voo automático |
Ausrichtung der Höhenlage des Gleises | retificação do perfil das vias |
Ausrichtung des Motors | orientação do motor |
Ausrüstung des Gleises | material de vias |
Ausschuss für den Verkehr des auf Flug- oder Schiffsreisen mitgeführten Gepäcks | comité de circulação de bagagens de passageiros de transportes aéreos ou marítimos |
Ausschuss für die Schaffung der Voraussetzungen für die Interoperabilität des transeuropäischen Hochgeschwindigkeitsbahnsystems | Comité para o estabelecimento das condições relativas à interoperabilidade do sistema ferroviário transeuropeu de alta velocidade |
Auswaschung des freien Kalkes | arrastamento de cal livre |
Außenfläche des Radreifens | face exterior da roda |
Bahnbegehung des Streckenläufers | inspeção da linha |
Bahnbegehung des Streckenwärters | inspeção da linha |
Bahnhof an der Ein-und Ausfahrt des Ärmelkanaltunnels | terminal de acesso ao túnel sob a Manca |
Bankett des Gleises | banqueta da linha |
Baseler Konvention über die Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfällen und ihre Beseitigung vom 22.3.1989 | Convenção sobre o controlo dos movimentos transfronteiriços de resíduos perigosos e a sua eliminação |
Baseler Konvention über die Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfällen und ihre Beseitigung vom 22.3.1989 | Convenção sobre o controlo das transferências transfronteiras de resíduos perigosos e da sua eliminação |
Baseler Konvention über die Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfällen und ihre Beseitigung vom 22.3.1989 | Convenção de Basileia sobre o controlo das transferências transfronteiras de resíduos perigosos e sua eliminação |
Baseler Konvention über die Kontrolle des grenzüberschreitenden Verkehrs mit Sonderabfällen und ihre Beseitigung vom 22.3.1989 | Convenção de Basileia |
Beauftragter des Begünstigten | representante do beneficiário |
Beblechung des Wagenkastens | revestimento da caixa |
Bediener des Kontrollraums | operador da sala de comando |
Bedienung des Autopiloten | gestão do piloto automático |
Beendigung des Fluges | final do voo |
Befahren des falschen Gleises | circulação em contravia |
Befehl während des Fluges | ordem de voo |
Beharrungsvermögen des Blattes | inércia giroscópica da hélice |
Beleuchtungseinrichtung im Inneren des Fahrzeugs | dispositivo de iluminação instalado no interior do veículo |
Bepflanzung des Bahnkörpers | revestimento vegetal de proteção da plataforma da via |
Beratender Ausschuss für den Zugang von Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft zu Strecken des innergemeinschaftlichen Flugverkehrs | Comité consultivo relativo ao acesso das transportadoras aéreas comunitárias às rotas aéreas intracomunitárias |
Beratender Ausschuss für den Zugang von Luftfahrtunternehmen der Gemeinschaft zu Strecken des innergemeinschaftlichen Flugverkehrs | Comité Consultivo relativo ao acesso das transportadoras aéreas comunitárias às rotas aéreas intracomunitárias |
Beratender Ausschuss für Kartell- und Monopolfragen auf dem Gebiet des Luftverkehrs | Comité Consultivo sobre Acordos e Posições Dominantes nos Transportes Aéreos |
Bereifung des Radreifens | montagem do aro |
Berichtigen des Radreifenprofils | torneamento das rodas |
Berichtigen des Radreifenprofils | reprefilagem das rodas |
Beruf des Güterkraftverkehrsunternehmers | profissão de transportador rodoviário de mercadorias |
Beruf des Personenkraftverkehrsunternehmers | profissão de transportador rodoviário de passageiros |
Berücksichtigung des Triebwerkausfalls | hipótese de falha do motor |
Beschleunigung infolge des Aufpralls | aceleração devida à colisão |
Beschleunigungsmesser des Schlagkörpers | acelerómetro do pêndulo |
betragmäßige Angabe des Interesses an der Ablieferung am Bestimmungsort | declaração especial de interesse na entrega da sua bagagem no destino |
Betriebszustandsanzeige des automatischen Landesystems | anunciadores do estado das aterragens automáticas/com piloto automático |
Betätigungseinrichtung des Scheibenwaschers | comando de lava-para-brisas |
bewegliche Teile der Verglasung des Fahrzeugs | vidraça móvel do veículo |
Bewegung des Flugzeugs | deslocamento do avião |
Bewegungskurve des Steuerknüppels | curva cíclica da manche |
Bezugsebene des Gerüsts | plano de referência de estrutura |
Bezugspunkt des Sitzes | ponto de referência do banco |
Bezugspunkt des Warteverfahrens | facilidade de espera |
Bilanz des Abzapfluftbedarfs | compensação do ar purgado |
bleibende Verschiebung des Lenkrads | deslocação residual do volante |
Breite des beanspruchten Streifens | largura da fita de carga |
Brust des Steinbruches | frente de pedreira |
Bundesverband des Deutschen Güterfernverkehrs | Associação Alemã de Transportes Rodoviários |
Charterung des leeren Schiffes | fretamento a casco nu |
Code für die Stabilität des unbeschädigten Schiffes | Código da estabilidade sem avaria |
Dehnung des Gleises | dilatação da via |
