Italian | Russian |
a richiesta di una parte | по ходатайству одной из сторон (massimo67) |
abbandono della causa per intervenuto accordo fra le parti | прекращение дела в соответствии с соглашением сторон |
accoglimento delle domande di parte attrice | принятие требований истца (consegue l'accoglimento delle domande di parte attrice e, segnatamente, la condanna al pagamento da parte di ... a titolo di indennizzo la somma di ... massimo67) |
addebitare le spese alla parte soccombente | присудить издержки стороне, проигравшей дело |
atti di teppismo in occasione delle partite di calcio | футбольный хулиганизм (massimo67) |
atti di teppismo in occasione delle partite di calcio | футбольное хулиганство (massimo67) |
attivita delle Parti verrà svolta senza formazione di un patrimonio comune e senza conseguimento di utili congiunti | деятельность Сторон будет осуществляться без формирования общего совместного имущества и без извлечения прибыли (massimo67) |
atto di costituzione di parte civile nel processo penale | подача, предъявление искового заявления гражданского иска в уголовном процессе (massimo67) |
atto di costituzione di parte civile nel processo penale | заявление гражданского иска в уголовном процессе (massimo67) |
audizione delle parti | заслушивание сторон (в судебном заседании; audizione del minore; заслушивание показаний малолетнего свидетеля: che consente il ricorso a modalità protette di audizione per le vittime di alcuni reati; Il commissario conduce l'audizione del testimone/esperto ai sensi della legge e della procedura massimo67) |
autonomia delle parti | автономия воли сторон (massimo67) |
avere parte attiva in un evento | принимать активное участие в каком-л. событии |
avvocato di parte civile | адвокат истца (Taras) |
cessazione di parte dell attivita | частичная приостановка деятельности (massimo67) |
chiamata in causa del terzo da parte del | привлечение к участию в деле в качестве третьего лица со стороны (massimo67) |
collettivamente denominate le"Parti" | вместе именуемые "Стороны" (Валерия 555) |
comparsa di parti in causa | явке сторон в суд (data, numero, parti in causa, data di notificazione della domanda giudiziale in caso di decisione contumaciale massimo67) |
comporre le parti | примирить конфликтующие стороны |
conciliazione delle parti | примирение сторон |
consulente tecnico di parte | привлечённый стороной консультант (massimo67) |
consulente tecnico di parte | привлечённый стороной специалист (massimo67) |
costituire parte civile | подать гражданский иск в уголовном процессе (Costituirsi parte civile significa esercitare l'azione civile all'interno del processo penale, cioè chiedere direttamente al giudice penale (anziché a quello civile) la liquidazione del risarcimento del danno massimo67) |
costituirsi parte civile | выступать истцом |
costituzione della parte civile | предъявление гражданского иска (в уголовном процессе) |
da una parte | c одной стороны (massimo67) |
dall'altra parte | c другой стороны (massimo67) |
definitiva e vincolante per entrambe le parti | окончательное и обязательное для обеих сторон (decisione del tribunale arbitrale (essere): Tale decisione sara' definitiva, obbligatoria e avra' effetto vincolante per entrambe le Parti massimo67) |
determinati settori di ricerca o parti di progetti di ricerca | определённые области исследования или части исследовательских проектов (massimo67) |
dichiarare esecutiva senza sentire le parti | объявить подлежащими исполнению без заслушивания сторон (decisione: Le decisioni relative alle spese e ai disborsi saranno dichiarate esecutive senza sentire le parti massimo67) |
dichiarazione di costituzione di parte civile | заявление гражданского иска в уголовном процессе (massimo67) |
entrare a far parte di una famiglia | стать членом семьи |
ereditare in parti uguali | наследовать в равных долях |
esame delle parti | опрос сторон |
esamina l'istanza di parte | рассмотреть гражданский иск (massimo67) |
esamina l'istanza di parte | рассмотреть исковое заявление (massimo67) |
