Italian | French |
A norma degli articoli 1 e 2 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, la Danimarca non partecipa all'adozione della presente atto, non è da esso essa vincolata, né è soggetta alla sua applicazione. | Conformément aux articles 1er et 2 du protocole n° 22 sur la position du Danemark annexé au traité sur l'Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, le Danemark ne participe pas à l'adoption du présent acte et n'est pas lié par celui-ci ni soumis à son application. |
A norma dell'articolo 5 del protocollo n. 22 sulla posizione della Danimarca, allegato al trattato sull'Unione europea e al trattato sul funzionamento dell'Unione europea, la Danimarca non partecipa all'elaborazione e all'attuazione di decisioni e azioni dell'Unione che hanno implicazioni nel settore della difesa. La Danimarca non partecipa all'attuazione della presente decisione e non contribuisce, pertanto, al finanziamento della presente missione (operazione) . | Conformément à l'article 5 du protocole n° 22 sur la position du Danemark annexé au traité sur l'Union européenne et au traité sur le fonctionnement de l'Union européenne, le Danemark ne participe pas à l'élaboration et à la mise en œuvre des décisions et actions de l'Union qui ont des implications en matière de défense. Le Danemark ne participe pas à la mise en œuvre de la présente décision et ne contribue donc pas au financement de la présente mission (opération). |
Accordo aggiuntivo n.1 al contratto d'associazione del 30 giugno 1982 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità europea dell'energia atomica nel campo della fusione termonucleare controllata e della fisica dei plasmi | Avenant no 1 au contrat d'association du 30 juin 1982 entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique dans le domaine de la fusion thermonucléaire contrôlée et de la physique des plasmas |
Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Polonia.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 30 giugno 1997 | Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la République de Pologne.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 30 juin 1997 |
Accordo del 10 dicembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e la Romania.Decisione n.1/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 maggio 1997 | Accord du 10 décembre 1992 entre les Etats de l'AELE et la Roumanie.Décision no 1/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mai 1997 |
Accordo del 13 giugno 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lituania. Decisione n.1/1997 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 6 marzo 1997 | Accord du 13 juin 1995 entre les Etats de l'AELE et la République de Lituanie. Décision no 1/1997 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 6 mars 1997 |
Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/82 e 2/82 che modifice il protocollo n.3 | Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la CEE:décision du comité mixte n.1/82 et 2/82 modifiants le protocole n.3 |
Accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera la CEE:decisione del Comitato misto n.1/83 che modifica nuovamente l'art.8 del protocollo n.3 | Accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la CEE:décision du comité mixte no 1/83 modifiant une nouvelle fois l'art.8 du protocole no 3 |
Accordo del 22 luglio 1972 tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.2/85 che completa gli allegati II e III del protocollo n.3 | Accord du 22 juillet 1972 entre la Suisse et la CEE:décision du Comité mixte no 2/85 complétant les annexes II et III du protocole no 3 |
Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e la Bulgaria.Decisione n.10/1996 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 29 dicembre 1996 | Accord du 29 mars 1993 entre les États de l'AELE et la Bulgarie.Décision no 10/1996 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 29 décembre 1996 |
Accordo del 29 marzo 1993 tra gli Stati dell'AELS e l'Ungheria.Decisione n.3/1997 del Comitato misto concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 28 febbraio 1997 | Accord du 29 mars 1993 entre les Etats de l'AELE et la Hongrie.Décision no 3/1997 du Comité mixte concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 28 février 1997 |
Accordo dell'8 dicembre 1995 tra gli Stati dell'AELS e la Repubblica di Lettonia.Decisione n.1/1996 concernente le modifiche del Protocollo B relativo alla definizione della nozione di prodotti originari e ai metodi di cooperazione amministrativa del 20 dicembre 1996 | Accord du 8 décembre 1995 entre les États de l'AELE et la République de Lettonie.Décision n o 1/1996 concernant la modification du protocole B relatif à la définition de la notion produits originaires et aux méthodes de coopération administrative du 20 décembre 1996 |
Accordo in forma di scambio di lettere che codifica e modifica il testo del protocollo N.3 dell'accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE | Accord sous forme d'un échange de lettres concernant la consolidation et la modification du protocole no 3 à l'accord entre la Confédération suisse et la CEE |
Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera | Accord sous forme d'échange de lettres portant nouvelle dérogation à l'art.1 du protocole no 3 de l'accord entre la Confédération suisse et la CEE |
Accordo sotto forma di scambio di lettere derogante all'art.1 del protocollo n.3 dell'accordo tra la CEE e la Confederazione Svizzera | Accord sous forme d'échange de lettres portant dérogation à l'art.1er du protocole no 3 de l'accord entre la CEE et la Confédération suisse |
Accordo speciale in esecuzione dell'art.9 del protocollo n.1 del 18 dicembre 1946tra la Svizzera e la Cecoslovacchia | Accord spécial en exécution de l'art.9 du protocole no 1 du 18 décembre 1946entre la Suisse et la Tchécoslovaquie |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.3/80 che modifica il protocollo n.3 | Accord entre la Confédération suisse et la CEE:décision du Comité mixte no 3/80 modifiant le protocole no 3 |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/80 e 2/80 modifice gli elenchi A e B allegati al protocollo n.3 | Décisions du comité mixte no 1/80 et 2/80 modifiants le protocole no 3 à l'accord avec la CEE |
Accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/78 relativo alla modificazione del Prot.n.3 | Accord entre la Confédération suisse et la CEE:décision du Comité mixte no 1/78 relative à la modification du protocole |
Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.3/81 che completa e modifica gli elenchi A e B allegati al protocollo n.3 | Accord entre la Suisse et la CEE:décision du comité mixte no 3/81 complétant et modifiant les listes A et B annexées au protocole no 3 |
Accordo tra la svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.2/81 che modifica il protocollo n.3 | Accord entre la Suisse et la CEE:décision du comité mixte no 2/81 modifiant le protocole no 3 |
Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.4/81 che modifica l'art.8 del protocollo n.3 | Accord entre la Suisse et la CEE:décision du comité mixte no 4/81 modifiant l'art.8 du protocole no 3 |
Accordo tra la Svizzera e la CEE:decisione del Comitato misto n.1/81 che modifica nuovamente l'art.8 del protocollo n.3 | Accord entre la Suisse et CEE:décision du comité mixte no 1/81 modifiant une nouvelle fois l'art.8 du protocole no 3 |
Comitato permanente del protocollo n. 2 della convenzione di Lugano | Comité permanent du Protocole nº 2 de la Convention de Lugano |
Complemento n.4 all'elenco delle merci delle tariffe cui si applicano le prescrizioni dell'UFCP dell 15 luglio 1949 | Complément no 4 de la liste des marchandises et tarifs libérés du contrôle des prix,auxquels s'appliquent les prescriptions du SFCP du 15 juillet 1949 |
Convenzione concernente l'ordinamento delle Patenti di barcaiolo del Reno approvata mediante il protocollo n.43 della Commissione centrale per la navigazione sul Renocon protocollo addizionale | Convention relative au régime des patentes de batelier du Rhin adoptée par la Commission centrale pour la navigation du Rhin par protocole no 43avec protocole additionnel |
Convenzione del 4 gennaio 1960 institutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Emendamento dell'articolo 32 della Convenzione.Decisione del Consiglio dell'AELS n.2/1995 del 12 gennaio 1995 | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association européenne de libre-échangeAELE.Modification de l'article 32 de la Convention.Décision du Conseil AELE no 1/1995 du 12 janvier 1995 |
Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Decisione del Consiglio n.5/1996 del 16 dicembre 1996 concernente la modifica dell'allegato B della Convenzione dell'AELS | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association Européenne de Libre-EchangeAELE.Décision du Conseil no 5/1996 du 16 décembre 1996 concernant la modification de l'Annexe B de la Convention de l'AELE |
Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Emendamento degli articoli 23,39,41,42,43 e 44 della Convenzione.Decisione del Consiglio dell'AELS n.3/1995 del 19 gennaio 1995 | Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association européenne de libre-échangeAELE.Modification des articles 23,39,41,42,43 et 44 de la Convention.Décision du Conseil AELE no 3/1995 du 19 janvier 1995 |
Convenzione internazionale n.19 concernente la parità di trattamento ai lavoratori esteri e nazionali in materia di riparazione dei danni cagionati da infortuni del lavoro | Convention internationale n.19 concernant l'égalité de traitement des travailleurs étrangers et nationaux en matière de réparation des accidents du travail |
Convenzione internazionale n.18 concernente la riparazione dei danni delle malattie professionali | Convention internationale n.18 concernant la réparation des maladies professionnelles |
Convenzione n.58 che determina l'età minima per l'ammissione dei fanciulli al lavoro marittimo | Convention no.58 fixant l'âge minimum d'admission des enfants au travail maritime |
Convenzione n.5 che fissa l'età minima per l'ammissione dei fanciulli ai lavori industriali | Convention n.5 fixant l'âge minimum d'admission des enfants aux travaux industriels |
Convenzione n.16 che stabilisce l'obbligo dell'esame medico per i fanciulli e i giovani impiegati a bordo | Convention n.16 concernant l'examen médical obligatoire des enfants et des jeunes gens employés à bord des bateaux |
Convenzione n.11 concernente il diritto d'associazione e di coalizione dei lavoratori agricoli | Convention n.11 concernant les droits d'association et de coalition des travailleurs agricoles |
Convenzione n.182 concernente il divieto delle forme più manifeste di sfruttamento del fanciullo sul lavoro e l'azione immediata volta alla loro abolizione | Convention no 182 concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination |
Convenzione n.175 concernente il lavoro a tempo parziale | Convention no 175 concernant le travail à temps partiel |
Convenzione n.29 concernente il lavoro forzato od obbligatorio | Convention no 29 concernant le travail forcé ou obligatoire |
Convenzione n.6 concernente il lavoro notturno dei fanciulli nell'industria | Convention n.6 concernant le travail de nuit des enfants dans l'industrie |
Convenzione n.89 concernente il lavoro notturno delle donne occupate nell'industria | Convention n.89 concernant le travail de nuit des femmes occupées dans l'industrie |
Convenzione n.111 concernente la discriminazione nell'impiego e nella professione | Convention no 111 concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession |
Convenzione n.153 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti | Convention no 153 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers |
Convenzione n.142 concernente la funzione dell'orientamento e della formazione professionali nella valorizzazione delle risorse umane | Convention no 142 concernant le rôle de l'orientation et de la formation professionnelle dans la mise en valeur des ressources humaines |
Convenzione n.87 concernente la libertà sindacale e la protezione del diritto sindacale | Convention no 87 concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical |
Convenzione n.174 concernente la prevenzione degli incidenti industriali rilevanti | Convention no 174 concernant la prévention des accidents industriels majeurs |
Convenzione n.154 concernente la promozione della negoziazione collettiva | Convention n.154 concernant la promotion de la négociation collective |
Convenzione n.168 concernente la promozione dell'impiego e la protezione contro la disoccupazione | Convention no 168 concernant la promotion de l'emploi et la protection contre le chômage |
Convenzione n.136 concernente la protezione contro i rischi d'intossicazione dovuti al benzene | Convention no 136 concernant la protection contre les risques d'intoxication dus au benzène |
Convenzione n.115 concernente la protezione dei lavoratori contro le radiazioni ionizzanti | Convention no 115 concernant la protection des travailleurs contre les radiations ionisantes |
Convenzione n.151 concernente la protezione del diritto d'associazione e le procedure di determinazione delle condizioni d'impiego nella funzione pubblica | Convention no 151 concernant la protection du droit d'organisation et les procédures de détermination des conditions d'emploi dans la fonction publique |
Convenzione n.159 concernente la riabilitazione professionale e l'impiego delle persone andicappate | Convention n.159 concernant la réadaptation professionnelle et l'emploi des personnes handicapées |
Convenzione n.105 concernente la soppressione del lavoro forzato | Convention n.105 concernant l'abolition du travail forcé |
Convenzione n.150 concernente l'amministrazione del lavoro:ruolo,funzioni e organizzazione | Convention no 150 concernant l'administrattion du travail:rôle,fonctions et organisation |
