Dutch | Russian |
aan het lijntje houden | держать в неизвестности (Сова) |
aan het lijntje houden | тянуть кота за хвост (Сова) |
aan het lijntje houden | держать кого-л. в напряжённом ожидании (Сова) |
aan het lijntje houden | держать в неопределённости (Сова) |
aard: dat het een aard heeft | во всю мочь (http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/196984/что Сова) |
aard: dat het een aard heeft | ... что только держись (Сова) |
aard: dat het een aard heeft | дым столбом / коромыслом (Сова) |
aard: dat het een aard heeft | просто мама дорогая (Сова) |
aard: dat het een aard heeft | работа спорится, злой на работу, мастер своего дела (Сова) |
achter het net vissen | остаться с носом (juliab.copyright) |
achter het net vissen | оставаться с носом (juliab.copyright) |
alles uit de kast halen | делать все возможное (Fuji) |
daar lag het juist | вот какое дело (Сова) |
daar lag het juist | вот в чем штука (Сова) |
de blos der gezondheid op de wangen hebben / een gezonde blos op de wangen hebben | иметь свежий, здоровый цвет лица (lapuschinskaja) |
de druppel die de beker doet overlopen | последняя капля (в чаше терпения juliab.copyright) |
de druppel die de emmer doet overlopen | последняя капля (в чаше терпения juliab.copyright) |
de kat op het spek binden | ввести кого-то в искушение (alenushpl) |
de kat op het spek binden | стать соблазном для кого-то (alenushpl) |
de vloer aanvegen met iemand | опустить ниже плинтуса (juliab.copyright) |
Doen: het doen en laten | житье-бытье (Сова) |
voor iemand door het vuur gaan | и в огонь и в воду (жертвовать собой и своими интересами ради кого-либо, идти на самоотверженный поступок juliab.copyright) |
voor iemand door het vuur gaan | идти и в огонь и в воду (juliab.copyright) |
voor iemand door het vuur gaan | идти в огонь и в воду (juliab.copyright) |
voor iemand door het vuur gaan | идти в огонь и в воду ((ради кого-либо) жертвовать собой и своими интересами ради кого-либо, идти на самоотверженный поступок juliab.copyright) |
voor iemand door het vuur vliegen | идти и в огонь и в воду (juliab.copyright) |
voor iemand door het vuur vliegen | и в огонь и в воду (juliab.copyright) |
door het vuur vliegen | идти в огонь и в воду (juliab.copyright) |
een frisse neus halen | прогуляться на свежем воздухе (Fuji) |
een handje van iets weg hebben | иметь дурную привычку делать (juliab.copyright) |
een kale kin is gauw geschoren | пустяк, плёвое дело (lapuschinskaja) |
een oogje in het zeil houden | мотать на ус (принимать во внимание, иметь в виду juliab.copyright) |
een oogje in het zeil houden | присматривать (Lichtgestalt) |
elkaar naar het leven staan | хватать друг друга за горло (Сова) |
elkaar naar het leven staan | убивать друг друга (Сова) |
er schuilt een adder onder het gras | за этим что-то стоит (juliab.copyright) |
ergens een mouw aan weten te passen | знать выход из ситуации (juliab.copyright) |
ergens een mouw aan weten te passen | знать ответ на вопрос (знать, как решить какую-либо проблему juliab.copyright) |
het met iemand aan de stok hebben | поссориться (juliab.copyright) |
het met iemand aan de stok hebben | рассориться в пух и прах (juliab.copyright) |
het met iemand aan de stok hebben | разругаться в пух и прах (juliab.copyright) |
het met iemand aan de stok krijgen | рассориться в пух и прах (juliab.copyright) |
het met iemand aan de stok krijgen | поссориться (juliab.copyright) |
het met iemand aan de stok krijgen | разругаться в пух и прах (juliab.copyright) |