esclusione di ufficio della parte civile | обстоятельства, исключающие участие в производстве по уголовному делу гражданского истца |
esclusione di ufficio della parte civile | отвод гражданского истца |
esposizione delle parti | судоговорение |
essere parte in causa | выступать стороной по делу (massimo67) |
essere ricusato dalle parti | судье может быть заявлен отвод участниками уголовного судопроизводства (massimo67) |
facolta di assistenza da parte di un difensore | право на защитника (Non vi era pertanto alcuna prova dell'avvertimento spettante al soggetto sottoposto ad accertamenti della facoltà di assistenza da parte di un difensore - ai sensi degli art. 114 disp. Att. c.p.p. e artt. 354, 356 c.p.p. - mancanza che comporta la nullità dell'atto svolto"; senza nulla riferire circa le facoltà difensive della parte massimo67) |
fare parte di qc. | быть частью (чего-л.) |
fare parte di qc. | входить в состав (чего-л.) |
fare parte integrante | составлять неотъемлемую часть (напр. договора) |
finanziamento illecito dei partiti | незаконное финансирование политических партий |
finanziamento pubblico ai partiti | финансирование политических партий из государственного бюджета |
formalità della costituzione di parte civile | порядок оформления решения о признании гражданским истцом |
formare parte integrante | являться неотъемлемой частью (massimo67) |
funzioni delle parte | обязанности сторон (Translation Station) |
il contratto ha forza di legge tra le parti | договор является обязательным для сторон (Taras) |
in contraddittorio delle Parti | на условиях состязательности сторон (Simplyoleg) |
in precedenza intervenire come avvocato di una delle parti | ранее принимать участие в качестве адвоката одной из сторон (massimo67) |
in seguito denominati congiuntamente le "Parti", e separatamente la "Parte" | далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (spanishru) |
indagare la volontà delle parti | выяснить истинную волю сторон (spetta al notaro soltanto d'indagare la volontà delle parti выяснить истинную волю сторон massimo67) |
informazioni risultanti da esami e controlli effettuati su una parte del corpo o una sostanza organica | информация, полученная в результате исследования или обследования части тела или телесного материала органическое вещество (massimo67) |
interazione tra le parti | взаимодействие сторон (interrompere l'interazione tra le parti massimo67) |
istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati) | в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается (massimo67) |
La Corte di giustizia puo richiedere alle parti di produrre tutti i documenti e di dare tutte le informazioni che essa reputi desiderabili | Суд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить (massimo67) |
la Corte può interrogare i periti, i testimoni e le parti stesse | суд может проводить допрос экспертов, свидетелей а также самих сторон (massimo67) |
la parte offesa | пострадавшая сторона |
la parte soccombente è condannata alle spese | проигравшая сторона присуждается к оплате судебных расходов (взыскание судебных расходов с проигравшей стороны; Стороне, в пользу которой состоялось решение суда, по ее письменному ходатайству суд присуждает с другой стороны расходы на оплату услуг представителя ст. 100 ГПК РФ; la Corte ha dichiarato il ricorso inammissibile poiché tardivo ed ha condannato la parte soccombente alle spese: Взыскать в полном объеме расходы на оплату услуг представителя; суд может признать обоснованным взыскание с проигравшей стороны судебных расходов; сумм, взыскиваемых в качестве расходов по оплате услуг представителя; обратился в суд с заявлением о возмещении судебных расходов на оплату услуг представителя в размере massimo67) |
la persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoria | потерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вреда (причиненного непосредственно преступлением massimo67) |
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordo | стороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения |
lingua nota ad entrambe le parti | язык, которым владеют обе стороны договора (massimo67) |