den dynamischen Bereich des Aufzeichnungsgerätes verwenden | utilizar a gama dinâmica do registador |
den gesamten Kaufpreis des Flugscheins erstatten | reembolso integral do valor do bilhete |
der Vorflutgraben dient der oberirdischen Ableitung des Wassers aus dem Bereich der Strasse | poço |
Diagonalversteifung des Fahrwerks | triangulação da asa |
die Ausrichtung des Fahrzeugs bei der Messung | atitude do veículo para a medição |
Drehmoment des Motors | binário motor |
Drehpunkt des Pendels | eixo de oscilação do pêndulo |
Drehscheibe des Abriebsgeräts | disco giratório do dispositivo de abrasão |
Dreiecksversteifung des Fahrwerks | triangulação do trem |
Druckbeaufschlagung des Behälters | pressurização do depósito |
Druckbelüftung des Laderaums | pressurização do compartimento de carga |
Düse des Windschutzscheiben-Waschanlagen | bico do lava pára-brisas |
Einbruch des Signals | orifício de sinal |
Eindringen des Fußraums | penetração do piso |
Eindringung des Frostes | penetração do gelo |
Eindrückung des Brustkorbs | deformação do peito |
Eindrückung des Brustkorbs | deformação do tórax |
Eindrückung des Brustkorbs | deformação da caixa torácica |
eine Durchmischung des Inhalts gewährleisten | deixar-se que o conteudo se misture |
Einfahren des Fahrwerks | recolha do trem de aterragem |
Einfassen des Kugelgelenks | estampagem de rótula |
Einfedern des Fahrwerks | compressão do amortecedor do trem de aterragem |
Einführung des Einspurbetriebes | transformação em via única |
Einführung des Einspurbetriebes | operação em via banalizada |
Einhaltung der internationalen Normen für den Schutz des Lebens auf See | observância das normas internacionais em matéria de segurança da vida no mar |
Einheit des Endruhedruckes | coeficiente de impulso ativo |
Einheit des Erdwiderstandes | coeficiente de impulso passivo |
Einklappen des Tisches | mesa recolhida |
Einlauf des Syphons | entrada do sifão |
Einrichtung zum Schiessen des Phantomfallkörpers | dispositivo de projeção da cabeça fictícia |
Einrichtung zur Höhenverstellung des Gurtes | dispositivo de regulação do cinto em altura |
Einsatzmindesthöhe des automatischen Flugsteuerungssystems | altura mínima para o sistema de controlo do piloto automático |
Einschwenken des Fahrwerks | recolha do trem de aterragem |
Einsenkung des Gleises | assentamento de via |
Einstellen und Nachregulierung des Radarbilds | ajuste inicial e conservação da imagem |
Einstellung des Betriebs | interrupção da operação |
Eintauchfrequenz des Ruders | frequência intercetora de jato |
elastische Aufhängung des Motors | suspensão elástica do motor |
Endhaltestelle außerhalb des Straßenbereichs | terminal em impasse |
Enteisen des Flugzeugs am Boden | descongelamento do solo |
Entladung des Ladewagens | esvaziamento do reboque |
Entleerung des Schiebers | purga |
Entlüftungssystem des Kurbelgehäuses | sistema de ventilação do cárter |
Entriegeln des Fahrwerks von Hand | largada manual |
Entwertung des Umsteigefahrausweises | validação de bilhete de correspondência |
Entwässerung des Gleisplanums | drenagem da plataforma |
Entzug des Klassenscheins aus Sicherheitsgründen | navio suspenso da sua classificação por razões de segurança |
Erklärung bezüglich der Pflichten des Verwenders | Declarações de Responsabilidade do Uilizador |
Erklärung des europäischen Interesses | declaração de interesse europeu |
Ermüdung des Schienenstahls | fadiga do carril |
Erneuerung des Fahrzeugparks | renovação do material circulante |
Erstes Abkommen zur Vereinheitlichung des Luftprivatrechts | Convenção de Varsóvia |
Erstes Abkommen zur Vereinheitlichung des Luftprivatrechts | Convenção para a Unificação de certas Regras relativas ao Transporte Aéreo Internacional |
Europäischer Verbindungsausschuß des Speditions- und Lagereigewerbes im Gemeinsamen Markt | Comité de Ligação Europeu dos Despachantes Oficiais Transitários e Auxiliares de Transporte do Mercado Comum |
Europäisches Streckennetz des kombinierten Verkehrs | rede europeia de transporte combinado |
Europäisches Verbindungskomitee des Speditions- und Lagereigewerbes im Gemeinsamen Markt | Comité de Ligação Europeu dos Despachantes e Transitários do Mercado Comum |
Europäisches Verbindungskomitee des Speditions- und Lagereigewerbes im Gemeinsamen Markt | Comité de Ligação Europeu dos Despachantes Oficiais Transitários e Auxiliares de Transporte do Mercado Comum |
Europäisches Übereinkommen über die Arbeit des im internationalen Strassenverkehr beschäftigten Fahrpersonals | Acordo Europeu relativo ao Trabalho das Tripulações de Veículos que efectuam Transportes Internacionais Rodoviários |
Europäisches Übereinkommen über die Hauptlinien des internationalen Eisenbahnverkehrs AGC | Acordo Europeu sobre as Grandes Linhas Ferroviárias Internacionais AGC |
Europäisches Übereinkommen über die Hauptstrassen des internationalen Verkehrs | Acordo Europeu sobre as Grandes Estradas de Tráfego Internacional |