Convenzione n.14 concernente l'applicazione del riposo settimanale negli stabilimenti industriali | Convention n.14 concernant l'application du repos hebdomadaire dans les établissements industriels |
Convenzione n.172 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi,ristoranti e esercizi pubblici affini | Convention no 172 concernant les conditions de travail dans les hôtels,restaurants et établissements similaires |
Convenzione n.144 concernente le consultazioni tripartite destinate a promuovere l'attuazione di norme internazionali del lavoro | Convention no 144 concernant les consultations tripartites destinées à promouvoir la mise en oeuvre des normes internationales du travail |
Convenzione n.102 concernente le norme minime della sicurezza socialecon allegato | Convention no 102 concernant la norme minimum de la sécurité socialeavec annexe |
Convenzione n.141 concernente le organizzazioni dei lavoratori agricoli e la loro funzione nello sviluppo economico e sociale | Convention no 141 concernant les organisations de travailleurs ruraux et leur rôle dans le développement économique et social |
Convenzione n.62 concernente le prescrizioni di sicurezza nell'industria edilizia | Convention n.62 concernant les prescriptions de sécurité dans l'industrie du bâtiment |
Convenzione n.128 concernente le prestazioni per l'invalidità,la vecchiaia e i superstiticon allegato | Convention no 128 concernant les prestations d'invalidité,de vieillesse et de survivantsavec annexe |
Convenzione n.63 concernente le statistiche dei salari e delle ore di lavoro nelle principali industrie minerarie e manifatturiere,comprese l'edilizia e la costruzione,e nell'agricoltura | Convention no 63 concernant les statistiques des salaires et des heures de travail dans les principales industries minières et manufacturières,y compris le bâtiment et la construction,et dans l'agriculture |
Convenzione n.160 concernente le statistiche del lavoro | Convention no 160 concernant les statistiques du travail |
Convenzione n.15 concernente l'età minima per l'assunzione nel servizio delle stive e delle caldaie | Convention n.15 fixant l'âge minimum d'admission des jeunes gens au travail en qualité de soutiers ou chauffeurs |
Convenzione n.45 concernente l'impiego delle donne in lavori sotterranei nelle miniere di qualsiasi categoria | Convention n.45 concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories |
Convenzione n.8 concernente l'indennità di disoccupazione a cagione di naufragio | Convention n.8 concernant l'indemnité de chômage en cas de perte par naufrage |
Convenzione n.27 concernente l'indicazione del peso sui grossi colli trasportati per battello | Convention no 27 concernant l'indication du poids sur les gros colis transportés par bateau |
Convenzione n.26 concernente l'introduzione di metodi per la fissazione dei salari minimi | Convention no 26 concernant l'institution de méthodes de fixation des salaires minima |
Convenzione n.81 concernente l'ispezione del lavoro nell'industria e nel commercio | Convention internationale no 81 sur l'inspection du travail dans l'industrie et le commerce |
Convenzione n.88 concernente l'organizzazione del servizio di collocamento | Convention no 88 concernant l'organisation du service de l'emploi |
Convenzione n.132 del 24 giugno 1970 concernente i congedi annuali pagatiriveduta nel 1970 | Convention no 132 du 24 juin 1970 concernant les congés annuels payésrévisée en 1970 |
Convenzione n.163 relativa al miglioramento delle condizioni di vita delle gente di mare,in mare e nei porti | Convention no 163 concernant le bien-être des gens de mer,en mer et dans les ports |
Convenzione n.44 relativa alla concessione di prestazioni d'assicurazione o d'indennità ai disoccupati involontari | Convention n.44 assurant aux chômeurs involontaires des indemnités ou des allocations |
Convenzione n.23 sul rimpatrio dei marinai | Convention n.23 concernant le rapatriement des marins |
Convenzione n.2 sulla disoccupazione | Convention internationale n.2 concernant le chômage |
Convenzione n.100 sulla parità di rimunerazione,per lavoro uguale,tra manodopera maschile e femminile | Convention no 100 concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine pour un travail de valeur égale |
Convenzione n.181 sulle agenzie di collocamento private | Convention no 181 concernant les agences d'emploi privées |
Convenzione n.123 sull'età minima di ammissione ai lavori sotterranei nelle miniere | Convention no 123 concernant l'âge minimum d'admission aux travaux souterrains dans les mines |
Convenzione n.120 sull'igiene nel commercio e negli uffici | Convention n.120 concernant l'hygiène dans le commerce et les bureaux |
Convenzione n.173 vom 25 giugno 1992 concernente la protezione dei crediti dei lavoratori in caso d'insolvenza del loro datore di lavoro | Convention no 173 du 25 juin 1992 concernant la protection des créances des travailleurs en cas d'insolvabilité de leur employeur |
Convenzione tra la Svizzera e la Francia concernente varie modificazioni del confine lungo la strada nazionale francese n.206con allegato | Convention entre la Suisse et la France sur diverses modifications de la frontière le long de la route nationale française n.206avec annexe |
Convezione n.119 del 25 giugno 1963 concernente la sicurezza delle macchine | Convention no 119 du 25 juin 1963 concernant la protection des machines |
Decisione del Comitato misto n.9/73 che completa e modifica gli art.24 e 25 del protocollo n.3 rel.a l'accordo Svizzera/CEE | Décision du Comité mixte n.9/73 complétant et modificant les art.24 et 25 du protocole n.3 relatif à l'accord Suisse/CEE |
Decisione del Comitato misto n.6/73 che completa e modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision du Comité mixte no 6/73 complétant et modifiant le protocole no 3 à l'accord entre la Suisse et la CEE |
Decisione del Comitato misto n.1/77 che completa e modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE e sostituisce alcune decisione del Comitato misto | Décision du Comité mixte no 1/77 complétant et modifiant le protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE et remplaçant certaines décision du Comité mixte |
Decisione del Comitato misto n.2/77 che deroga alle disposizioni dell'elenco A allegato al protocollo n.3,relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision du Comité mixte no 2/77 portant dérogation aux dispositions de la liste A annexée au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE |
Decisione del Comitato misto n.2/74 che istituisce una procedura semplificata per il rilascio dei certificati circolazione delle merci EUR.1 | Décision du Comité mixte no 2/74 instituant une procédure de délivrance des certificats de circulation des marchandises EUR.1 |
Decisione del Comitato misto n.10/73 che modifica il protocollo n.3 e la decisione del Comitato misto n.3/73 concernente l'accordo Svizzera/CEE | Décision du Comité mixte no 10/73 modifiant le protocole no 3 et la décision no 3/73 concernant l'accord Suisse/CEE |
Decisione del Comitato misto n.2/75 che modifica il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE,nonché la dec.n.3/73 del Comitato misto e che abroga la dec.n.4/73 del Comitato misto | Décision du Comité mixte no 2/75 modifiant le protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE et la décision no 3/73 du Comité mixte abrogeant la décision no 4/73 du Comité mixte |
Decisione del comitato misto n.11/73 che modifica l'allegato II del protocollo n.3 concernente l'accordo Svizzera/CEE | Décision du Comité mixte no 11/73 modifiant l'annexe II du protocole no 3 concernant l'accord Suisse/CEE |
Decisione del Comitato misto n.4/74 che sospende l'applicazione dell'art.23 par.1 del protocollo n.3 relativo a l'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision du Comité mixte no 4/74 portant suspension de l'application des dispositions de l'art.23,par.1,du protocole no.3 à l'accord entre la suisse et la CEE |
Decisione del Comitato misto n.3/73 che stabilisce i metodi di cooperazione amministrativa nel campo doganale per l'attuazione dell'accordo tra la CEE e la Confederazione | Décision du Comité mixte no 3/73 fixant les méthodes de coopération administrative dans le domaine douanier pour la mise en application de l'accord entre la CEE et la Confédération suisse |
Decisione del Comitato misto n.5/73 relativa ai certificati di circolazione delle merci A.CH.1 e A.W.1 du cui agli allegati V e VI del protocollo n.3 | Décision du Comité mixte no 5/73 concernant les certificats de circulation des marchandises arrêté.CH.1 et arrêté.W.1 figurant aux annexes V et VI du protocole no 3 |
Decisione del Comitato misto n.8/73 relativa all'annotazione dei certificati A.W.1 di cui all'allegato VI del protocollo n.3 | Décision du Comité mixte no 8/73 concernant l'annotation des certificats arrêté.W.1 figurant à l'annexe VI du protocole no 3 |
Decisione del Consiglio AELS n.6/1994 del 6 luglio 1994 concernente la Convenzione del 4 gennaio 1960 istitutiva dell'Associazione europea di libero scambioAELS.Emendamenti all'Allegato B della Convenzione | Décision du Conseil AELE no 6/1994 du 6 juillet 1994 concernant la Convention du 4 janvier 1960 instituant l'Association européenne de libre-échangeAELE.Amendements à l'annexe B de la Convention |
Decisione del Consiglio misto n.4 del 1985Fondo AELS di sviluppo industriale in favore del Portogallo | Décision du Conseil mixte no 4 de 1985Fonds AELE de développement industriel en faveur du Portugal |
Decisione del Consiglio n.4 del 1976:Fondo AELS di sviluppo industriale in favore del Portogallocon Statuti | Décision du Conseil no 4 de 1976:Fonds AELE de développement industriel en faveur du Portugalavec statuts |
Decisione del 21 febbraio 1991 concernente una limitazione di velocità sulla strada nazionale N 1,presso la diramazione di Limmattal | Décision du 21 février 1991 concernant une limitation de vitesse sur la route nationale N 1,dans la zone de l'échangeur de Limmattal |
Decisione n.3/74 che completa e modifica gli elenchi A e B allegato al protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision no 3/74 complétant et modifiant les listes arrêté et B annexées au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE |
Decisione n.2/76 che completa e modifica gli elenchi A e B del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE,nonché l'elenco di cui all'art.25 di tale protocollo | Décision no 2/76 complétant et modifiant les listes A et B annexées au protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE,ainsi que la liste de l'art.25 dudit protocole |
Decisione n.1/74 che completa e modifica il protocollo n.3 sull'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision no 1/74 complétant et modifiant le protocole no 3 à l'accord entre la suisse et la CEE |
Decisione n.3/76 che completa la nota 11 ad art.23 dell'allegato I del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision no 3/76 complétant la note 11 ad art.23 de l'annexe I du protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE |
Decisione n.1/75 che modifica l'art.23 del protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision no 1/75 modifiant l'art.23 du protocole no 3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE |
Decisione n.1/76 che modifica l'elenco A allegato al protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Svizzera e la CEE | Décision no 1/76 modifiant la liste A annexée au protocole no.3 relatif à l'accord entre la Suisse et la CEE |
Decisione n.1/88 del Comitato misto CEE-Svizzera che modifica il protocollo n.3 relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" e ai metodi di cooperazione amministrativacon Dichiarazione | Décision n.1/88 du Comité mixte CEE-Suisse modifiant le protocole n.3 relatif à la définition de la notion de "produits originaires" et aux méthodes de coopération administrativeavec décl. |
Decreto del Consiglio federale che approva il progetto di un Supplemento N.II al regolamento di trasporto per le ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere | Arrêté du Conseil fédéral approuvant le projet de IIe supplément au règlement de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses |
Decreto del Consiglio federale che dà facoltà ai Dipartimenti e alla Cancelleria federale di accordare l'autorizzazione prevista dall'art.271 n.1 del Codice penale svizzero | Arrêté du Conseil fédéral donnant pouvoir aux départements et à la Chancellerie fédérale d'accorder l'autorisation prévue à l'art 271,ch.1,du code pénal suisse |
Decreto del Consiglio federale che mette in vigore l'art.4 N.3 della legge federale del 23 dicembre 1914 sull'assicurazione militare | Arrêté du Conseil fédéral mettant en vigueur l'art.4 ch.3 de la loi fédérale du 23 décembre 1914 sur l'assurance militaire |
Decreto del Consiglio federale che modifica gli art.3 cpv.primo e 7 n.2 del regolamento d'esecuzione 10 luglio 1894 della legge federale sul promovimento dell'agricoltura per opera della Confederazione | Arrêté du Conseil fédéral modifiant les art.3 1er al.et 7 ch.2 du règlement d'exécution du 10 juillet 1894 pour la loi fédérale sur l'amélioration de l'agriculture par la Confédération |
Decreto del Consiglio federale che modifica il decreto del Consiglio federale n.1 concernente la limitazione delle esportazioni | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté du Conseil fédéral no 1 relatif à la limitation des exportations |