locatore, parte locatrice, locatrice/conduttore, parte conduttrice, conduttrice | арендодатель/арендатор (massimo67) |
logoramento dei rapporti fra i partiti della maggioranza | ухудшение отношений между политическими партиями парламентского большинства |
mandato per la costituzione di parte civile | поручение о предъявлении гражданского иска (в рамках уголовного процесса Assiolo) |
nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti | ни одного ходатайства об отводе сторонами заявлено не было (dichiarazione di ricusazione; ходатайство (заявление) об отводе судьи, состава суда, переводчика, эксперта; никаких ходатайств об отводе стороны не заявили; ни одна из сторон не заявила (подала ходатайство) об отводе, Для заявления отвода судьи в гражданском процессе нужно ходатайство. Оно не имеет специальной формы. Его можно подать в устном и письменном виде: Отвод, заявленный нескольким судьям или всему составу суда, разрешается этим же судом в полном составе простым большинством голосов; Решение суда отменено, поскольку заявление об отводе состава суда разрешено (удовлетворено) не было. massimo67) |
nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti | отводов составу суда не поступило (nessuna delle parti ha presentato sollevato le ricusazioni: istanza di ricusazione sollevata da una delle parti sospende il processo massimo67) |
offerta fatta senza l'assunzione di alcun impegno da parte del venditore | предложение, сделанное без всяких обязательств со стороны продавца |
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. | Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555) |
Ogni modifica о integrazione del presente Contratto dovrà rivestire la forma scritta ed essere sottoscritta dalle parti a pena di nullità | Любые изменения или дополнения, касающиеся настоящего Договора, должны производиться в письменной форме и должны быть подписаны Сторонами, в противном случае они не будут иметь юридической силы (Незваный гость из будущего) |
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
parentela per parte di madre | родство по материнской линии |
parte appellante | апеллянт |
parte attorea | истец (Attore o parte attrice o parte attorea: chi promuove il processo per avere un risarcimento massimo67) |
parte attrice | сторона-инициатор (арбитражного разбирательства. La Parte Attrice conferisce espressamente, in forza della convenzione arbitrale, al proprio arbitro il potere di procedere di comune accordo con l'arbitro nominato dal convenuto alla nomina del terzo arbitro, con funzioni di Presidente del Collegio Arbitrale.: parte attrice nella domanda di arbitrato massimo67) |
parte attrice | истец (Attore o parte attrice o parte attorea: chi promuove il processo per avere un risarcimento massimo67) |
parte avversa | противная сторона (в судебном процессе) |
parte avversaria | противная сторона (в судебном процессе) |
parte che ha subito il danno | сторона, которая понесла ущерб (danni massimo67) |
parte che ha subito il danno | сторона, которая пострадала (danni massimo67) |
parte che sia rimasta parzialmente o totalmente soccombente nelle sue conclusioni. | сторона, чьи исковые требования частично или полностью не были удовлетворены (massimo67) |
parte civile | гражданский истец в уголовном процессе (alesssio) |
parte civile | потерпевший |
parte civile | лицо предъявляющее иск (Taras) |
parte civile | истец (гражданский) |
parte condannata | сторона, с которой производится взыскание (проигравшая дело: Tra le spese processuali che la parte soccombente deve essere condannata a rimborsare al vincitore rientra anche la somm. parte soccombente è condannata alle spese massimo67) |
parte conduttrice | арендатор (In diritto si definisce "locatore" (o parte locatrice) la parte contrattuale che concede un bene in locazione, in contrapposizione all'altra parte contrattuale, il "locatario" (o conduttore o parte conduttrice) ovvero colui che riceve questo bene. massimo67) |
parte conferente la procura/parte procuratrice | доверитель/доверенное лицо (massimo67) |