het best | наилучшим образом, лучше всего (alenushpl) |
Het gaat er bij mij niet in | Я этого не понимаю (Wif) |
het heft in handen nemen | немедленно начать действовать (ms.lana) |
het hoofd boven water houden | держаться на плаву (ms.lana) |
het hoogste woord hebben | иметь последнее слово (быть главным juliab.copyright) |
het ijs breken | растопить лёд (устранить отчуждённость между кем-либо juliab.copyright) |
het is me wat | это что-то с чем-то (Сова) |
het is nu eenmaal zo | это так, и ничего тут не поделаешь (Wif) |
iemand het mes op de keel zetten | зажать в тиски (поставить кого-либо в безвыходное положение, оказывать сильное давление на кого-либо juliab.copyright) |
iemand het mes op de keel zetten | брать в тиски (поставить кого-либо в безвыходное положение, оказывать сильное давление на кого-либо juliab.copyright) |
iemand het mes op de keel zetten | взять в тиски (поставить кого-либо в безвыходное положение, оказывать сильное давление на кого-либо juliab.copyright) |
iemand het mes op de keel zetten | приставить нож к горлу (поставить кого-либо в безвыходное положение, оказывать сильное давление на кого-либо juliab.copyright) |
het mes snijdt aan twee kanten | убить двух зайцев одним выстрелом (получить двойную выгоду juliab.copyright) |
het met iemand aan de stok hebben | рассориться в пух и прах (juliab.copyright) |
het met iemand aan de stok krijgen | рассориться в пух и прах (juliab.copyright) |
het stekt niet zo nauw | точность тут не важна (Сова) |
het stekt niet zo nauw | это не имеет значения (Сова) |
het stekt niet zo nauw | это не так уж важно (Сова) |
het stinkt een uur in de wind | вонь, хоть святых вон выноси (Сова) |
het tij keren | повернуть ход событий (Krijndel) |
het tij keren | изменить ситуацию (Krijndel) |
het tij keren | изменить ход событий (Krijndel) |
het was niet om aan te zien | на это было невозможно смотреть (Сова) |
het was niet om aan te zien | это было ужасно (Сова) |
Het werd hem zwart voor de ogen | У него потемнело в глазах (Wif) |
het woord zegt het al | как следует из названия (Сова) |
het woord zegt het al | слово говорит само за себя (Сова) |
het woord zegt het al | как можно понять из названия (Сова) |
het woord zegt het al | как указывает название (Сова) |
het woord zegt het al | как видно из названия (= as the name implies; the term itself indicates Сова) |
het zit hem hoog | это ему попёрек горла (Сова) |
hij kan het niet helpen | это не его вина (Сова) |
hij kan het niet helpen | он в этом не виноват (Сова) |
hij kan het niet helpen | он здесь ни при чем niet betrokken (Сова) |
hoe het kwam of niet | хочешь не хочешь... (Сова) |
hoe het kwam of niet | как бы то ни было (Сова) |
iemand aan de tand voelen | допрашивать с пристрастием (juliab.copyright) |
iemand aan de tand voelen | лезть кому-л. в душу (juliab.copyright) |
iemand aan het woord laten | дать кому-л. возможность высказаться (Fuji) |
iemand aan het woord laten | дать кому-л. слово (Fuji) |
iemand het volle pond geven | ответить чётко и обстоятельно (Сова) |
iemand het volle pond geven | рассчитаться сполна (Сова) |
iemand op het schild verheffen / hijsen | превозносить (Сова) |
iemand op het schild verheffen / hijsen | делать из кого-то героя (Сова) |
iemand op het schild verheffen / hijsen | выбирать кого-то лидером политическим (Сова) |
ik kon het niet over m'n hart verkrijgen | язык не повернулся (Jilt Dijk) |
in de kost zijn/komen bij iem. | столоваться (Сова) |
in het honderd lopen | идти прахом (juliab.copyright) |