Decreto del Consiglio federale che modifica il decreto del Consiglio federale n.65 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté du Conseil fédéral no 65,relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale che modifica il decreto del Consiglio federale n.65 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'arrêté du Conseil fédéral no 65 concernant la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.1,n.11,del decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sè certi affari | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'article 1er,ch.11,de l'arrêté du Conseil fédéral donnant aux départements et aux services qui en dépendent la compétence de régler certaines affaires |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'art.19,n.2,del decreto del Consiglio federale sulla competenza dei Dipartimenti e degli uffici che ne dipendono a sbrigare da sé certi affariEsecuzione delle espulsioni pronunciate dal Consiglio federale affidata al Ministero pubblico della Confederazione | Arrêté du Conseil fédéral chargeant le Ministère public de la Confédération de mettre à exécution les expulsions ordonnées par le Conseil fédéral |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza n.20 concernente l'AELS | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance no 20 concernant l'AELE |
Decreto del Consiglio federale che modifica l'ordinanza n.1 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.1 | Arrêté du Conseil fédéral modifiant l'ordonnance no 1 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 1 |
Decreto del Consiglio federale concernente le disposizioni esecutive dell'articolo 3 n.3 del Codice penale militare | Arrêté du Conseil fédéral portant exécution de l'art.3,ch.3,du code pénal militaire |
Decreto del Consiglio federale n.35 che limita le importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 35 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.2 concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento normale del mercatoContributi a fondi e casse di compensazione dei prezzi | Arrêté du Conseil fédéral no 2 concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéContributions à des fonds et caisses de compensation des prix |
Decreto del Consiglio federale n.1 concernente la limitazione delle esportazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 1 relatif à la limitation des exportations |
Decreto del Consiglio federale n.11 concernente la limitazione delle importazione | Arrêté du Conseil fédéral no 11 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.32 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 32 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.61 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 61 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.59 concernente la limitazione delle importazioniImportazione dello zucchero | Arrêté du Conseil fédéral no 59 relatif à la limitation des importationsImportation du sucre |
Decreto del Consiglio federale n.52 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 52 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.46 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 46 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.44 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 44 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.34 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 34 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.2 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 2 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.63 concernente la limitazione delle importazioniOli lubrificanti per macchine | Arrêté du Conseil fédéral no 63 relatif à la limitation des importationsHuiles minérales pour le graissage des machines |
Decreto del Consiglio federale n.66 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 66 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.41 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 41 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.6 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 6 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.3 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 3 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.1 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 1 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.26 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 26 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale N.7 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral No 7 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.13 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no.13 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.14 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 14 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.42 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 42 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.43 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 43 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.27 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 27 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.10 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 10 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.47 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 47 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.29 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 29 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.5 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 5 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.55 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 55 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.8 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 8 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.45 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 45 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.56 concernente la limitazione delle importazioniImportazione di bestiame e di carne | Arrêté du Conseil fédéral no 56 relatif à la limitation des importationsImportation d'animaux et de viande |
Decreto del Consiglio federale n.39 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 39 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.49 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 49 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.54 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 54 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.16 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 16 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.15 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 15 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.53 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 53 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.19 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 19 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.31 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 31 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.30 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 30 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.64 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 64 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.20 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 20 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.62 concernente la limitazione delle importazioniCarburanti e combustibili liquidi | Arrêté du Conseil fédéral no 62 relatif à la limitation des importationsCarburants et combustibles liquides |
Decreto del Consiglio federale n.60 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 60 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.36 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 36 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.17 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 17 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.37 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 37 relatif à la limitation des importation |
Decreto del Consiglio federale n.38 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 38 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.48 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 48 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.23 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 23 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.25 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 25 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.24 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 24 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.22 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 22 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.12 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 12 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.21 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 21 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.67 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 67 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.68 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 68 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.65 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 65 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.40 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 40 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.33 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 33 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.28 concernente la limitazione delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 28 relatif à la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.2 concernente la limitazione dell'importazione | Arrêté du Conseil fédéral no 2 sur la limitation des importations |
Decreto del Consiglio federale n.5 concernente la sorveglianza delle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 5 concernant la surveillance des importations |
Decreto del Consiglio federale n.4 concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazione | Arrêté du Conseil fédéral no 4 concernant la surveillance des importations et des exportations |
Decreto del Consiglio federale n.6 concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazione | Arrêté du Conseil fédéral no 6 concernant la surveillance des importations et des exportations |
Decreto del Consiglio federale n.2 concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazione | Arrêté du Conseil fédéral no 2 concernant la surveillance des importations et des exportations |
Decreto del Consiglio federale n.1 concernente la sorveglianza sulle esportazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 1 concernant la surveillance des exportations |
Decreto del Consiglio federale n.2 concernente la sorveglianza sulle esportazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 2 concernant la surveillance des exportations |
Decreto del Consiglio federale n.1 concernente la sorveglianza sulle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 1 concernant la surveillance des importations |
Decreto del Consiglio federale n.4 concernente la sorveglianza sulle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 4 concernant la surveillance des importations |
Decreto del Consiglio federale n.3 concernente la sorveglianza sulle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 3 concernant la surveillance des importations |
Decreto del Consiglio federale n.2 concernente la sorveglianza sulle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral no 2 concernant la surveillance des importations |
Decreto del Consiglio federale n.1 concernente le importazione di merci | Arrêté du Conseil fédéral no 1 sur les importations de marchandises |
Decreto del Consiglio federale n.3 concernente l'esportazione di merci | Arrêté du Conseil fédéral no 3 sur les exportations de marchandises |
Decreto del Consiglio federale n.1 concernente l'esportazione di merci | Arrêté du Conseil fédéral no 1 sur l'exportation de marchandises |
Decreto del Consiglio federale n.2 concernente l'esportazione di merci | Arrêté du Conseil fédéral no 2 sur les exportations de marchandises |
Decreto del Consiglio federale n.4 concernente l'importazione di merci | Arrêté du Conseil fédéral no 4 sur les importations de marchandises |
Decreto del Consiglio federale n.3 concernente l'importazione di merci | Arrêté du Conseil fédéral no 3 sur les importations de marchandises |
Decreto del Consiglio federale n.2 concernente l'importazione di merci | Arrêté du Conseil fédéral no 2 sur l'importation de marchandises |
Decreto del Consiglio federale n.1 sull'approvvigionamento del paese con merci d'importazione scarseggianti sul mercatoLimitazione dell'uso del rame | Arrêté du Conseil fédéral no 1 sur l'approvisionnement du pays en articles d'importation rares sur le marchéRestrictions à l'emploi du cuivre |
Decreto del Consiglio federale n.2 sull'approvvigionamento del paese con merci d'importazione scarseggianti sul mercatoLimitazione dell'uso del nichelio greggio | Arrêté du Conseil fédéral no 2 sur l'approvisionnement du pays en articles d'importation raresRestriction à l'emploi du nickel brut |
Decreto del Consiglio n.17/1969 concernente l'adesione dell'Islanda alla convenzione istitutiva dell'Associazione europea di libero scambio | Décision du Conseil n.17/1969 concernant l'adhésion de l'Islande à la convention instituant l'Association européenne de libre-échange |
Decreto federale che accorda la garanzia federale all'art.31 n.5 modificato della Costituzione del Cantone di Zurigo | Arrêté fédéral accordant la garantie fédérale à l'art.31 ch.5 revisé de la constitution du canton de Zurich |
Decreto federale che approva il Protocollo aggiuntivo n.5 alla Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno | Arrêté fédéral portant approbation du protocole additionnel no 5 à la Convention révisée pour la navigation du Rhin |
Decreto federale concernente il consolidamento e la modificazione del protocollo n.3norme d'originerelativo all'accordo del 22 luglio 1972 tra la Confederazione Svizzera e la CEE | Arrêté fédéral concernant la consolidation et la modification du protocole no 3règles d'origineà l'accord du 22 juillet 1972 entre la Confédération suisse et la CEE |
Decreto federale concernente il protocollo aggiuntivo n.6 alla Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno | Arrêté fédéral concernant le protocole additionnel no 6 à la Convention révisée pour la navigation du Rhin |