parte contendente | сторона в конфликте |
parte contendente | спорящая сторона |
parte contendente | сторона в споре |
parte contraente | сторона договора (spanishru) |
parte contraente | сторона в договоре |
parte contraente che si incarica di trasportare i beni | сторона договора, которая обязуется перевезти груз (pincopallina) |
parte contraria | противная сторона |
parte convenuta | ответчик (Convenuto o parte convenuta: chi viene citato dall'attore per risarcire un danno massimo67) |
parte convenuta, regolarmente chiamata in causa | ответчик, извещенный надлежащим образом (massimo67) |
parte creditrice | потерпевшая ущерб сторона (spanishru) |
parte creditrice | сторона, чьи интересы нарушены (spanishru) |
parte creditrice | пострадавшая сторона (spanishru) |
parte creditrice | сторона, чьи права, интересы нарушены (spanishru) |
parte creditrice | потерпевшая сторона (spanishru) |
parte danneggiata | потерпевший (massimo67) |
parte danneggiata | потерпевшая сторона (massimo67) |
parte danneggiata | пострадавшая сторона (massimo67) |
parte datoriale | работодатели (как сторона, участвующая в переговорном процессе) |
parte debitrice | должник (massimo67) |
parte dell'arbitrato | сторона третейского разбирательства (vpp) |
parte destinataria della notifica | получатель уведомления (destinatario dell'atto massimo67) |
parte di eredità | наследственная доля |
parte dispositiva | резолютивная часть (spanishru) |
parte dispositiva | распорядительная часть (документа) |
parte escussa | должник (Швейцария; La procedura esecutiva è il procedimento che consente l'esecuzione forzata di singole pretese creditorie in Svizzera in applicazione della Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (LEF). Creditore e debitore sono i termini usati nella legge per la parte escutente e per quella escussa nella procedura esecutiva. L'uso di queste espressioni non significa che il credito preteso debba esistere. взыскатель и должник (стороны исполнительного производства) massimo67) |
parte escutente | взыскатель ((Швейцария; La procedura esecutiva è il procedimento che consente l'esecuzione forzata di singole pretese creditorie in Svizzera in applicazione della Legge federale sulla esecuzione e sul fallimento (LEF). Creditore e debitore sono i termini usati nella legge per la parte escutente e per quella escussa nella procedura esecutiva. L'uso di queste espressioni non significa che il credito preteso debba esistere. взыскатель и должник (стороны исполнительного производства) massimo67) |
parte esecutata | должник (Стороны исполнительного производства 1. Взыскатель и должник pincopallina) |
parte finanziata | заёмщик (La Parte Finanziata ha richiesto alla Parte Finanziatrice la concessione del Finanziamento per i fini di cui all'Articolo 2.2.1 del presente Contratto massimo67) |
parte finanziatrice | займодавец (contratto di finanziamento: La Parte Finanziata ha richiesto alla Parte Finanziatrice la concessione del Finanziamento per i fini di cui all'Articolo 2.2.1 del presente Contratto massimo67) |
parte firmataria | подписывающая сторона (подписывающий: подписывающая сторона договора; сторона, подписавшая договор; sottoscritto dalle parti firmatarie massimo67) |
parte fissa e parte variabile del canone di locazione | постоянная и переменная часть величина, составляющая арендной платы (parte fissa del canone viene pagata alle scadenze convenute (mensili o trimestrali) mentre quella variabile viene versata a consuntivo in occasione della verifica del dato massimo67) |
parte generale | общая часть (УК: Le norme di parte generale sono (per lo più) raggruppate nella prima parte del codice penale; nel codice penale esistessero delle norme generiche, dalle condotte non esattamente definite; con la quale si apportano modifiche notevoli alla parte generale del c.p.; Il volume, dedicato alla parte generale del diritto penale massimo67) |
Parte gravante | сторона, подавшая апелляционную жалобу на решение суда (Parte gravante - quella che impugna massimo67) |
parte in causa | тяжущаяся сторона |
parte in causa | участвующий в деле (kim71) |