europäisches Übereinkommen über die Hauptstraßen des internationalen Verkehrs | Acordo Europeu sobre as Grandes Estradas de Tráfego Internacional |
Fahrtrichtung des Prüffahrzeugs | trajetória do veículo de ensaio |
Fahrwiderstand des Fahrzeugs | resistência própria do veículo |
Fahrwiderstand des Zuges | resistência do comboio |
Faire und effiziente Preise im Verkehr - Politische Konzepte zur Internalisierung der externen Kosten des Verkehrs in der Europäischen Union - Grünbuch | Para uma Formação Correcta e Eficiente dos Preços dos Transportes - Opções de Política para a Internalização dos Custos Externos dos Transportes na União Europeia - Livro Verde |
Felgengreifsystem des Reifens | sistema de fixação do pneumático à jante |
Feuerfestigkeit des Materials von Flugzeugkabinen | inflamabilidade do material de cabina |
Flansch des Auspuffkrümmers | flange do coletor de escape |
Flugdaten des dargestellten Luftfahrzeugs | validação de dados de voos de teste |
Flughafen-Task Force zur Verhinderung des illegalen Drogenhandels | célula aeroportuária antitráfico |
Flugstunden des Flugpersonals | tempo de voo das tripulações |
Flugzeuge des Kapitels 2 | avião relevante do capítulo 2 |
Fläche des Höhenleitwerks | superfície de estabilizador horizontal |
Fläche des Höhenruders | superfície do leme de profundidade |
Fläche des Seitenleitwerks | superfície de estabilizador vertical |
Fläche des Seitenruders | superfície do leme de direção |
Flächendichte des Rotors | plenitude do disco rotor |
flüssigere Gestaltung des Verkehrs | fluidificação do tráfego |
Flüssigmachen des Betriebes | fluidificação do tráfego |
Flüssigmachen des Betriebes | fluidez do tráfego |
Fortsetzung des Starts | descolagem contínua |
Fuehrungsblech des Walzenwagens | montante do trem de rolos |
Fundamentbreite des Strebepfeilers | largura do contraforte na base |
Funktionsfähigkeit des Scheibenwaschers | funcionamento do dispositivo do lava para-brisas |
für den Abfall des Gleisrelais zulassiger Achswiderstand | derivação limite |
für den Abfall des Gleisrelais zulassiger Achswiderstand | shunt de desexcitação de um circuito de via |
für den Abfall des Gleisrelais zulassiger Achswiderstand | shunt limite |
Gattung des Wagens | categoria do vagão |
Gegenlaufbremse des Bugrads | travão da direção da roda de nariz |
Gelenkgestänge des Stromabnehmers | sistema articulado do pantógrafo |
gemeinsames Unternehmen zur Entwicklung des europäischen Flugverkehrsmanagementsystems der neuen Generation SESAR | Empresa comum para a realização do sistema europeu de gestão do tráfego aéreo de nova geração SESAR |
Gerippe des Wagenkastens | estrutura de armação |
Gerippe des Wagenkastens | estrutura da caixa |
Gesamtanzahl der Flüge des Flugzeugs | ciclo de voo |
gesamte Öffnung des Spiegels | abertura total do refletor |
Geschäftspriorität des Schiffes | prioridade comercial |
Gewichte und Abmessungen von Fahrzeugen des Güterkraftverkehrs | pesos e dimensões de veículos rodoviários |
Gipfelpunkt des Ablaufberges | vértice do cavalo |
Gleitbewegung des Kniegelenks | movimento das juntas deslizantes do joelho |
Grenze des Meßbereichs | limite da gama de medição |
Grenzwiderstand des Achskurzschlusses fuer den Abfall des Gleisrelais | shunt de desexcitação de um circuito de via |
Grenzwiderstand des Achskurzschlusses fuer den Abfall des Gleisrelais | shunt limite |
Grenzwiderstand des Achskurzschlusses fuer den Abfall des Gleisrelais | derivação limite |
Grenzwiderstand fuer den Anzug des Gleisrelais | shunt preventivo |
Grenzwiderstand fuer den Anzug des Gleisrelais | circuito de derivação preventiva de uma via |
Grundsatz der Nichtdiskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit des Verkehrsunternehmens | princípio da não discriminação ligado à nacionalidade do transportador |
Grünbuch zu den Auswirkungen des Verkehrs auf die Umwelt | Livro Verde relativo ao impacto dos transportes sobre o ambiente: Uma estratégia comunitária para um desenvolvimento equilibrado do setor dos transportes |
Grünbuch zu den Auswirkungen des Verkehrs auf die Umwelt - Eine Gemeinschaftsstrategie für eine "dauerhaft umweltgerechte Mobilität" | Livro Verde relativo ao Impacto dos Transportes sobre o Ambiente: Uma Estratégia Comunitária para um Desenvolvimento Equilibrado do Sector dos Transportes |
Halterung des Ersatzrades | suporte da roda de reserva |
Haubenverkleidiung des Motors | capô |
Haubenverkleidiung des Motors | capotagem |
Haubenverkleidiung des Motors | cobertura |
Haubenverkleidiung des Motors | capota |
Haubenverkleidiung des Motors | cofre de motor |
Hauptrietzel des Planetengetriebes | engrenagem solar |
Hauptrietzel des Planetengetriebes | engrenagem planetária |
Hebel des Reduktionsuntersetzungsgetriebes | alavanca do redutor de velocidades |
Hebung des Auslegers | elevação da lança |
Herd des Parabolspiegels | foco de parábola |
Herstellerkennzeichen des Motors | código do fabricante para o motor |
Hilfsmittel zum Erreichen des Bodens | meios de assistência na descida |