Decreto federale concernente il Protocollo d'emendamento n.10 del 25 marzo 1992 alla Convenzione europea dei diritti dell'uomoserie di Trattati europei n.146 | Arrêté fédéral relatif au Protocole d'amendement no 10 à la Convention européenne des droits de l'homme,du 25 mars 1992série des Traités européens no 146 |
Decreto federale concernente la convenzione internazionale n.89 sul lavoro notturno delle donne occupate nell'industria | Arrêté fédéral concernant la convention internationale n.89 sur le travail de nuit des femmes occupées dans l'industrie |
Decreto federale del 29 aprile 1992 che approva la convenzione n.172 concernente le condizioni di lavoro negli alberghi,ristoranti e esercizi pubblici affini | Arrêté fédéral du 29 avril 1992 relatif à la convention no 172 concernant les conditions de travail dans les hôtels,restaurants et établissements similaires |
Decreto federale del 14 dicembre 1994 concernente il Protocollo n.9 del 6 novembre 1990 alla Convenzione europea dei diritti dell'uomoSerie dei Trattati europei n.140 | Arrêté fédéral du 14 décembre 1994 relatif au Protocole no 9 à la Convention européenne des droits de l'homme,du 6 novembre 1990Série des Traités européens no 140 |
Decreto federale del 12 giugno 1995 concernente l'approvazione del Protocollo n.11 alla Convenzione europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali,che ristruttura il meccanismo di controllo istituito dalla ConvenzioneTrattato europeo n.155,dell'11 maggio 1994 | Arrêté fédéral du 12 juin 1995 relatif à l'approbation du Protocole d'amendement no 11 à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales,portant restructuration du mécanisme de contrôle établi par la ConventionSTE no 155,du 11 mai 1994 |
Decreto federale del 2 marzo 1993 concernente la Convenzione n.141 del Consiglio d'Europa sul riciclaggio,la ricerca,il sequestro e la confisca dei proventi di reato | Arrêté fédéral du 2 mars 1993 portant approbation de la Convention no 141 du Conseil de l'Europe relative au blanchiment,au dépistage,à la saisie et à la confiscation des produits du crime |
Decreto n.2/86 del Comitato misto che modifica,a seguito dell'adesione della Spagna e del Portogallo alle Comunità europee,il protocollo n.3 relativo all'accordo tra la Confederazione Svizzera e la CEE | Décision du comité mixte no 2/86 modifiant,en raison de l'adhésion de l'Espagne et du Portugal aux Communautés européennes,le protocole no 3 relatif à l'accord entre la Confédération suisse et la CEE |
Decreto n.6 del Consiglio federale concernente la sorveglianza sulle importazioni | Arrêté du Conseil fédéral n.6 concernant la surveillance des importations |
Disposizione del DFEP che modificano le disposizioni n.56 concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance du DFEP modifiant l'ordonnance no 56 relative à la limitation des importations |
Disposizione n.6 del DFEP concernente la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 6 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.3 del DFEP concernente la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 3 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.1 del DFEP concernente la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 1 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.28 del DFEP concernente la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneImportazione di tappeti | Ordonnance no 28 du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsImportation de tapis |
Disposizione n.27 del DFEP concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneImportazione di vini | Ordonnance no 27 du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsImportation de vins |
Disposizione n.57 del DFEP concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'esportazione | Ordonnance no 57 du DFEP relative à la sur veillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'exportation |
Disposizione n.13 del DFEP concernenti la limitazione delle importazione | Ordonnance no 13 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.10 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 10 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.20 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 20 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.19 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 19 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.53 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 53 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.44 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 44 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.56 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 56 du DFEP relative à la limitation des importations |
Disposizione n.12 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 12 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.48 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 48 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.55 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 55 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.31 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 31 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.29 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 29 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.34 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 34 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.27 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 27 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.33 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 33 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.33 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 35 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.51 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 51 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.17 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 17 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.23 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 23 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.25 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 25 du DFEP concernant la limitation des importations |
Disposizione n.54 del DFEP concernenti la limitazione delle importazioni | Ordonnance no 54 du DFEP concernant la limitatation des importations |
Disposizione n.38 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneImportazione di oli lubrificanti per machine | Ordonnance no 38 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsImportation d'huiles minérales pour le graissage des machines |
Disposizione n.2 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazione | Ordonnance no 2 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportations |
Disposizione n.14 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneImportazione di prodotti freschi dei campi,boschi e orti | Ordonnance no 14 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsimportation de produits des champs,des forêts et des jardins |
Disposizione n.44 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneEstensione e soppressione di controlli d'importazione | Ordonnance no 44 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsExtension et suppression de contrôles d'importations |
Disposizione n.17 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneImportazione di oli o grassi commestibili,nonchè di materie gregge e di semifabbricati destinati alla loro preparazione | Ordonnance no 17 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsImportations des huiles et graisses comestibles,ainsi que des matières premières et des produits semi-fabriqués destinés à leur fabrication |
Disposizione n.24 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneOrganizzazione V | Ordonnance no 24 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsOrdonnance d'organisation V |
Disposizione n.37 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneOrganizzazione VII | Ordonnance no 37 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsOrdonnance d'organisation VII |
Disposizione n.46 del DFEP concernenti la sorveglianza su la importazione e l'esportazioneImportazione di oli e grassi commestibili,nonchè di materie gregge e di semifabbricati destinati allo loro fabbricazione | Ordonnance no 46 du DFEP:importation des huiles et graisses comestibles,ainsi que des matières premières et des produits semi-fabriqués destinés à leur fabrication |
Disposizione n.6 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneOrganizzazione | Ordonnance no 6 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsOrdonnance d'organisation |
Disposizione n.49 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'importazione | Ordonnance no 49 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'importation |
Disposizione n.59 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'esportazione | Ordonnance no 59 du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'exportation |
Disposizione n.55 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'esportazione | Ordonnance no 55 du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'exportation |
Disposizione n.51 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'esportazione | Ordonnance no 51 du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'exportation |
Disposizione n.11 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneImportazione di combustibili fossili solidi | Ordonnance no 11 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsimportation de combustibles solides |
Disposizione n.32 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneControllo dell'importazione delle merci che non erano sinora soggette al regime del permesso d'importazione | Ordonnance no 32 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsContrôle des importations non soumises jusqu'à ce jour à un permis d'importation |
Disposizione n.10 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneOrganizzazione III | Ordonnance no 10 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsOrdonnance d'organisation III |
Disposizione n.56 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'importazione | Ordonnance no 56 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'importation |
Disposizione n.50 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneImportazione di vini | Ordonnance no 50 du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsImportation de vins |
Disposizione n.53 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'importazione | Ordonnance no 53 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'importation |
Disposizione n.58 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneImportazione di oli e grassi commestibili,nonchè di materie gregge e di semifabbricati destinati alla loro fabbricazione | Ordonnance no 58 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsImportation des huiles et graisses comestibles,ainsi que des matières premières et des produits semi-fabriqués destinés à leur fabrication |
Disposizione n.52 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'esportazione | Ordonnance no 52 du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'exportation |
Disposizione n.54 del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSoppressione di controlli d'importazione | Ordonnance no 54 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsSuppression de contrôles d'importations |
Disposizione n.42 del DFEP:Importazione di carburanti e di combustibili liquidi | Ordonnance no 42 du DFEP:importation de carburants et de combustibles liquides |
Disposizione n.43 del DFEP:Importazione di carburanti e di combustibili liquidi,obbligo di costituire delle scorte | obligation de constituer des réserves |
Disposizione n.43 del DFEP:Importazione di carburanti e di combustibili liquidi,obbligo di costituire delle scorte | Ordonnance no 43 du DFEP:importation de carburants et de combustibles liquides |
Disposizione n.7 del DFEP:Importazione di nastri di seta | Ordonnance no.7 du DFEP:importations des rubans en soie |
Disposizione n.6 del DFPF concernenti la fissazione della tassa di concessione | Ordonnance no 6 du DFPCF fixant la taxe de concession |
Disposizione n.5 del DFPF concernenti la forma ed il contenuto dei permessi | Ordonnance no 5 du DFPCF concernant la forme et le contenu des permis en matière de transports automobiles |
Disposizione n.1 del DFPF concernenti le tasse da riscuotere per l'applicazione dell'ordinamento degli autotrasporti | Ordonnance no 1 du DFPCF relative aux taxes à percevoir pour l'application du statut des transports automobiles |
Disposizione n.4 del DFPF per l'applicazione dell'art.5 del decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubblicheTrasporti misti | Ordonnance no 4 du DFPCF relative à l'exécution de l'art.5 de l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobilesTransports mixtes |
Disposizione n.3 del DFPF per l'applicazione dell'art.34 dell'ordinanza III relativa al decreto federale concernente gli autotrasporti di persone e di cose sulle strade pubbliche | Ordonnance no 3 du DFPCF réglant l'exécution de l'art.34 de l'ordonnance III relative à l'arrêté fédéral concernant le transport sur la voie publique de personnes et de choses au moyen de véhicules automobiles |
Disposizione n.1 della Divisione del commercio del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSospensione dei permessi d'importazione per ragioni dipendenti dal clearing | Ordonnance no 1 de la Division du commerce du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsBlocage des permis pour raisons de clearing |
Disposizione n.2 della Divisione del commercio del DFEP concernenti la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneSospensione dei permessi per ragione d'economia di guerra | Ordonnance no 2 de la Division du commerce du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsBlocage des permis pour raisons d'économie de guerre |