parte in causa | сторона по делу |
parte in causa | сторона в споре |
parte in fatto | фактическая часть (искового заявления spanishru) |
parte inadempiente | сторона, нарушившая обязательство (alle obbligazioni: Chi è inadempiente alle obbligazioni assunte contrattualmente o derivanti da fatto illecito massimo67) |
parte inadempiente | виновная сторона (Валерия 555) |
parte inadempiente | нарушившая сторона (massimo67) |
parte iniziatrice | сторона-инициатор (massimo67) |
parte intervenuta Pubblico ministero | сторона вступившая в дело процесс (massimo67) |
parte intervenuta Pubblico ministero | сторона, вступившая в дело процесс (Вступив в процесс рассмотрения и разрешения судом конкретного дела, в котором он обязан участвовать в силу закона, прокурор как лицо, участвующее в деле massimo67) |
parte intestataria | податель заявления (податель заявления: Un nome a dominio non appartiene a nessuno, ma viene dato in gestione alla persona
fisica o giuridica intestataria della richiesta di registrazione massimo67) |
parte intestataria | обладатель (persona fisica/giuridica intestataria del titolo autorizzativo; L'UEFA è intestataria di diverse categorie di diritti di proprietà intellettuale; persona giuridica richiedente o intestataria del Servizio; l'intestataria della licenza per lo svolgimento dell'attività commerciale; persona intestataria di contratto di locazione massimo67) |
parte intestataria | собственник (la parte intestataria "promittente venditrice"; persona fisica/giuridica intestataria del titolo autorizzativo; L'UEFA è intestataria di diverse categorie di diritti di proprietà intellettuale; persona giuridica richiedente o intestataria del Servizio; l'intestataria della licenza per lo svolgimento dell'attività commerciale; persona intestataria di contratto di locazione massimo67) |
parte intestataria | заявитель (податель заявления: Un nome a dominio non appartiene a nessuno, ma viene dato in gestione alla persona
fisica o giuridica intestataria della richiesta di registrazione massimo67) |
parte intestataria | владелец (persona fisica/giuridica intestataria del titolo autorizzativo; L'UEFA è intestataria di diverse categorie di diritti di proprietà intellettuale; persona giuridica richiedente o intestataria del Servizio; l'intestataria della licenza per lo svolgimento dell'attività commerciale; persona intestataria di contratto di locazione massimo67) |
parte istante | истец (massimo67) |
parte lesa | пострадавшая сторона |
parte lesa | потерпевшая сторона |
parte lesa | потерпевший (perché la parte lesa, una volta costituitasi parte civile, può liberamente massimo67) |
parte locatrice | арендодатель (spanishru) |
parte mandante | представляемый (Дове́ренность — письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный"). massimo67) |
parte mandante | доверитель (Translation Station) |
parte mandante | доверитель (Дове́ренность — письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный"). massimo67) |
parte mandataria | поверенный (Дове́ренность — письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный"). massimo67) |
parte mandataria | представитель (Дове́ренность — письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный"). massimo67) |
parte mandataria | доверенное лицо (Дове́ренность — письменное уполномочие, выдаваемое одним лицом другому лицу для представительства перед третьими лицами в правоотношениях. Сторонами доверенности выступают доверитель ("представляемый") и доверенное лицо ("представитель", "поверенный"). massimo67) |
parte motiva | мотивировочная часть (spanishru) |
parte piu diligente | сторона, первая обратившаяся в суд (massimo67) |
parte più diligente | первая обратившаяся сторона (È così definita la parte che si costituisce per prima lavistanova) |
parte promissaria acquirente | сторона, обязующаяся купить (spanishru) |
parte promittente | обещающая сторона (договора, контракта gorbulenko) |
parte promittente venditrice | сторона, обязующаяся продать (spanishru) |