Hilfsquerruder zur Erzeugung des Steuergefühls | aileron simulador de esforço |
Hochpunkt des Gleises | fila alta |
Hochrangige Beratungsgruppe zu den Perspektiven des europäischen Verkehrswesens bis zum Jahr 2000 | grupo de reflexão de alto nível sobre as perspetivas dos transportes europeus no horizonte do ano 2000 |
Hyperventilation während des Fluges | hiperventilação em voo |
höchstzulässige Überdrehzahl des Motors | sobrevelocidade máximo do motor |
höchstzulässige Überdrehzahl des Motors | velocidade máximo do motor |
Höhenberichtigung des Gleises | retificação do perfil das vias |
Höhenkurven des Geländes | curvas de nível do terreno |
in Richtung des Luftwiderstandes | na diagonal |
Innenfläche des Radreifens | face interior da roda |
innere Stirnseite des Radreifens | face interior da roda |
Innovatorische Aktionen zur Förderung des kombinierten Verkehrs | Ações de caráter inovador em benefício do transporte combinado |
integrierte Lenkung des Güterverkehrs | gestão centralizada do tráfego de mercadorias |
Internationales Übereinkommen zum Schutz des menschlichen Lebens auf See | Convenção Internacional para a Salvaguarda da Vida Humana no Mar |
Interoperabilität des Eisenbahnnetzes | interoperabilidade da rede ferroviária |
Intervallschaltung des Scheibenwischers | limpa-pára-brisas intermitente |
Kalibrierung des Frequenzgangs | calibração da resposta em frequência |
Karkasse des Reifens | carcaça do pneumático |
Kennzeichnung des Oberflächenschutzes | simbolização de proteção de áreas |
Kleben des Sandes | defeito de fundição por incrustações de areia |
Konferenz der Vertragsregierungen des Internationalen Übereinkommens von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See zum weltweiten Seenot- und Sicherheitsfunksystem | Conferência das partes contratantes da Convenção para a salvaguarda da vida humana no mar, 1974, sobre o sistema global de socorro e segurança marítimos |
Konsole des Sicherheitsbeauftragten | consola do oficial de segurança |
Konstante des Kontrollgerätes | constante do aparelho de controlo |
Konzept mit den Anhalt des Rotors im Flug | conceito de rotor parado |
kooperatives Management des Güterflusses | gestão cooperativa do fluxo de mercadorias |
Koordinierung des Verkehrs | coordenação dos transportes |
Kord des Reifens | corda do pneumático |
Kriterium des Nachenbiegemoments | critério do momento fletor do pescoço |
kritische Machzahl des Blattes | número de mach crítico da pá |
Kuehleinrichtung mit Verlust des Kaeltemittels | sistema de fluido frigorigéneo perdido |
Kurve des Amplitudengangs | curva de resposta em amplitude |
Kurve des Phasengangs | curva de resposta em fase |
Kämpfer des Gewölbes | nascença da abóbada |
Ladeschemel,Rungen und Langbaum des Stahlfahroestells | as travessas autoportantes,as hastes transversais e a longarina central do chassis metálico |
Laenge des Schleppnetzes | comprimento da rede de arrasto |
Lage des Reifens | tela do pneumático |
Lage des Reifens | tela do pneu |
Lage des Schienenstoßes | assentamento das juntas dos carris |
Laufbahn des Rechenreinigers | caminho de rolamento do limpa-grades |
Laufwiderstand des Fahrzeugs | resistência própria do veículo |
Laufwiderstand des Zuges | resistência do comboio |
Leistungsgewicht des Motors | peso por cavalo-vapor |
Leitungsorgan des Flughafens | entidade gestora de um aeroporto |
Leitungsorgan des Hafens | autoridade portuária |
Leitungsorgan des Hafens | entidade gestora do porto |
Lenkvorrichtung des Fahrzeugs | dispositivo de direção do veículo |
lichtempfindliche Oberfläche des Empfängers | superfície sensível do recetor |
Lichten des Dschungels | desmatamento |
Logistik des Gueterverkehrs | logística dos transportes |
Luftleiteinrichtung des Luefters | conduta de ar da ventoinha |
Luftleiteinrichtung des Luefters | carenagem da ventoinha |
Luftleiteinrichtung des Luefters | carenagem do ventilador |
Längsmittelebene des Fahrzeugs | plano longitudinal mediano do véiculo |
Längsmittelebene des Fahrzeugs | plano médio longitudinal do veículo |
Manövrierbereich während des Luftbetankens | cone de segurança em reabastecimento |
Masse des Fahrzeugs in fahrbereitem Zustand | massa em ordem de marcha |
Masse des Fahrzeugs mit Führerhaus | massa do quadro com cabina |
Masse des unbeladenen Fahrzeugs | massa sem carga do veículo |
Massnahme,die sich auf den Status des Agenten auswirkt | medida que afeta a situação do agente |
Mast des Derrick | mastro do derrick |
maximale Belastung des Bauches | força máxima exercida no abdómen |
mechanische Spannung des Fahrdrahts | tensão na linha de contacto |
mechanische Sperre des Arbeitszylinders | segurança mecânica do cilindro |