gruppo di lavoro n. 14 assicurazioni | Groupe de travail no 14 assurances |
gruppo di lavoro n. 15 nuove tecnologie | Groupe de travail no 15 nouvelles technologies |
legge danese n.420 del 18 giugno 1973 relativa alla gente di mare | loi danoise ni420 du 18 juin 1973 relative aux gens de mer |
Legge federale che modifica l'art.42 n.2 e 4 della legge federale concernente l'alta vigilanza della Confederazione sulla polizia delle foreste,dell'11 ottobre 1902 | Loi fédérale modifiant l'art.42 ch.2 et 4 de la loi fédérale du 11 octobre 1902 concernant la haute surveillance de la Confédération sur la police des forêts |
Libro verde sulla revisione del regolamento CEE n. 4064/89 del Consiglio | Livre vert sur la révision du Règlement CEE n° 4064/89 du Conseil |
Messaggio concernente la ratificazione della Convenzione n.141 del Consiglio d'Europa sul riciclaggio,la ricerca,il sequestro e la confisca dei proventi di reato | Message du 19 août 1992 concernant la ratification par la Suisse de la Convention n 141 du Conseil de l'Europe relative au blanchiment,au dépistage,à la saisie et à la confiscation des produits du crime |
n.IVA | numéro d'immatriculation |
n.IVA | numéro |
Ordinanza che abroga l'ordinanza n.17 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.17 | Ordonnance abrogeant l'ordonnance no 17 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 17 |
Ordinanza n.49a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.49 | Ordonnance no 49a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéAbrogation de l'ordonnance no 49 |
Ordinanza n.66 A del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento normale del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.66 concernente il divieto di vendere all'asta tondoni di conifere | Ordonnance no 66 arrêté du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéAbrogation de l'ordonnance no 66 interdisant les enchères de grumes d'essence résineuse |
Ordinanza n.56a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.56 | Ordonnance no 56a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéAbrogation de l'ordonnance no 56 |
Ordinanza n.1a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione parziale dell'ordinanza n.1 | Ordonnance no 1a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéAbrogation partielle de l'ordonnance no 1 |
Ordinanza n.15a del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di rischi e di compensazione dei prezzi degli oli e grassi commestibili | Ordonnance no 15a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéCaisse de compensation des prix et des risques pour les graisses et huiles alimentaires |
Ordinanza n.34a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.34 concernente la Cassa di compensazione dei prezzi delle patate da semina | Ordonnance no 34a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéAbrogation de l'ordonnance no 34 concernant la caisse de compensation des prix des pommes de terre de semence |
Ordinanza n.15a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza n.15 concernente la Cassa di compensazione dei rischi e dei prezzi degli oli e grassi commestibili | Ordonnance no 15a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéAbrogation de l'ordonnance no 15 |
Ordinanza n.30a del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi del carbone di legna | Ordonnance no 30a du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéCaisse de compensation des prix du charbon de bois |
Ordinanza n.1a del DFFD concernente l'imposta preventivaDiritto al computo e al rimborso | Ordonnance no 1a du DFFD concernant l'impôt anticipéDroit à l'imputation et au remboursement |
Ordinanza n.30 b del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoAbrogazione dell'ordinanza no 30 a | Ordonnance no 30 b du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéAbrogation de l'ordonnance no 30 a |
Ordinanza n.2 c del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariDistinta delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente d'imposta | Ordonnance no 2 c du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesListe des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt |
Ordinanza n.15 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinamento AELS n.15 | Ordonnance no 15 concernant l'AELE |
Ordinanza n.2 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.2 | Ordonnance no 2 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 2 |
Ordinanza n.19 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.19 | Ordonnance no 19 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 19 |
Ordinanza n.16 concernente l'Associazione europea di libero scambioOrdinanza AELS n.16 | Ordonnance no 16 concernant l'Association européenne de libre-échangeOrdonnance AELE no 16 |
Ordinanza n.16 concernente l'associazione tra gli Stati membri del'AELS e la Finlandia | Ordonnance no 16 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Ordinanza n.15 concernente l'Associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia | Ordonnance no 15 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Ordinanza n.19 concernente l'Associazione tra gli Stati membri dell'AELS e la Finlandia | Ordonnance no 19 concernant l'association entre les Etats membres de l'AELE et la République de Finlande |
Ordinanza n.2 concernente l'associazione tra gli Stati membri dell'AELS scambio e la Finlandia | Ordonnance no 2 concernant l'AELE et la République de Finlande |
Ordinanza n.1d del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merci | Ordonnance no 1d du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.2 d del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariDistinta delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente da imposta | Ordonnance no 2 d du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesListe des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt |
Ordinanza n.61 del DFEP che completa l'ordinanza n.56 intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggi | Ordonnance no 61 du DFEP complétant l'ordonnance no 56 qui tend à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresContingentement de la meunerie de commerce |
Ordinanza n.1 del DFEP che concerne l'adesione delle imprese alberghiere alla Cassa paritetica d'assicurazione contro la disoccupazione per il personale d'alberghi e di ristoranti | Ordonnance no 1 du DFEP concernant l'adhésion des entreprises hôtelières à la caisse paritaire d'assurance-chômage pour les employés d'hôtels et de restaurants |
Ordinanza n.1 del DFEP che fa dipendere da un titolo di capacità l'autorizzazione per l'apertura di aziende delle arti e mestieriMestiere del calzolaio | Ordonnance no 1 du DFEP subordonnant à un titre de capacité l'ouverture d'exploitations dans les arts et métiersMétier de cordonnier |
Ordinanza n.2 del DFEP che fa dipendere da un titolo di capacità l'autorizzazione per l'apertura di aziende delle arti e mestieriMestiere del parruchiere | Ordonnance no 2 du DFEP subordonnant à un titre de capacité l'ouverture d'exploitations dans les arts et métiersMétier de coiffeur |
Ordinanza n.2 del DFEP che integra le disposizioni del 30 dicembre 1942 per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale concernente l'aiuto ai disoccupati nel bisogno | Ordonnance no 2 du DFEP complétant les dispositions d'exécution du 30 décembre 1942 concernant l'arrêté du Conseil fédéral qui règle l'aide aux chômeurs dans la gêne |
Ordinanza n.1 del DFEP che modifica l'ordinanza federale del 26 agosto 1938 concernente l'ispezione delle carni | Ordonnance no 1 du DFEP modifiant l'ordonnance fédérale du 26 août 1938 sur le contrôle des viandes |
Ordinanza n.2 del DFEP che modifica l'ordinanza federale del 26 agosto 1938 concernente l'ispezione delle carni | Ordonnance no 2 du DFEP modifiant l'ordonnance fédérale du 26 août 1938 sur le contrôle des viandes |
Ordinanza n.63 del DFEP che modifica l'ordinanza n.57 intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiContingentamento dei mulini da grano duro | Ordonnance no 63 du DFEP modifiant l'ordonnance no 57 qui tend à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresContingentement desmoulins à blé dur |
Ordinanza n.59 del DFEP concernente gli ordinamenti delle indennità per perdita di salario e di guadagnoModificazione dell'ordinanza n.19 del 13 agosto 1941 | Ordonnance no 59 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gain |
Ordinanza n.19 del DFEP concernente gli ordinamenti delle indennità per perdita di salario e di guadagnoIstruzioni contabili | Ordonnance no 19 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gainInstructions comptables |
Ordinanza n.66 del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento normale del mercatoDivieto di vendere all'asta tondoni di conifere | Ordonnance no 66 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéInterdiction des enchères de grumes d'essence résineuse |
Ordinanza n.1 del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercato | Ordonnance no 1 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marché |
Ordinanza n.64 del DFEP concernente il costo della vita e i provvedimenti per proteggere l'approvvigionamento regolare del mercatoOperazioni economicamente ingiustificate in materia di locazione | Ordonnance no 64 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéOpérations économiquement injustifiées en matière de locations |
Ordinanza n.56 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento normale del mercatoCassa di compensazione dei prezzi del carbone indigeno | Ordonnance no 56 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéCaisse de compensation des prix du charbon indigène |
Ordinanza n.15 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei rischi e dei prezzi degli oli e grassi commestibili | Ordonnance no 15 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéCaisse de compensation des prix et des risques pour les graisses et huiles alimentaires |
Ordinanza n.49 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi del legno proveniente da boschi discosti | Ordonnance no 49 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéCaisse de compensation des prix des bois provenant de forêts éloignées |
Ordinanza n.34 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoCassa di compensazione dei prezzi delle patate da semina | Ordonnance no 34 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéCaisse de compensation des prix des pommes de terre de semence |
Ordinanza n.44 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoModificazione dell'ordinanza n.24 | Ordonnance no 44 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéModification de l'ordonnance no 24 |
Ordinanza n.53 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoFondo per il commercio della legna con l'estero | Ordonnance no 53 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéFonds pour le commerce du bois avec l'étranger |
Ordinanza n.19 del DFEP concernente il costo della vita e le misure per la protezione dell'approvvigionamento regolare del mercatoTrasferimento dell'imposta sul lusso | Ordonnance no 19 du DFEP concernant le coût de la vie et les mesures destinées à protéger le marchéTransfert de l'impôt sur le luxe |
Ordinanza n.15 del DFEP concernente il prezzo della farina e del pane | Ordonnance XV du DFEP concernant le prix de la farine et du pain |
Ordinanza n.1 del DFEP concernente il servizio di collocamentoCollocamento a cura del servizio pubblico di lavoratori stranieri senza permesso di domicilio | Ordonnance no 1 du DFEP concernant le service de l'emploiPlacement par le service public de l'emploi de travailleurs étrangers ne bénéficiant pas de l'autorisation d'établissement |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente la convenzione svizzera del sapone | Ordonnance no 2 du DFEP concernant la convention suisse du savon |
Ordinanza n.1 del DFEP concernente la fabbricazione e la vendita delle materie ausiliarie dell'agricolturaForaggi | Ordonnance no 1 du DFEP concernant la fabrication et la vente des matières auxiliaires de l'agriculturedenrées fourragères |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente la fabbricazione e la vendita di materie ausiliarie dell'agricolturaProdotti per la protezione delle piante ed altri del genere | Ordonnance no 2 du DFEP concernant la fabrication et la vente des matières auxiliaires de l'agricultureproduits pour la protection des plantes et produits similaires |
Ordinanza n.1 del DFEP concernente la legge sul lavoroOrganizzazioni internazionali | Ordonnance no 1 du DFEP concernant la loi sur le travailOrganisations internationales |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente la limitazione dell'importazione | Ordonnance no 2 du DFEP sur la limitation des importations |
Ordinanza n.30 del DFEP concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazioneOrdinanza d'organizzazione n.VI | Ordonnance no 30 du DFEP concernant la surveillance des importations et des exportationsOrdonnance d'organisation no VI |
Ordinanza n.1 del DFEP concernente la sorveglianza sulle esportazioni di merci indispensabili | Ordonnance no 1 du DFEP concernant la surveillance des exportations de marchandises indispensables |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente la sorveglianza sulle esportazioni di merci indispensabili | Ordonnance no 2 du DFEP concernant la surveillance des exportations de marchandises indispensables |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente la vigilanza sulle importazioni di formaggio e la riscossione di un sopraddazio sul formaggio | Ordonnance no 2 du DFEP concernant la surveillance des importations de fromage et la perception d'un droit de douane supplémentaire sur le fromage |
Ordinanza n.58 del DFEP concernente l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiAbrogazione dell'ordinanza n.32 | Ordonnance no 58 du DFEP concernant l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresAbrogation de l'ordonnance no 32 |