parte resistente | ответчик (INFORMA parte resistente che è opportuna e auspicabile l'assistenza di un avvocato già dalla fase presidenziale massimo67) |
parte ricorrente | заявитель (massimo67) |
parte rimasta contumace | сторона, не явившаяся в суд (La parte rimasta contumace in primo grado non può godere, nel giudizio di appello, di diritti processuali più ampi di quelli spettanti alla parte ritualmente costituita in quel primo giudizio massimo67) |
parte risolutiva | постановительная часть (в решении суда mariya_arzhanova) |
parte soccombente | проигравшая дело сторона |
parte speciale | особенная часть (УК; La "parte speciale", invece, è il catalogo dei singoli reati previsti dalla legge penale e dei rispettivi tariffari di pena, espressivi dei loro specifici disvalori: Il Manuale di Diritto Penale Parte Speciale massimo67) |
parte stipulante | договаривающаяся сторона (parti stipulanti: La libertà contrattuale è quell'autonomia che hanno gli stipulanti di un contratto sulla determinazione del contenuto del contratto stesso. massimo67) |
parte svantaggiata | потерпевшая сторона (pincopallina) |
parte vittoriosa | сторона, выигравшая дело (oneri eventualmente sopportati dalla parte vittoriosa sono a carico della parte soccombente massimo67) |
parte vittoriosa | сторона, выигравшая дело в суде (oneri eventualmente sopportati dalla parte vittoriosa sono a carico della parte soccombente massimo67) |
parte vittoriosa | выигравшая сторона (в суде: oneri eventualmente sopportati dalla parte vittoriosa sono a carico della parte soccombente massimo67) |
parti correlate | взаимозависимые лица (strettamente correlati; В налоговых правоотношениях взаимозависимыми лицами признаются лица (граждане и/или организации), которые в силу особенностей своих отношений могут оказывать влияние на условия сделок, на результаты сделок или на экономические результаты деятельности (п. 1 ст. 105.1 НК РФ); A tal fine, sia il Regolamento che il TUF rinviano allo IAS 24, il quale definisce parti correlate quei soggetti che hanno capacità di controllare un altro soggetto, ovvero di esercitare una notevole influenza sull'assunzione di decisioni operative finanziarie da parte della società che redige il bilancio massimo67) |
parti costituite in giudizio | участвующие в деле стороны (представшие перед судом; истец и ответчик; стороны в споре; стороны (гражданского процесса): Лицами, участвующими в деле, являются стороны, третьи лица, прокурор, лица, обращающиеся в суд за защитой прав, свобод и законных интересов; Ad eccezione delle sentenze a verbale che vengono lette in udienza, del deposito delle sentenze in cancelleria viene data comunicazione alle parti costituite in giudizio massimo67) |
parti del procedimento | стороны процесса (участники гражданского процесса massimo67) |
parti della controversia | стороны по делу (massimo67) |
parti in causa | причастные стороны (massimo67) |
parti in causa | вовлечённые стороны (massimo67) |
parti in causa | стороны участники спора (massimo67) |
parti in causa | стороны, имеющие отношение к делу (massimo67) |
parti in causa | стороны, вовлечённые в спор стороны (massimo67) |
parti in causa | участвующие стороны (massimo67) |
parti in causa | заинтересованные стороны (massimo67) |
Parti sostengono autonomamente tutte le spese | стороны самостоятельно несут все расходы (massimo67) |
partire per il fronte | уйти на фронт |
partite creditorie | дебиторская задолженность (massimo67) |
partite creditorie | кредитные требования (massimo67) |
per una parte | с одной стороны (dal rogito notarile svizzero: per una parte in seguito anche detta: venditrice, per l’altra parte in seguito anche detta: acquirente massimo67) |
per volontà delle parti | по воле сторон |