mechanisierte Erneuerung des Geleises | renovação de via por processos mecânicos |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Massnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des Tacis-Programms | Programa SURE |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | programa plurianual 1998-2002 de atividades no setor nuclear relativas à segurança de transporte dos materiais radioativos, bem como às salvaguardas e à cooperação industrial, de forma a promover determinados aspetos ligados à segurança das instalações nucleares nos países que participam atualmente no programa TACIS |
Mehrjahresprogramm 1998-2002 für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung bestimmter Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den derzeitigen Teilnehmerländern des TACIS-Programms | Programa Sure |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | programa plurianual 1998-2002 de atividades no setor nuclear relativas à segurança de transporte dos materiais radioativos, bem como às salvaguardas e à cooperação industrial, de forma a promover determinados aspetos ligados à segurança das instalações nucleares nos países que participam atualmente no programa TACIS |
Mehrjahresprogramm für Maßnahmen im Kernenergiebereich auf dem Gebiet des sicheren Transports radioaktiven Materials sowie der Sicherheitsüberwachung und der industriellen Zusammenarbeit zur Förderung der Sicherheitsaspekte der kerntechnischen Anlagen in den Teilnehmerländern des Programms TACIS | Programa Sure |
Messung der Trübung der Rauchgasemissionen bei Leeraufstellung des Getriebes | medição da opacidade dos gases de escape em aceleração livre |
Metallurgie des Schienenstrahls | metalurgia do carril |
Meßgeräteausrüstung des Kopfes | aparelhagem do canal da cabeça |
Mindestbetriebsbedingungen des Flugplatzes | mínimos de utilização de aeródromo |
Mission zur Abriegelung des Luftraums | missão de interdição aérea |
Mission zur Abriegelung des Seeraums | operação de interdição marítima |
mit der Prüfung des Verhaltenskodex für die Linienkonferenzen betraute Konferenz | Conferência encarregada do exame do Código de Conduta das Conferências Marítimas |
Mittelebene des Insassen | plano central do ocupante |
Mittelpunkt des Fußgelenks | centro da articulação do tornozelo |
Mittelstellung des Einstellbereichs | posição intermédia de regulação |
Mittelstück des festen Propellers | corpo |
Moment des Kräftepaares | momento de torção |
Nenndicke des Zwischenraums | espessura nominal do espaço |
Nennkapazität des Kraftstoffbehälters | capacidade nominal do tanque de combustível |
Neukonfiguration während des Fluges | reconfiguração em voo |
nicht liberalisierte Sonderform des Linienverkehrs | serviço regular especializado não liberalizado |
Nichteinhalten des Fahrplans | inobservância do horário |
Nichteinhalten des Fahrplans | não observância de horário |
Nichteinhalten des Fahrplans | incumprimento de horário |
Niveau des Bürgersteigs | tipo de pavimento |
Niveauregulierung des Fahrzeugs | ajustamento do nível do veículo |
Notablassen des Kraftstoffs | largada de combustível |
Notablassen des Kraftstoffs | descarga de emergência de combustível em voo |
Notausfahranlage des Fahrwerks | distribuidor de emergência do trem de aterragem |
Notfall während des Fluges | emergência durante um voo |
Nutzlänge des Gleises | comprimento de via útil |
Oberfläche des natuerlichen Geländes | nível do terreno natural |
Oberkante des Kiels | face superior da quilha |
Objektivität des Zeitnischenzuweisungsverfahrens | processo objetivo de atribuição |
oeffnungswinkel des Rueckstrahlers | abertura angular do refletor |
oeffnungswinkel des Rueckstrahlers | abertura angular do refletor |
Originaldaten des dargestellten Luftfahrzeugs | dados de validação |
Paket "Ökologisierung des Verkehrs" | Pacote sobre transportes ecológicos |
Partei des Beförderungsvertrags | parte no contrato de transporte |
Personenkraftfahrzeuge,die einem Modell des Vertragsprogramms entsprechen | viaturas específicas correspondentes a um modelo da gama abrangida pelo acordo |
Platte für die Verstellung des Armes | prato de posicionamento do braço |
plötzliches Austauchen des Flügels | emersão súbita da asa |
Position des Fahrzeugs in bezug auf die Barriere | alínhamento do veículo em relação à barreira |
Position des Fahrzeugs in bezug auf die Barriere | alinhamento do veículo em relação à barreira |
Prinzip der Steigerung des wirtschaftlichen Nutzens | principio da otimização dos benefícios económicos |
Prinzip des Verdraengersystems | êmbolo principal |
Prinzip des vorlaufenden Blattes | conceito de asa avançada |
Programm der laufenden Überwachung und Forschung auf dem Gebiet der Verschmutzung des Mittelmeeres | Programa relativo à vigilância contínua e à investigação em matéria de poluição no Mediterrâneo |
Programm für Pilotaktionen des kombinierten Verkehrs | programa de ações-piloto no domínio do transporte combinado |
Programm für Pilotaktionen des kombinierten Verkehrs | Programa de Ações Piloto para o Transporte Combinado |
Protokoll des Übereinkommens über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigungen, das auf eine bis 1993 zu erreichende 30%ige Verringerung der gesamten Emissionen bzw. der grenzüberschreitenden Bewegungen von Schwefeldioxyd abzielt | Protocolo sobre a redução das emissões ou dos fluxos transfronteiras de anidrido sulfuroso |