Ordinanza n.1 del DFEP concernente l'esportazione di merci | Ordonnance no 1 du DFEP sur les exportations |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente l'esportazione di merci | Ordonnance no 4 du DFEP sur les exportations de marchandises |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente l'esportazione di merci | Ordonnance no 2 du DFEP sur les exportations de marchandises |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente l'importazione d'animali,prodotti animali e oggetti | Ordonnance no 2 du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets |
Ordinanza n.1 del DFEP concernente l'importazione d'animali,prodotti animali e oggetti | Ordonnance du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets |
Ordinanza n.16 del DFEP concernente l'importazione d'animali,prodotti animali e oggetti | Ordonnance no 16 du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets |
Ordinanza n.1 del DFEP concernente l'importazione delle merci | Ordonnance no 1 du DFEP sur les importations de marchandises |
Ordinanza n.15 del DFEP concernente l'importazione di animali,prodotti animali e oggetti | Ordonnance no 15 du DFEP concernant l'importation d'animaux,de matières animales et d'objets |
Ordinanza n.2 del DFEP concernente l'importazione di merci | Ordonnance n.2 du DFEP sur les importations de marchandises |
Ordinanza n.66 del DFEP concernente l'ordinamento degli assegni per perdita di salario e di guadagno e l'ordinamento degli assegni agli studentiIndennità concesse alle casse di compensazione dell'assicurazione vecchiaia e superstiti per gli anni 1950 e 1951 | Ordonnance no.66 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de salaire et de gain et des allocations aux étudiants(Indemnités accordées aux caisses de compensation de l'assurance-vieillesse et survivants pour les années 1950 et 1951 |
Ordinanza n.46 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di guadagnoClassificazione delle aziende agricole | Ordonnance no 46 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de gainClassement des exploitations agricoles |
Ordinanza n.44 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di guadagno e di salarioAssoggettamento dei commessi viaggiatori,rappresentanti,agenti e altre persone di analoga categoria professionale | Ordonnance no 44 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gainAssujettissement des voyageurs de commerce,des représentants,agents et personnes exerçant des professions analogues |
Ordinanza n.53 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di guadagno e di salarioModificazione di varie disposizioni | Ordonnance no 53 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gain |
Ordinanza n.56 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salario e di guadagnoCassa di compensazione per gli svizzeri rientrati dall'estero | Ordonnance no 56 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gainSuisses rentrés de l'étranger |
Ordinanza n.30 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salario e di guadagnoModificazione delle istruzioni obbligatorie concernenti le indennità per perdita di salario e dell'ordinanza relativa alle indennità per perdita di guadagno | Ordonnance no 30 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gainModification des instructions obligatoires concernant les allocations pour perte de gain |
Ordinanza n.49 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salario e di guadagnoProcedura di ricorso | Ordonnance no 49 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gainProcédure de recours |
Ordinanza n.54 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salario e di guadagnoMessa a carico.Procedura | Ordonnance no 54 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gainProcédure de mise à charge |
Ordinanza n.61 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salario e di guadagno e l'ordinamento delle indennità agli studentiCessazione dell'obbligo del contributo,scioglimento delle casse di compensazione per i militari e trasferimento dei loro compiti alle casse di compensazione dell'assicurazione per la vecchiaia | Ordonnance no 61 du DFEP concernant les allocations pour perte de salaire et de gain et les allocations aux étudiantsSuppression de la contribution obligatoire,dissolution des caisses de compensation pour militaires et transfert de leurs tâches aux caisses de l'assurancevieillesse et survivants |
Ordinanza n.64 del DFEP concernente l'ordinamento delle indennità per perdita di salario e di guadagno e l'ordinamento delle indennità agli studentiSussidi per le spese di amministrazione concessi alle casse di compensazione dell'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti | Ordonnance no 64 du DFEP concernant les allocations pour perte de salaire et de gain et pour étudiantsSubsides pour les frais d'administration accordés aux caisses de compensation de l'assurancevieillesse et survivants |
Ordinanza n.52 del DFEP concernente l'ordinanza della indennità per perdita di salario e di guadagnoModificazione del termine di prescrizione previsto dall'ordinanza n.41 del 23 Novembre 1943 | Ordonnance no 52 du DFEP concernant les régimes des allocations pour perte de salaire et de gainno 41 |
Ordinanza n.1 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiRazionamento di derrate alimentari | Ordonnance no 1 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires ou fourragèresRationnement de denrées alimentaires |
Ordinanza n.59 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiSoppressione del contingentamento della farina,del riso,del grasso e olio commestibile per tutte le categorie del commercio | Ordonnance no 59 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresSuppression du contingentement de la farine,du riz,de la graisse et de l'huile à tous les échelons du commerce |
Ordinanza n.64 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiCommissione dei periti per l'esame dei campioni di farina | Ordonnance no 64 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresCommission d'experts pour l'examen d'échantillons de farine |
Ordinanza n.49 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiSoppressione dell'art.5 e 6 della sua ordinanza n.36 concernente il controllo della produzione e dello mercio | Ordonnance du DFEP no 49 tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresAbrogation des art.5 et 6 de l'ordonnance no 36 concernant le contrôle de la production et de l'écoulement |
Ordinanza n.2 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiObbligo di fornitura dei prodotti da foraggio | Ordonnance no 2 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en céréales et en denrées fourragèresLivraison obligatoire de sous-produits fourragers |
Ordinanza n.56 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiContingentamento dei mulini commerciali | Ordonnance no 56 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresContingentement de la meunerie de commerce |
Ordinanza n.52 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiSoppressione parziale della consegna obbligatoria del latte e dei latticini | Ordonnance no 52 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresSuppression partielle de la livraison obligatoire du lait et des produits laitiers |
Ordinanza n.16 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con derrate alimentari e foraggiObbligo di deposito degli esercenti di mulini che macinano avena,orzo e granoturco | Ordonnance no 16 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresObligation de magasinage des exploitants des moulins à avoine,à orge et à maïs |
Ordinanza n.54 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese in derrate alimentari e foraggiSoppressione del razionamento delle derrate alimentari | Ordonnance no 54 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresSuppression du rationnement des denrées alimentaires |
Ordinanza n.34 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento della popolazione e dell'esercito con materie prime per l'industria,con prodotti semifabbricati e con prodotti fabbricaticombustibili solidi | Ordonnance no 34 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement de la population et de l'armée en matières premières pour l'industrie et en produits mi-fabriqués et fabriquésApprovisionnement du pays en combustibles solides |
Ordinanza n.31 del DFEP intesa ad assicurare l'approvvigionamento della popolazione e dell'esercito con materie prime per l'industria,con prodotti semifabbricati e con prodotti fabbricatiTassazione dei filati di cotone | Ordonnance no 31 du DFEP tendant à assurer l'approvisionnement de la population et de l'armée en matières premières pour l'industrie et en produits mi-fabriqués et fabriquésTaxe sur les filés de coton |
Ordinanza n.1 del DFEP per l'esecuzione del decreto del Consiglio federale del 23 dicembre 1942 che disciplina l'aiuto ai disoccupati nel bisognoStato di bisogno,obblighi di mantenimento e di assistenza e calcolo del sussidio | Ordonnance no 1 du DFEP concernant l'aide aux chômeurs dans la gêneEtat de gêne,obligation d'entretien ou d'assistance et montant de l'allocation |
Ordinanza n.53 del DFEP su l'approvvigionamen to del paese con derrate alimentari e foraggiAbrogazione dei provvedimenti in materia d'orticoltura | Ordonnance no 53 du DFEP sur l'approvisionnement du pays en denrées alimentaires et fourragèresAbrogation des mesures visant la culture maraîchère |
Ordinanza n.1 del DFEP sull'assicurazione contro la disoccupazioneContabilità | Ordonnance no 1 du DFEP sur l'assurance-chômageComptabilité |
Ordinanza n.2 del DFEP sull'assicurazione contro la disoccupazioneOrganizzazioni internazionali | Ordonnance no 2 du DFEP sur l'assurance-chômageOrganisations internationales |
Ordinanza n.45 del DFEP sull'ordinamento delle indennità per perdita di guadagnoModificazione dell'ordinanza di esecuzione del 25 giugno 1940 | Ordonnance no 45 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de gainModification de l'ordonnance d'exécution du 25 juin 1940 |
Ordinanza n.35 del DFEP sull'ordinamento delle indennità per perdita di salarioModificazione delle istruzioni obbligatorie | Ordonnance no 35 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de salaireModification des instructions obligatoires |
Ordinanza n.63 del DFEP sull'ordinamento delle indennità per perdita di salario e di guadagnoAdattamento delle disposizioni d'esecuzione in materia d'indennità per perdita di salario e di guadagno alle norme dell'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti | Ordonnance no 63 du DFEP concernant les allocations pour perte de salaire et de gainAdaptation des dispositions d'exécution en matière d'allocations pour perte de salaire et de gain aux normes de l'assurance-vieillesse et survivants |
Ordinanza n.15 del DFEP sull'ordinamento dell'indennità per perdita di guadagnoModificazione dell'ordinanza d'esecuzione del 25 giugno 1940 | Ordonnance no 15 du DFEP concernant le régime des allocations pour perte de gainModification de l'ordonnance d'exécution du 25 juin 1940 |
Ordinanza n.1 del DFFD concernente il computo globale d'impostaII Distinta degli Stati contraenti | Ordonnance no 1 du DFFD relative à l'imputation forfaitaire d'impôtII Liste des Etats contractants |
Ordinanza n.2 del DFFD concernente il computo globale d'imposta | Ordonnance no 2 du DFFD relative à l'imputation forfaitaire d'impôt |
Ordinanza n.1 del DFFD concernente il computo globale d'imposta allegato n.II | Ordonnance no 1 du DFFD relative à l'imputation forfaitaire d'impôt Annexe ch.II |
Ordinanza n.2 del DFFD concernente l'imposta preventivaSuccessioni,scomparsi,società di risparmio e casse di risparmio di aziende,rapporti fiduciari | Ordonnance no 2 du DFFD concernant l'impôt anticipéSuccessions,absents,associations d'épargne et caisses d'épargne d'entreprises,rapports fiduciaires |
Ordinanza n.2 del DFFD concernente l'imposta sul lussoAcquisti esenti dall'imposta di articoli di lusso giusta l'art.9bis del decreto del Consiglio federale | Ordonnance no 2 du DFFD concernant l'impôt sur le luxeLivraison franche d'impôt selon l'art.9bis de l'arrêté du Conseil fédéral |
Ordinanza n.1 1 del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariModificazione dell'elenco delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente d'imposta e complemento della tariffa dell'imposta sull'importazione delle merci | Ordonnance no 1 1 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesModification de la liste des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt et complément au tarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.2 del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariDistinta delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente d'imposta | Ordonnance no 2 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesliste des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt |
Ordinanza n.1 del DFFD sul controllo fiscale al momento della certificazione degli averi svizzeri negli Stati Uniti d'Americatenuta del registro | Ordonnance no 1 du DFFD sur le contrôle fiscal hors de la certification des avoirs suisses aux Etats-Unis d'Amériquetenue du registre |
Ordinanza n.2 del DFGP concernente misure straordinarie nel dominio della proprietà industriale | Ordonnance no 2 du DFJP instituant des mesures extraordinaires dans le domaine de la protection de la propriété industrielle |
Ordinanza n.28 del DFI che modifica temporaneamente l'ordinanza sul commercio delle derrate alimentari e degli oggetti d'uso e consumo | Ordonnance no 28 du DFI modifiant temporairement l'ordonnance réglant le commerce des denrées alimentaires et de divers objets usuels |
Ordinanza n.2 del DFI concernente deroghe sperimentali al regolamento degli esami federali per le arti sanitarie | Ordonnance no 2 du DFI concernant des dérogations apportées à titre expérimental au règlement des examens fédéraux pour les professions médicales |