persona offesa, danneggiato e parte civile | пострадавший от преступления жертва преступления, потерпевший от преступления, гражданский истец (Riassumendo, le differenze tra persona offesa, danneggiato e parte civile sono le seguenti: La persona offesa è il soggetto al quale è stato leso il bene giuridico tutelato dallo Stato. Il danneggiato è il soggetto che ha subito il danno patrimoniale. La Parte Civile è una parte processuale eventuale del processo penale ed esercita i diritti previsti dalle parti di quel procedimento. Quasi sempre Persona Offesa e danneggiato sono la stessa persona e, sia l'uno sia l'altro, possono partecipare attivamente al processo penale costituendosi Parte Civile Понятие "потерпевший" закреплено в ст. 42 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой им признается физическое лицо, которому преступлением причинен физический, имущественный, моральный вред, а также юридическое лицо в случае причинения преступлением вреда его имуществу и деловой репутации. Необходимо особо отметить, что лицо, пострадавшее от преступления, признается потерпевшим независимо от его гражданства, возраста, физического или психического состояния и иных данных о его личности, а также независимо от того, установлены ли все лица, причастные к совершению преступления. Решение о признании потерпевшим в обязательном порядке оформляется постановлением дознавателя, следователя, судьи или определением суда. В связи с тем, что уголовно-правовое и уголовно-процессуальное понимание потерпевшего существенно различаются, отдельные ученые предложили обозначить лицо, котрому преступлением причинен вред, уголовно-правовым термином "пострадавший". Законодатель вряд ли согласится реализовать это предложение, поскольку термин "потерпевший" прочно укоренился в 23 статьях Общей и Особенной частей УК. В криминологии (виктимологии) лицо, пострадавшее от преступления, именуется жертвой. Под жертвой понимают: лицо, котрому приченен физический, моральный вред, материальный ущерб или основные права которого были существенно нарушены в результате преступления) massimo67) |
pluralità di partiti | многопартийность |
prendere parte a qc. | сторона |
prendere parte a qc. | принимать участие в (чем-л.) |
presentazione della dichiarazione, atto di costituzione di parte civile | заявление гражданского иска в уголовном процессе (massimo67) |
presentazione della dichiarazione di costituzione di parte civile | подача, предъявление искового заявления гражданского иска в уголовном процессе (massimo67) |
pretese di parte attrice | исковое требование (massimo67) |
principio del contraddittorio г l'uguaglianza delle parti | принципы состязательности и равноправия сторон (состязательный процесс massimo67) |
questo problema va esaminato a parte | этот вопрос надо рассматривать отдельно |
rappresentare o assistere una parte dinanzi alla Corte | представлять сторону или оказывать им помощь в Суде (massimo67) |
responsabilità delle parti | ответственность сторон (Валерия 555) |
revoca della costituzione di parte civile | отказаться отозвать от предъявленного гражданского иска (УПК - La costituzione di parte civile puo` essere revocata in ogni stato e grado del procedimento con dichiarazione fatta personalmente dalla parte o da un suo ... massimo67) |
revoca della costituzione di parte civile | отказ от гражданского иска |
ricucire la frattura fra i due partiti | восстановить отношения между двумя партиями |
sopprimere lo sfruttamento dell'uomo da parte dell'uomo | уничтожить эксплуатацию человека человеком |
stimato pattiziamente dalle parti | оцененный по соглашению сторон (оценочная стоимость по соглашению сторон: dell'immobile di proprietà di ... stimato pattiziamente dalle parti in € 4; alle parti, pattiziamente o anche unilateralmente massimo67) |
su istanza di parte | по ходатайству стороны (massimo67) |
su istanza di parte | по заявлению стороны (massimo67) |
su richiesta delle parti | по ходатайству сторон (massimo67) |
violazione delle norme regolamentari relative al servizio di sentinella, vedetta da parte di chi si trovava in servizio di sentinella vedetta | нарушение уставных правил караульной, вахтенной службы лицом, входящим в состав караула вахты (massimo67) |
vizi della procedura dinanzi al Tribunale recanti pregiudizio agli interessi della parte ricorrente | процессуальные нарушения в суде, которые наносят ущерб интересам обращающейся с жалобой стороны (massimo67) |
volontà delle parti | волеизъявление сторон |