Protokoll vom 3. Juni 1999 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen Eisenbahnverkehr COTIF vom 9. Mai 1980 Protokoll 1999 | Protocolo de 3 de Junho de 1999 que altera a Convenção relativa aos Transportes Internacionais Ferroviários COTIF, de 9 de Maio de 1980 |
Protokoll zu dem Internationalen Übereinkommen von 1974 zum Schutz des menschlichen Lebens auf See | Protocolo de 1978 relativo à Convenção Internacional para a Salvaguarda da Vida Humana no Mar |
Protokoll zur Verhütung der Verschmutzung des Mittelmeers durch das Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge oder durch Verbrennung auf See | Protocolo relativo à Prevenção e à Eliminação da Poluição do Mar Mediterrâneo causada por Operações de Imersão efectuadas por Navios e Aeronaves ou pela Incineração no Mar |
Protokoll zur Änderung des Abkommens zur Vereinheitlichung von Regeln über die Beförderung im internationalen Luftverkehr, unterzeichnet in Warschau am 12. Oktober 1929 | Protocolo modificando a Convenção sobre a Unificação de certas Normas relativas ao Transporte Aéreo Internacional, assinada em Varsóvia a 12 de Outubro de 1929 |
Protokoll zur Änderung des Internationalen Übereinkommens über Zusammenarbeit zur Sicherung der Luftfahrt "EUROCONTROL" vom 13. Dezember 1960 | Protocolo de Emenda à Convenção Internacional da Cooperação para a Segurança da Navegação Aérea |
Protokoll über den Schutz des Mittelmeeres gegen Verschmutzung vom Lande | Protocolo relativo à Proteção do mar Mediterrâneo contra a Poluição de Origem Telúrica |
Protokoll über die Verhütung der Verschmutzung des Mittelmeeres durch Einbringen durch Schiffe und Luftfahrzeuge | Protocolo relativo à Prevenção da Poluição no Mar Mediterrâneo provocada pelo despejo dumping a partir de navios e aviões |
Protokoll über die Änderung des Artikels 14 Absatz 3 des Europäischen Übereinkommens vom 30. September 1957 über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Strasse ADR | Protocolo que emenda o Artigo 14 do Acordo Europeu relativo ao Transporte Internacional de Mercadorias Perigosas por Estrada |
Prüfung des Verhaltens gegen äussere Einwirkungen | ensaio de resistência ao meio ambiente |
Querprofil des Tales | perfil transversal do vale |
Radius des Wendekreises | raio do espaço de viragem |
Radstand des Prüfschlittens | distância entre eixos do carro |
Reaktionszeit des Sichtsystems | tempo de resposta de um sistema visual |
Reduziergetriebe des Luftschraubens | redutor de hélice |
regelmäßige Wartung des Kraftfahrzeugs | revisão periódica do veículo a motor |
Regelung des ruhenden Verkehrs | gestão de locais de estacionamento |
Regulierung des Wasserspiegels | regulação do nível |
Reibungswiderstand des Bodens | atrito exercido pelo solo |
Reichweite des Scheinwerfers | alacance do farol |
Richten der Höhenlage des Gleises | retificação do perfil das vias |
Richtgestell des Theodoliten | suporte de teodolito |
Richtlinie 96/98/EG des Rates vom 20. Dezember 1996 über Schiffsausrüstung | Diretiva 96/98/CE do Conselho de 20 de dezembro de 1996 relativa aos eqipamentos marítimos |
Richtlinie 96/98/EG des Rates vom 20. Dezember 1996 über Schiffsausrüstung | Diretiva dos Equipamentos Marítimos |
Richtlinie 96/98/EG des Rates vom 20. Dezember 1996 über Schiffsausrüstung | DEM |
Rueckwaertslauf des Propellers | inversão do afastamento das pás de hélice |
Räumung des Flugzeugs in Notfällen | evacuação de emergência |
rückgestufte automatische Betriebsart, die Rückstufung des automatischen Systems | modo inferior do sistema automático |
Rückprallbewegung des Kopfes | movimento de retorno da cabeça |
Sack zur Stabilisierung des Schüttguts | saco de travamento de carga |
Sandeinlage zum Abdichten des Planums | via |
Scharflaufen des Spurkranzes | adelgaçamento do verdugo |
Scheinwerfer,über den die ungebenden Teile des Aufbaus hinausragen | farol recuado relativamente a carroçaria |
Scheinwerfer,über den die ungebenden Teile des Aufbaus hinausragen | farol recuado relativamente à carroçaria |
Schleifleiste des Stromabnehmers | sapatas de contacto |
Schluss des Zuges | cauda da composição |
Schulung des fliegenden Personals | formação da tripulação |
Schulung und Überprüfung des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung | testes e formação sobre equipamento de segurança e de emergência |
Schwerpunkt des Kopfes der Prüfpuppe | centro de gravidade da cabeça do manequim |
Schwierigkeit bei der Handhabung des Luftfahrzeugs | dificuldade de controlo da aeronave |
Schwingungen des Hubschraubers | oscilações do helicóptero |
Seitentank des Schiffes | tanque lateral do navio |
SeitenwandSeitengummides Reifens | parede lateral do pneumático |
Seitwärtsrücken des Gleises | ripagem da via |
selbsttätige Einstellung des Fahrdrahtspanners | regulação automática da tensão do fio de contacto |