Ordinanza n.1 del DFI concernente il commercio della benzina etilata | Ordonnance no 1 du DFI concernant le commerce de la benzine éthylée |
Ordinanza n.2 del DFI concernente la designazione delle sorte di formaggio indigeno ed estero in applicazione della convenzione di Stresa | Ordonnance no 2 du DFI réglant la désignation des sortes de fromages indigènes et étrangères conformément à la convention de Stresa |
Ordinanza n.1 del DFI concernente la designazione delle sorte di formaggio tradizionalmente fabbricate in Svizzera | Ordonnance no 1 du DFI réglant la désignation des sortes de fromages traditionnellement fabriquées en Suisse |
Ordinanza n.2 del DFI concernente la soppressione del disciplinamento del legnoAbrogazione di prescrizioni | Ordonnance no 2 du DFI concernant la production,le commerce et l'emploi du boisSuppression de dispositions |
Ordinanza n.1 del DFI concernente le misure alla frontiera per la protezione delle foreste | Ordonnance no 1 du DFI sur les mesures à prendre à la frontière pour la protection des forêts |
Ordinanza n.2 del DFPF che completa l'Allegato I al regolamento concernente i trasporti per ferrovia e per battelloRegolamento di trasportoUtilizzazione di carri speciali per gli invii di munizione di almeno 1000 kg consegnati per il trasporto come piccole partite a grande o a piccola velocità | Ordonnance no 2 du DFPCF complétant l'annexe I au règlement qui concerne les transports par chemins de fer et par bateauxRèglement de transportUtilisation de wagons particuliers pour les envois de munition d'au moins 1000 kg remis au transport comme expéditions partielles en grande ou en petite vitesse |
Ordinanza n.1 del DFPF concernente l'assunzione e l'amministrazione degli impianti e del patrimonio delle Ferrovie Germaniche del Reich | Ordonnance no I du DFPCF relative à la reprise de l'administration et de l'exploitation des installations et du patrimoine du chemin de fer allemand du Reich sur territoire suisse |
Ordinanza n.1 del 18 dicembre 1891 per l'attuazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimentoRegolamento sui formolari e registri da impiegare in tema d'esecuzione e di fallimento e sulla contabilità | Ordonnance n° 1 du 18 décembre 1891 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la failliteRèglement sur les formulaires et registres à employer en matière de poursuite pour dette et de faillite et la comptabilité |
Ordinanza n.1 del DMF che disciplina la creazione di occasioni di lavoro durante la crisi causata dalla guerraPromovimento della colonizzazione non agricola | Ordonnance no 1 du DMF réglant la création de possibilités de travail pendant la crise consécutive à la guerreEncouragement de la colonisation non agricole |
Ordinanza n.1 del DPF concernente il trasferimento di capitali nel servizio disciplinato dei pagamenti con l'estero | Ordonnance no 1 du DPF concernant les transferts de capitaux dans le service réglementé des paiements avec l'étranger |
Ordinanza n.2 del DPF concernente il trasferimento di capitali nel servizio disciplinato dei pagamenti con l'estero | Ordonnance no 2 du DPF concernant les transferts de capitaux dans le service réglementé des paiements avec l'étranger |
Ordinanza n.1 del DPF concernente la determinazione del carattere svizzero dei crediti finanziari nel servizio disciplinato dei pagamenti con la Repubblica federale di Germania | Ordonnance no 1 du DPF concernant la détermination du caractère suisse des créances financières dans le service réglementé des paiements avec la République fédérale d'Allemagne |
Ordinanza n.2 del DPF concernente la determinazione del carattere svizzero dei crediti finanziari nel servizio disciplinato dei pagamenti con la Repubblica federale di Germania | Ordonnance no 2 du DPF concernant la détermination du caractère suisse des créances financières dans le service réglementé des paiements avec la République fédérale d'Allemagne |
Ordinanza n.98 del UGV concernente la vendita di derrate alimentari e di foraggiDerrate alimentari per premio di lotterie | Ordonnance no 98 de l'OGA concernant la vente de denrées alimentaires et fourragèresMise en loterie de denrées alimentaires |
Ordinanza n.19 della Divisione del commercio del DFEP concernente la sorveglianza su l'importazione e l'esportazionePagamenti in dollari degli Stati Uniti d'America nel traffico delle merci | Ordonnance no 19 de la Division du commerce du DFEP relative à la surveillance des importations et des exportationsPaiements en dollars des Etats-Unis dans le trafic des marchandises |
Ordinanza n.15 dell'Ufficio federale dell'economia elettrica che mitiga nuovamente le limitazioni al consumo dell'energia elettrica | Ordonnance no 15 de l'Office fédéral de l'économie électrique concernant un nouveau relâchement des restrictions à l'emploi d'énergie électrique |
Ordinanza n.2/69 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,di materie animali e altri prodotti agricoli | Ordonnance no2/69 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles |
Ordinanza n.1/69 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,materie animali e altri prodotti agricoli | Ordonnance no 1/69 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles |
Ordinanza n.1/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,prodotti animali e agricoli | Ordonnance no 1/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles |
Ordinanza n.2/68 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione e il transito di animali,prodotti animali ed agricoli | Ordonnance no 2/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles |
Ordinanza n.2/70 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli | Ordonnance no 2/70 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles |
Ordinanza n.1/71 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli | Ordonnance no 1/71 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles |
Ordinanza n.2/71 dell'Ufficio veterinario federale concernente l'importazione ed il transito di animali,di materie animali ed altri prodotti agricoli | Ordonnance no 2/71 de l'Office vétérinaire fédéral concernant l'importation et le transit d'animaux,de produits d'origine animale et d'autres produits agricoles |
Ordinanza n.103 dell'UFGV concernente la consegna di derrate alimentari e foraggiControllo sull'utilizzazione degli oli indigeni | Ordonnance no 103 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresContrôle de l'utilisation des huiles indigènes |
Ordinanza n.111 dell'UFGV concernente la vendita di derrate alimentari e foraggiControllo della produzione nell'industria delle conserve | Ordonnance no 111 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresContrôle de la production dans l'industrie des conserves |
Ordinanza n.2 dell'UGV concernente la produzione e l'uso di foraggi insilati | Ordonnance no 2 de l'OGA concernant l'ensilage et l'emploi des fourrages ensilés |
Ordinanza n.89 dell'UGV concernente la vendita di derrate alimentari e foraggiPeso netto | Ordonnance no 89 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresPoids net |
Ordinanza n.1 dell'UGV concernente la vendita di derrate alimentari e foraggi | Ordonnance no 1 de l'OGA sur la vente des denrées alimentaires et fourragères |
Ordinanza n.95 dell'UGV concernente la vendita di derrate alimentari e foraggiEstrazione d'olio dai vinaccioli | Ordonnance no 95 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresExtraction de l'huile des pépins de raisin |
Ordinanza n.1 dell'UGV intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con cereali e foraggiSupplementi di prezzo sui cereali panificabili e sul grano duro | Ordonnance no 1 de l'OGA tendant à assurer l'approvisionnememt du pays en céréales et en denrées alimentairesSuppléments de prix grevant les céréales panifiables et le blé dur |
Ordinanza n.2 dell'UGV intesa ad assicurare l'approvvigionamento del paese con cereali e foraggiSupplementi di prezzo sull'orzo panificabile | Ordonnance no 2 de l'OGA tendant à assurer l'approvisionnement du pays en céréales et en denrées fourragèresSuppléments de prix grevant l'orge panifiable |
Ordinanza n.52 dell'UGV su la fornitura di derrate alimentari e foraggiColtura del tabacco | Ordonnance no 52 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresCulture du tabac |
Ordinanza n.130 dell'UGV sulla consegna di derrate alimentari e foraggiRisparmio di grasso nella fabbricazione della ricotta da spalmare | Ordonnance no 130 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresEconomie de graisse dans la fabrication du sérac à tartiner |
Ordinanza n.66 dell'UGV sulla vendita delle derrate alimentari e dei foraggiRazionamento del pane | Ordonnance no 66 de l'OGA sur la vente des denrées alimentaires et fourragèresRationnement du pain |
Ordinanza n.149 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiProdotti della macinazione del grano duro | Ordonnance no 149 de l'OGA concernant la vente de denrées alimentaires et fourragèresProduits de la mouture du blé dur |
Ordinanza n.148 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiObbligo d'immagazzinamento da parte dei mugnai | Ordonnance no 148 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresObligation de magasinage des meuniers |
Ordinanza n.169 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiAggiunta facoltativa di patate al pane | Ordonnance no 169 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresIncorporation facultative de pomme de terre au pain |
Ordinanza n.200 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiDivieto di impiegare per foraggio i cereali panificabili | Ordonnance no 200 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresInterdiction d'affourager des céréales panifiables |
Ordinanza n.196 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiSemplificazione del razionamento del pane | Ordonnance no 196 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresSimplification du rationnement du pain |
Ordinanza n.197 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiFornitura di cereali panificabili indigeni | Ordonnance no 197 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresLivraison des céréales panifiables indigènes |
Ordinanza n.152 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiRisparmio di derrate alimentari e foraggi | Ordonnance no 152 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresEconomie de denrées alimentaires et fourragères |
Ordinanza n.181 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiFornitura di cereali panificabili indigeni | Ordonnance no 181 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresLivraison des céréales panifiables indigènes |
Ordinanza n.75 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiRegime del permesso per il burro fuso | Ordonnance no 75 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresRégime du permis pour le beurre fondu |
Ordinanza n.163 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiContingentamento dei mulini commerciali | Ordonnance no 163 de l'OGA sur la vente de denrées alimentaires et fourragèresContingentement de la meunerie de commerce |
Ordinanza n.73 dell'UGV sulla vendita di derrate alimentari e foraggiObbligo d'immagazzinamento da parte dei mugnai | Ordonnance no 73 de l'OGA sur la vente des denrées alimentaires et fourragèresObligation de magasinage des meuniers |
Ordinanza n.174 dell'UGV:Esenzione di certe specie di maionese dal razionamento | Ordonnance no 174 de l'OGA:suppression du rationnement pour certaines espèces de mayonnaise |
Ordinanza n.190 dell'UVG concernente la vendita di derrate alimentari e di foraggiSoppressione parziale del razionamento del formaggio | Ordonnance no 190 de l'OGA sur la vente des denrées alimentaires et fourragèresAssouplissement du rationnement du fromage |
Ordinanza n.1 e del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merci | Ordonnance no 1 e du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.2e del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariElenco delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente da imposta | Ordonnance N° 2 du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affaires Liste des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt |
Ordinanza n.2f del DFF concernente l'imposta sulla cifra d'affariElenco delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente da imposta | Ordonnance n.2f du DFF concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesListe des marchandises de gros dont l'importation est franche d'impôt |
Ordinanza n.1f del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merci | Ordonnance no 1f du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.1 g del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merci | Ordonnance no 1 g du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.1 h del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merci | Ordonnance no 1 h du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.1i del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione delle merci | Ordonnance no 1i du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.1 k del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariModificazione della tariffa dell'imposta sull'importazione delle merci e dell'elenco delle merci all'ingrosso la cui importazione è esente da imposta | Ordonnance no 1 k du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesModification du tarif de l'impôt sur l'importation de marchandises et de la liste des marchandises de gros franches d'impôt |
Ordinanza n.1 m del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione di merci | Ordonnance no 1 m du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.1 p del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione di merci | Ordonnance no 1 p du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.1 per l'attuazione della legge federale sulla esecuzione e sul fallimento:regolamento sui formulari e registri da impiegare in tema d'esecuzione e di fallimento e sulla contabilità | Ordonnance no 1 pour l'exécution de la loi fédérale sur la poursuite pour dettes et la faillite:règlement sur les formulaires et les registres à employer en matière de poursuite pour dettes et de faillite et la comptabilité |