in het honderd lopen | рассыпаться прахом (juliab.copyright) |
in het honderd lopen | пойти прахом (juliab.copyright) |
in het honderd sturen | испортить (juliab.copyright) |
in het honderd sturen | пустить прахом (испортить juliab.copyright) |
in iemands kielzog varen/in het kielzog van | следовать за кем-л (Fuji) |
in iemands kielzog varen/in het kielzog van | быть последователем кого-л. (Fuji) |
in iemands kielzog varen/in het kielzog van | подражать кому-л (Fuji) |
kaf tussen het koren | Волк в овечьей шкуре Er zit soms kalf tussen het koren, maar de meeste mensen die oppassen doen hun werk goed. De Twentsche Courant Tubantia 7/07/10 (tolkksu) |
kluitje in het riet | китайская грамота (juliab.copyright) |
kluitje in het riet | кот в мешке (что-либо неизвестное, о чём мало информации, непонятное juliab.copyright) |
meevallen: het valt nog mee | это ещё ничего (Сова) |
meevallen: het valt nog mee | могло бы быть и хуже (Сова) |
met de handen in het haar zitten | хвататься за голову (не знать, что делать дальше; не знать решения проблемы juliab.copyright) |
niet het achterste van je tong laten zien | не договаривать что-л. (juliab.copyright) |
niet het achterste van je tong laten zien | замалчивать что-л. (juliab.copyright) |
niet het achterste van je tong laten zien | скрывать свою сущность (juliab.copyright) |
niet het achterste van tong laten zien | не договаривать что-л. (juliab.copyright) |
niet het achterste van tong laten zien | замалчивать что-л. (juliab.copyright) |
niet het achterste van zijn tong laten zien | скрывать свою сущность (juliab.copyright) |
nul op het rekest krijgen | получить отрицательный ответ (на запрос, прошение и т.д. Groningen) |
oog in het zeil houden | присматривать (Сова) |
oog in het zeil houden | держать под наблюдением (Сова) |
oog in het zeil houden | следить (Сова) |
oog in het zeil houden | контролировать (=in de gaten houden Сова) |
op het ergste voorbereid | как на смерть (Jilt Dijk) |
op het hart drukken | подчеркнуть (=met de grootste nadruk zeggen Сова) |
op het schild verheffen / hijsen | выбирать кого-то лидером (Сова) |
over de nek gaan | тошнить (lapuschinskaja) |
over het hoofd zien | упустить из виду (juliab.copyright) |
iets over het hoofd zien | упускать из виду (запамятовать, не принять во внимание juliab.copyright) |
iets over het hoofd zien | упускать из виду (juliab.copyright) |
roet in het eten gooien | подпортить (juliab.copyright) |
roet in het eten gooien | кидать ложку дёгтя в бочку мёда (подпортить juliab.copyright) |
uit het veld geslagen | сбитый с толку (juliab.copyright) |
uit het veld geslagen zijn | быть сбитым с толку (juliab.copyright) |
uit het veld slaan | сбивать с толку (juliab.copyright) |
uit het veld slaan | сбить с толку (juliab.copyright) |
van het hele varken lusten | есть всё подряд (Сова) |
van het hele varken lusten | быть непривередливым в еде (Сова) |
van het kastje naar de muur sturen | посылать кого-л. то туда, то сюда (juliab.copyright) |
voor als het tegenzit | на чёрный день (Wif) |
voor het blok zetten | загонять в угол (Сова) |
voor het blok zetten | поставить в затруднительное положение (Groningen) |
voor het zeggen hebben | решать (Сова) |
voor het zeggen hebben | решать (je heb't voor het zeggen: выбирай сам; решай сам; слово за тобой Сова) |
wel hebben: als ik het wel heb... | если я правильно помню (Сова) |
wel hebben: als ik het wel heb... | если память мне не изменяет (Сова) |
wel hebben: als ik het wel heb... | если не ошибаюсь (Сова) |