sichere Abwicklung des Luftverkehrs | segurança do transporte aéreo |
Sicherheit des Seeverkehrs | segurança marítima |
Sicherheit des Seeverkehrs | segurança nas atividades marítimas |
Sicherheitszeugnis des Schiffs | certificado de segurança do navio |
Sicherung des Cockpits | segurança da cabina de pilotagem |
Sicherungseinrichtung des Typs 2 | dispositivo de proteção do tipo 2 |
Sicherungseinrichtung des Typs 3 | dispositivo de proteção do tipo 3 |
Sicherungseinrichtung des Typs 1 | dispositivo de proteção do tipo 1 |
Sicherungseinrichtungs des Typs 4 | dispositivo de proteção do tipo 4 |
Sitzeinstellug in der Mitte des vorgesehenen Verstellwegs | regulação do banco colocado no ponto médio do curso |
Sonderform des Linienverkehrs | serviço regular especializado |
Spannung des Fahrdrahts | tensão na linha de contacto |
Speiche des Lenkrads | raio do volante |
Speiserohre des Zylinders | tubos de alimentação do cilindro |
spezielle Behandlung des Glases | tratamento especial do vidro |
spezifisches Programm für Forschung und technologische Entwicklung, einschließlich Demonstration, im Bereich des Verkehrs | programa específico de investigação, desenvolvimento tecnológico e demonstração no domínio dos transportes |
sphärischer Teil des Rumpfes | secção evolutiva da fuselagem |
Spindel des Verankerungskegels | fuso de amarração |
Spitze des theoretischen Dreiecks | vértice do triângulo teórico |
Spitze des Zuges | cabeça do comboio |
Starrheit des Gleises | rigidez da via |
Status der Kontrollen des Flugzeugs | estado das inspeções ao avião |
Steifigkeit des Rotorkopfs in Schlagrichtung | rigidez de cabo em batimento |
Steuervorrichtung des Stromabnehmers | mecanismo de comando do pantógrafo |
Stiftung zur Förderung des Lehrlingswesens im Hafenbetrieb sowie im Transportwesen | Fundação para a promoção da aprendizagem no setor portuário e nos transportes |
Stillegung des Reiseverkehrs bzw.des Güterverkehrs auf einer Strecke | encerramento de uma linha ao tráfego de passageiros ou de mercadorias |
Stollen des Profils | bloco da escultura |
Stoßstange des Überlagerungsmechanismus | tirante de misturador |
Strebe des Windschutzscheibenrahmens | montante do para-brisas |
Störspannungsabstand des Aufzeichungsgerätes | relação sinal-ruído do registador |
testierter Abschluss des Unternehmens | contas da empresa que tenham sido objeto de auditoria |
Tiefe des Höhenleitwerks | corda horizontal do estabilizador |
Tiefe des Seitenleitwerks | corda vertical do estabilizador |
Tiefpunkt des Gleises | fila baixa |
Totalausfall des Fahrzeugs | navio morto |
Tragkraft des Kranes | capacidade de carga da grua |
Triebwerkausfall während des Starts | falha de motor durante a descolagem |
Trockenlegung des Gleisplanums | drenagem da plataforma |
Trommel des Verdichterläufers | tambor do compressor |
Träger des Rahmens der Schuetze | montante do tabuleiro |
Umbau des Gleises | reparação da via |
Umbau des Gleises | renovação da via |
Umgrenzungslinie des lichten Raumes | gabarito de obstáculos |
Umhüllung des Materials der Baustoffe | envolvimento de agregados |
Umleitung des Verkehrs | desvio do tráfego |
umweltverträglicher Ablauf des Flughafenbetriebs | funcionamento do aeroporto compatível com o ambiente |
unbefugte Benutzung des Fahrzeugs | utilização não autorizada do veículo |
Unregelmäßigkeit des Verkehrs | irregularidade do tráfego |
unter Beruecksichtigung der Besonderheiten des Verkehrs | tendo em conta os aspetos específicos dos transportes |
Unterbau des Gleises | infraestrutura da via |
Unterschreitung des Gleitweges | desvio com inclinação voltada para baixo |
Untersuchung des Schwellenstopfens | auscultação do batimento |
Verdrängungsverhältnis des leeren zum vollbeladenen Schiff | relação de deslocamento navio sem carga/navio em plena carga |
Vereisung des Schiffes | acumulação de gelo a bordo |
Verfahren zum Abschließen des Fluges | procedimentos de pós-voo |
Verkehrsbeschränkungen während des Frostaufganges | barreira de degelo |
Verordnung EG Nr. 1371/2007 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 23. Oktober 2007 über die Rechte und Pflichten der Fahrgäste im Eisenbahnverkehr | Regulamento CE n.o 1371/2007 do Parlamento Europeu e do Conselho, de 23 de Outubro de 2007, relativo aos direitos e obrigações dos passageiros dos serviços ferroviários |
Verplombung des Fahrtschreibers | selo do tacógrafo |
Verrücken des Gleises | ripagem da via |
Verschieben des Gleises | ripagem da via |
Versorgungsdruck des Vorlieferanten | pressão ao nível do distribuidor |
Versteifung des Rahmens | tirante de chassis |
Verstellkurve des Spritzverstellers | curva do avanço da injeção |
Verstellkurve des Spritzverstellers | avanço da injeção |
Verstellvorrichtung des Sitzes | regulação do banco |
Verstopfung des Kraftstoffilters | contaminação do filtro |
Verteilung des Bodendrucks | repartição da pressão |
Verteilung des künstlichen Steuerdrucks | lei de sensação artificial |
