DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing condizioni | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a condizioneусловно
a condizione di reciprocitàна основе принципа взаимности
a parità delle altre condizioniпри равенстве прочих условий
accedere agli uffici pubblici in condizioni di eguaglianzaиметь равный доступ к государственной службе
accettare, senza condizione o riserva alcunaсогласиться соглашаться без каких-л. условий или оговорок (massimo67)
accettare, senza condizione o riserva alcunaпринять без каких-л. условий или оговорок (massimo67)
adempiere alle condizioniвыполнять условия (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67)
adempiere alle condizioniотвечать условиям (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67)
adempiere alle condizioniудовлетворять условиям (Per adempiere alle condizioni del cosiddetto Patto di stabilità esterno. sulla capacità di adempiere alle obbligazioni derivanti dal Contratto. I genitori riescono ad adempiere agli obblighi di mantenimento? massimo67)
alle condizioni definite dalна условиях, определяемых (massimo67)
assicurare le condizioniобеспечить условия (assicurare al lavoratore condizioni di lavoro idonee sotto il profilo della ... massimo67)
assicurare pari condizioniобеспечение равноправия (in modo da assicurare pari condizioni (almeno sul piano formale) ai diversi ceti sociali pincopallina)
assicurazione alle condizioni F.A.P.страхование без ответственности за частную аварию
condizione casualeслучайное условие (не зависящее от воли сторон в сделке)
condizione di procedibilita della domanda giudizialeусловие для принятии искового заявления к производству суда (для возбуждения производства по делу; Препятствий для принятия заявления к производству суда не имеется; Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67)
condizione economicaматериальное положение (massimo67)
condizione economicaфинансовое состояние (massimo67)
condizione economicaфинансовое положение (massimo67)
condizione estintivaотменительное условие
condizione giuridicaюридический статус
condizione giuridicaправовое положение (livebetter.ru)
condizione giuridica dello stranieroправовой статус иностранца (pincopallina)
condizione impossibileусловие, наступление которого невозможно
condizione mistaсмешанное условие (зависящее от воли одной из договаривающихся сторон и третьего лица)
condizione morbosaболезненное состояние
condizione potestativaпотестативное условие (наступление которого зависит от одной из сторон в сделке)
condizione preliminareпредварительное условие
condizione sine qua nonобязательное условие
condizione sine qua nonнепременное условие
condizione sospensivaусловие вступления в силу (massimo67)
condizione sospensivaОтлагательные условия при заключении сделки (massimo67)
condizioni abitativeжилищно-бытовые условия (condizioni abitative e di vita massimo67)
condizioni abitativeжилищные условия
condizioni confacentiнадлежащие условия
condizioni contrattualiусловия договора (относящиеся к самому существованию договора)
condizioni del pazienteсостояние здоровья пациентабольного
condizioni dell'accordoусловия соглашения
condizioni di procedibilitàпорядок возбуждения уголовного дела
condizioni di saluteсостояние здоровья
condizioni di sicurezza antincendioпротивопожарное состояние (massimo67)
condizioni di un contrattoусловия договора (относящиеся к самому существованию договора)
condizioni di vitaжилищно-бытовые условия (massimo67)
condizioni di vitaматериально-бытовые условия жизни семьи (massimo67)
condizioni economicheматериальное положение
condizioni economiche dei genitoriимущественное положение родителей
condizioni economiche e abitative della famigliaматериально-бытовые условия жизни семьи (massimo67)
condizioni economiche e di alloggiamento della famigliaматериально-бытовые условия жизни семьи (massimo67)
condizioni equeсправедливые условия
condizioni favorevoliльготные условия
condizioni favorevoliблагоприятные условия
condizioni generaliтиповые условия
condizioni generaliстандартные условия
condizioni igieniche di una naveсанитарное состояние судна
condizioni iniqueкабальные условия
condizioni invariabiliнеизменные условия
condizioni operativeусловия деятельности (massimo67)
condizioni paritarieравные условия (operare sul mercato a condizioni paritarie, senza recare distorsioni alla concorrenza massimo67)
condizioni pesantiобременительные условия
condizioni politicheполитические условия
condizioni previste dalla leggeпредусмотренные законом условия
condizioni privilegiateльготные условия
condizioni richiesteустановленные условия
condizioni richiesteпредусмотренные условия
condizioni richiesteтребуемые условия
condizioni sfavorevoliнеблагоприятные условия
condizioni stabilite dalla leggeустановленные законом условия
condizioni standardтиповые условия
condizioni standardстандартные условия
condizioni standardобычные условия
condizioni svantaggiateнеблагоприятные условия (massimo67)
conformemente alle norme e condizioniна условиях и в порядке (massimo67)
consegnare il carico in condizioni confacentiдоставлять груз в надлежащем состоянии
diritto di accedere a condizioni di parità a...право равного доступа к...
Eventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scrittaВсе возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороны (massimo67)
il verificarsi delle condizioniнаступление обстоятельств (cherryshores)
in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contrattoна условиях и в порядке (massimo67)
in condizioni paritarieна равных условиях (soddisfare le proprie pretese sul patrimonio del fallito in condizioni paritarie massimo67)
in mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penaleпри отсутствии основания для возбуждения уголовного дела (Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела massimo67)
inosservanza delle condizioniнесоблюдение условий
introdurre ulteriori condizioniвносить дополнительные условия (massimo67)
la condizione si considera avverataусловие признаётся наступившим
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c.Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего)
modificare le condizioni di un contrattoвносить изменения в условия контракта
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato.Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555)
polizza alle condizioni "franco avaria particolare"полис на условиях "свободно от частной аварии"
qualora ricorra una delle condizioni seguenti:если имеет место одно из следующих условий (Viene fatta salva in ogni caso la procedibilità d'ufficio qualora ricorra una delle seguenti condizioni: Esso e' tenuto all'obbligo di comunicazione qualora ricorra almeno una delle seguenti condizioni: massimo67)
ridurre in cattive condizioniдовести до плохого состояния
ripristinare la condizione di solvibilita del debitoreвосстановление платёжеспособности должника (massimo67)
ripristinare la condizione di solvibilita del debitoreвосстановить платёжеспособность должника (massimo67)
se più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono concorrere alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economicheесли содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положения
se più persone sono obbligate nello stesso grado alla prestazione degli alimenti, tutte devono prestazione alla prestazione stessa, ciascuna in proporzione delle proprie condizioni economicheесли содержать члена семьи, требующего алименты, обязаны несколько лиц, все они должны участвовать в выполнении алиментного обязательства с учётом их материального положения
se tali condizioni non sono soddisfatteесли данное условие не выполняется (pincopallina)
senza condizioniбезоговорочно
senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e socialiнезависимо от пола, расы, языка, религии, убеждений, имущественного и должностного положения
sotto condizioneусловно
stabilire le condizioniназначать условия
stabiliscono di comune accordo le condizioniпо общему согласию определяют условия (massimo67)
termini e condizioni generaliобщие положения и условия (spanishru)