Ordinanza n.1q del DFFD concernente l'imposta sulla cifra d'affariTariffa dell'imposta sull'importazione di merci | Ordonnance n.1 q du DFFD concernant l'impôt sur le chiffre d'affairesTarif de l'impôt sur l'importation de marchandises |
Ordinanza n.1 relativa al decreto del Consiglio federale limitante l'ammissione di lavoratori stranieri | Ordonnance I relative à l'arrêté du Conseil fédéral restreignant l'admission de main-d'oeuvre étrangère |
Prescrizione n.1 del DFPF concernente l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions I du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.774A/49 dell'UFCP concernenti i prezzi massimi dell'olio combustibile | Prescriptions no 774A/49 du SFCP concernant les prix maximums des huiles de chauffage |
Prescrizioni n.774B/49 dell'UFCP concernenti i prezzi massimi dell'olio combustibile | Prescriptions no 774B/49 du SFCP concernant les prix maximums des huiles de chauffage |
Prescrizioni n.3 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions III du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.4 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions IV du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.5 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions V du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.6 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions VI du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.2 del DFPF concernenti l'adattamento tariffale e l'introduzione di titoli di trasporto per gli indigeni | Prescriptions II du DFPCF concernant le rapprochement tarifaire et l'introduction de titres de transport pour les indigènes |
Prescrizioni n.I/68 dell'Ufficio veterinario federale concernenti il traffico al confine austro-svizzero | Ordonnance no I/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant le trafic à la frontière austro-suisse |
Prescrizioni n.II/68 dell'Ufficio veterinario federale concernenti il traffico al confine austro-svizzero | Ordonnance no II/68 de l'Office vétérinaire fédéral concernant le trafic à la frontière austro-suisse |
Protocollo addizionale n.1 alla convenzione di Cooperazione Economica Europea su la capacità giuridica,i privilegi e le immunità dell'Organizzazione | Protocole additionnel no I à la convention de Coopération Economique Européenne sur la Capacité Juridique,les Privilèges et les Immunités de l'Organisation |
Protocollo addizionale n.II alla convenzione di Cooperazione Economica Europea sul regime finanziario dell'Organizzazione | Protocole additionnel no II à la convention de Coopération Economique Européenne sur le Régime Financier de l'Organisation |
Protocollo aggiuntivo n.4 alla convenzione riveduta per la navigazione sul Renocon Dichiarazione | Protocole additionnel n.4 à la convention révisée pour la navigation du Rhinavec décl. |
Protocollo aggiuntivo n.6 alla Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno | Protocole additionnel no 6 à la Convention révisée pour la navigation du Rhin |
Protocollo aggiuntivo n.2 alla convenzione riveduta per la navigazione sul Renocon protocollo di firma | Protocole additionnel n.2 à la convention révisée pour la navigation du Rhinavec protocole de signature |
Protocollo aggiuntivo n.5 del 28 avrile 1999 alla Convenzione riveduta per la navigazione sul Reno | Protocole additionnel no 5 du 28 avril 1999 à la Convention révisée pour la Navigation du Rhin |
protocollo n. 2 alla convenzione quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali, relativo alla cooperazione inter-territoriale | Protocole nº 2 à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales relatif à la coopération interterritoriale |
Protocollo n. 2 alla Convenzione-quadro europea sulla cooperazione transfrontaliera delle collettività o autorità territoriali sulla cooperazione interterritoriale | Protocole nº 2 à la Convention-cadre européenne sur la coopération transfrontalière des collectivités ou autorités territoriales relatif à la coopération interterritoriale |
Protocollo n.3 all'accordo con la CEE relativo alla definizione della nozione di "prodotti originari" e ai metodi di cooperazione amministrativa) | Protocole no 3 à l'accord avec la CEE relatif à la définition de la notion de "Produits originaires" et aux méthodes de coopération administrative) |
Protocollo n.2 concernente gli assegni di vecchiaia nella legislazione francese | Protocole n.2 relatif aux allocations de vieillesse de la législation française |
Protocollo n.2 concernente i prodotti soggetti a regime particolare per tener conto delle differenze di costo dei prodotti agricoli incorporati | Protocole n.2 concernant les produits soumis à un régime particulier pour tenir compte des différences de coût des produits agricoles incorporés |
Protocollo n.5 concernente il regime applicabile dalla Svizzera all'importazione di certi prodotti assoggettati al regime inteso a costituire delle scorte obbligatorie | Protocole n.5 concernant le régime applicable par la Suisse à l'importation de certains produits soumis au régime visant la constitution de réserves obligatoires |
Protocollo n.3 concernente l'assegno suppletivo giusta la legge francese del 30 giugno 1956 che istituisce un Fondo nazionale di solidarietà | Protocole n.3 relatif à l'allocation supplémentaire de la loi française du 30 juin 1956 portant institution d'un Fonds National de Solidarité |
Protocollo n.1 dei negoziati tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernenti gli interessi svizzeri colpiti dai decreti cecoslovacchi del 1945 sulle nazionalizzazioni | Protocole no 1 des négociations entre la Suisse et la Tchécoslovaquie concernant les intérêts suisses touchés par les décrets tchécoslovaques sur les nationalisations de l'année 1945 |
Protocollo n.1 del 20 marzo 1952 alla Convenzione per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali | Protocole n° 1 du 20 mars 1952 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales |
Protocollo n.2 delle trattative tra la Svizzera e la Cecoslovacchia concernenti la tutela degli interessi svizzeri colpiti dalle prescrizioni e dai provvedimenti sulla istituzione dell'amministrazione nazionale e le confische | Protocole no 2 des négociations entre la Suisse et la Tchécoslovaquie concernant les intérêts suisses touchés par les prescriptions et mesures relatives à l'institution de l'administration nationale et aux confiscations |
Protocollo n.4 relativo a talune disposizioni particolari concernenti l'Irlanda | Protocole n.4 visant certaines disposition particulières concernant l'Irlande |
Protocollo n.1 relativo alle rendite transitorie della legislazione federale svizzera sull'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti nonchè all'assegno ai vecchi lavoratori salariati e all'assegno temporaneo ai vecchi,previsti dalla legislazione francese | Protocole n.1 relatif aux rentes transitoires de la législation fédérale suisse sur l'assurance-vieillesse et survivants et à l'allocation aux vieux travailleurs salariés et à l'allocation temporaire aux vieux de la législation française |
Raccomandazione n.190 concernente il divieto delle forme più manifeste di sfruttamento del fanciullo sul lavoro e l'azione immediata volta alla loro abolizione | Recommandation no 190 concernant l'interdiction des pires formes de travail des enfants et l'action immédiate en vue de leur élimination |
Raccomandazione n.182 concernente il lavoro a tempo parziale | Recommandation no 182 concernant le travail à temps partiel |
Raccomandazione n.181 concernente la prevenzione degli incidenti industriali rilevanti | Recommandation no 181 concernant la prévention des accidents industriels majeurs |
Raccomandazione n.180 concernente la protezione dei crediti dei lavoratori in caso d'insolvenza del loro datore di lavoro | Recommandation no 180 concernant la protection des créances des travailleurs en cas d'insolvabilité de leur employeur |
Raccomandazione n.189 concernente le condizioni generali per favorire la creazione di impieghi nelle piccole e medie imprese | Recommandation no 189 concernant les conditions générales pour stimuler la création d'emplois dans les petites et moyennes entreprises |
Raccomandazione n.152 concernente le consultazioni tripartite per promuovere l'attuazione di norme internazionali del lavoro e le misure nazionali connesse con le attività dell'Organizzazione internazionale del lavoro,1976 | Recommandation no 152 sur les consultations tripartites relatives aux activités de l'Organisation internationale du Travail,1976 |
Raccomandazione n.188 inerente alle Agenzie di collocamento private | Recommandation no 188 concernant les agences d'emploi privées |
Rapporto alla CSS-N sull'adeguamento della legislazione svizzera ai regolamenti-CE in esecuzione di una mozione del Consiglio nazionale99.3480del 19 giugno 2000 | Rapport à la CSSS-N relatif à l'adaptation de la législation suisse aux Règlements de la CE en exécution d'une motion du Conseil national99.3480du 19 juin 2000 |
Rapporto del 1° luglio 1998 del Consiglio federale sulle relazioni tra la Svizzera e l'Organizzazione delle Nazioni UniteONUin risposta al postulato n.97.3320 del 18 giugno 1997 del consigliere nazionale Andreas Gross | Rapport du 1er juillet 1998 du Conseil fédéral sur les relations entre la Suisse et l'Organisation des Nations UniesONUétabli en réponse au postulat no 97.3320,déposé le 18 juin 1997 par le conseiller national Andreas Gross |
Regolamento di trasporto delle ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere del 1.gennaio 1894.Foglio d'aggiuna N | Règlement d'exécution de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses,du 1er janvier 1894.Feuille complémentaire N. |
Regolamento di trasporto delle ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere,del 1.gennaio 1894.Allegato V del 22 dicembre 1908.Foglio d'aggiunte N.1 | Règlement d'exécution de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses,du 1er janvier 1894.Annexe V du 22 décembre 1908.1er feuille complémentaire |
Regolamento di trasporto delle ferrovie ed imprese di navigazione a vapore svizzere,del 1.gennaio 1894.Allegato V del 22 dicembre 1908.Foglio d'aggiunte N.VI. | Règlement d'exécution de transport des entreprises de chemins de fer et de bateaux à vapeur suisses,du 1er janvier 1894.Annexe V du 22 décembre 1908.VIme feuille complémentaire |
regolamento n. 17 | règlement n° 17 |
Regolamento n.40 relativo all'accordo concernente l'accettazione di condizioni uniformi d'omologazione e il riconoscimento reciproco dell'omologazione degli equipaggiamenti e dei pezzi di veicoli a motore | Règlement no 40 relatif à l'accord concernant l'adoption de conditions uniformes d'homologation et la reconnaissance réciproque de l'homologation des équipements et pièces de véhicules à moteur |
Regolamento n.47 relativo all'accordo concernente l'accettazione di condizioni uniformi d'omologazione e il riconoscimento reciproco dell'omologazione degli equipaggiamenti e dei pezzi di veicoli a motore | Règlement no 47 relatif à l'accord concernant l'adoption de conditions uniformes d'homologation et la reconnaissance réciproque de l'homologation des équipements et pièces de véhicules à moteur |
Regolamento UE n. 347/2013 sugli orientamenti per le infrastrutture energetiche transeuropee e che abroga la decisione n. 1364/2006/CE e che modifica i regolamenti CE n. 713/2009, CE n. 714/2009 e CE n. 715/2009 | règlement sur les réseaux transeuropéens d'énergie RTE-E |
Regolamento UE n. 347/2013 sugli orientamenti per le infrastrutture energetiche transeuropee e che abroga la decisione n. 1364/2006/CE e che modifica i regolamenti CE n. 713/2009, CE n. 714/2009 e CE n. 715/2009 | Règlement UE n° 347/2013 concernant des orientations pour les infrastructures énergétiques transeuropéennes, et abrogeant la décision n° 1364/2006/CE et modifiant les règlements CE n° 713/2009, CE n° 714/2009 et CE n° 715/2009 |
Statuti della cassa d'assicurazione del personale dell'amministrazione generale della ConfederazioneCassa federale d'assicurazione.Complemento n.3 | Statuts de la caisse d'assurance du personnel de l'administration générale de la ConfédérationCaisse fédérale d'assurance.Complément no 3. |
Statuti della cassa d'assicurazione del personale dell'amministrazione generale della ConfederazioneCassa federale d'assicurazionedel 29 settembre 1950 Complemento n.1 | Statuts de la caisse d'assurance du personnel de l'administration générale de la Confédérationcaisse fédérale d'assurancedu 29 septembre 1950 Complément n.1 |
Statuti della cassa d'assicurazione del personale dell'amministrazione generale della ConfederazioneCassa federale d'assicurazionedel 29 settembre 1950 Complemento n.2 | sonnel de l'administration générale de la Confédérationcaisse fédérale d'assurancedu 29 septembre 1950 Complément n.2 |
Tariffa delle tasse n.4 del DFEP per il rilascio dei permessi d'esportazione | Tarif des taxes no 4 du DFEP pour la délivrance des permis d'exportation |
Tariffa delle tasse n.3 del DFEP per il rilascio dei permessi d'esportazione | Tarif des taxes no 3 du DFEP pour la délivrance des permis d'exportation |
Tariffa delle tasse n.36 per il rilascio dei permessi d'importazione | Tarif des taxes no 36 pour la délivrance des permis d'importation |
Tariffa delle tasse n.33 per il rilascio dei permessi d'importazione | Tarif des taxes no 33 pour la délivrance des permis d'importation |
Tariffa delle tasse n.40 per il rilascio dei permessi d'importazione | Tarif des taxes no 40 pour la délivrance des permis d'importation |
Tariffa delle Tasse n.39 per il rilascio dei permessi d'importazione | Tarif des taxes no 39 pour la délivrance des permis d'importation |
Tariffe delle tasse n.32 per i permessi d'importazione | Tarif no 32 des taxes pour les permis d'importation |