Verwaltung des Flaggenstaats | administração do pavilhão |
Verwendung des Lokomotivfahrpersonals im gemischten Dienst | banalização de pessoal de condução |
verwindungsfaehige Aufbauten des Plattformwagens | taipais e fueiros de construção flexível para o reboque de plataforma |
Vorbeugung gegen die Überlastung des Straßennetzes | prevenção do congestionamento do trânsito nas estradas |
vorderes Crash-Bereich des zu prüfenden Fahrzeugs | área frontal de choque do veículo em ensaio |
vorderes Teil des Fahrzeugs | secção da frente do veículo |
Vorhaben zur Sanierung des Küstengebiets | iniciativa de saneamento do litoral |
Vorkommnis während des Fluges | incidente com aeronave |
Vorkommnis während des Fluges | incidente de tráfego aéreo |
Vorschubgeschwindigkeit des Kratzbodens | avanço do fundo móvel |
V-Winkel der Tragflächen des Flugzeuges in senkrechter Ebene | ângulo em V |
V-Winkel der Tragflächen des Flugzeuges in senkrechter Ebene | ângulo diedro |
Wagen an der Spitze des Zuges | carruagem de cabeça |
Wagen mit Vorrichtungen zum Schutz des Ladegutes | vagão preparado para a prevenção de avarias |
Wahl des Ankerplatzes | escolha do fundeadouro |
Wankbewegung des Stromabnehmers | oscilação do pantógrafo |
Wanken des Stromabnehmers | oscilação do pantógrafo |
Warnung des Bodenannäherungswarnsystems | sistema de aviso de proximidade do solo |
Warnung des Bodenannäherungswarnsystems | sistema de aviso de aproximação de solo |
Warnung des Bodenannäherungswarnsystems | sistema de alerta de indicação de proximidade com o solo |
Wechsel des Fluggeräts | mudança de bitola |
Wegdrehzahl des Kraftfahrzeugs | coeficiente característico do veículo |
wegen des Flugverbots beeinträchtigter Flugplan | horário afetado pelo encerramento |
Werkausrollen des Flugzeugs | saída do avião da fábrica |
Wert des Flughandbuches für den Steig- oder Sinkflug | gradiente bruto de descida/subida |
Winkel zur Aufnahme des Stabilisierungssystemes | caleira de continuação do sistema de estabilização |
Wulst des Reifens | talão |
Wulst des Reifens | friso |
Wulst des Reifens | pega |
Wulst des Reifens | talão do pneumático |
Wölbungslinie des Profils | linha média de perfil |
Wölbungslinie des Profils | linha de curvatura média do perfil |
zeitliche Änderungen des Verkehrs | flutuações do tráfego |
zentrale Lenkung des Güterverkehrs | gestão centralizada do tráfego de mercadorias |
zentrales Koordinierungsbüro für das Management des Containerverkehrs auf dem Rhein | organismo central de coordenação para a gestão do transporte de contentores no Reno |
zentralisierte Lenkung des Güterverkehrs | gestão centralizada do tráfego de mercadorias |
Zentralstelle zur Lenkung des Güterverkehrs | centro de gestão do tráfego de mercadorias |
Zug des öffentlichen Verkehrs | comboio comercial |
Zurücknahme des Gutes | retirada da mercadoria |
Änderung des Beförderungsweges | mudança de itinerário |
Änderung des Lastigkeitszustandes | fora de compensação |
Änderung des Reiseweges | mudança de itinerário |
Änderungen des Luftverkehrsbetreiberzeugnis | variações do COA |
äußere Stirnseite des Radreifens | face exterior da roda |
äußerer Teil des Lenkradkranzes | parte exterior do volante |
Ölvorratsanzeiger des Hilfsaggregats | indicador da quantidade de óleo da APU |
Übereinkommen aufgrund von Artikel K.3 des Vertrags über die Europäische Union über den Entzug der Fahrerlaubnis | Convenção relativa às Decisões de Inibição de Conduzir |
Übereinkommen zur Erleichterung des internationalen Seeverkehrs | Convenção sobre a Facilitação do Tráfego Marítimo Internacional |
Übereinkommen über den Schutz der Meeresumwelt des Ostseegebiets | Convenção para a proteção do meio marinho da zona do mar Báltico, Helsínquia 1992 |
Übereinkommen über die Markierung von Plastiksprengstoffen zum Zwecke des Aufspürens | Convenção sobre a Marcação dos Explosivos Plásticos para fins de Detecção |
Übereinkommen über die zivilrechtliche Haftung für die während des Transports gefährlicher Güter auf dem Straßen-, Schienen- und Binnenschiffahrtsweg verursachten Schäden | Convenção sobre a responsabilidade civil pelos danos causados durante o transporte de mercadorias perigosas por via rodoviária, ferroviária e por vias navegáveis interiores |
Überlastung des Luftraums | congestionamento do tráfego aéreo |
übermässige Abweichung des Fahrzeugs | desvio excessivo do veículo em relação a uma linha reta |
Überprüfung der Bodenelemente des Sichtsystems | teste do segmento visual no solo |
Überprüfung des Gebrauchs der Not- und Sicherheitsausrüstung | teste do equipamento de segurança e de emergência |
Übersetzung des Achsgetriebes | relação no diferencial |
Übung zum Verlassen des Schiffes | exercício de abandono do navio |
Übungsgerät für die Grundlagen des Instrumentenfluges | dispositivo de treino básico de instrumentos |
Übungsgerät für die Grundlagen des Instrumentenfluges | dispositivo de treino de instrumentos básicos |