Italian | Russian |
accertamenti dello stato di handicap | ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия (massimo67) |
accertamenti dello stato di handicap | комиссию МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности ,ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия, комиссия по инвалидности (massimo67) |
accertamenti dello stato di handicap | комиссия по инвалидности (massimo67) |
accertamenti dello stato di handicap | комиссия МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности (massimo67) |
accertamenti peritali sullo stato di mente dell' imputato | судебно-психиатрическая экспертиза (massimo67) |
aiuti di Stato | государственная помощь |
allo stato attuale | в настоящее время (pincopallina) |
allo stato delle cose | в данном виде (напр. о документе) |
allo stato delle cose | без изменений |
allo stato delle cose | в первоначальном состоянии |
allo stato delle cose | в настоящем состоянии (напр. о предмете имущественного найма) |
alterazione di stato | подделка документа о гражданском состоянии |
ammesso al patrocinio a spese dello stato | которому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощи (massimo67) |
approvare la politica di uno Stato | одобрять политику какого-л. государства |
archivio di Stato | государственный архив |
attentato alla sicurezza dello Stato | посягательство на безопасность государства |
atti dello stato civile | акты гражданского состояния |
atto di stato civile | акт гражданского состояния |
avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenuto | обращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика (massimo67) |
azienda di Stato per li investimenti sul mercato agricolo | Государственное предприятие по инвестированию в сельскохозяйственный рынок |
bambino in stato di abbandono, minore in stato di abbandono | беспризорный безнадзорный ребёнок, беспризорник, бродяга ребёнок (massimo67) |
Cancelleria dello Stato | Государственная канцелярия (massimo67) |
capacità di porre in essere atti giuridici | способность совершать юридически значимые действия (Дееспособность – это возможность человека самостоятельно совершать юридически значимые действия; La capacità di agire viene acquisita dal soggetto al raggiungimento della maggiore età (in Italia 18 anni) e lo rende abile a compiere atti giuridici: La capacità di agire è l'attitudine del soggetto a compiere atti giuridici attraverso i quali acquista diritti ed assume doveri massimo67) |
capacità di porre in essere atti giuridici | дееспособность (Con il compimento dei 18 anni, quindi, il soggetto acquista la capacità di porre in essere atti giuridici, ad esempio può concludere contratti. massimo67) |
Capo di Stato Maggiore | начальник генерального штаба |
catastrofi naturali o causati dall'uomo sia naturali sia causati dall'uomo | техногенные или природные катастрофы (massimo67) |
certificato di stato civile | справка наличии или отсутствии фактов государственной регистрации актов гражданского состояния (massimo67) |
certificato di stato di famiglia | справка о составе семьи (Валерия 555) |
certificato di stato libero | извещение об отсутствии записи акта гражданского состояния (форма 35 massimo67) |
certificato di stato libero | справка о семейном положении (о том, что человек не состоит в браке Simplyoleg) |
Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte | С моих слов записано верно и мною прочитано (massimo67) |
che sia | будь то (naturale o adottivo che sia – будь то родной или приемный spanishru) |
comitato per le questioni di registrazione degli atti di Stato Civile | комитет по делам ЗАГС (Незваный гость из будущего) |
commissione medico-legale, accertamento medico-legale, accertamenti dello stato di handicap | комиссию МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности ,ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия, комиссия по инвалидности (Accertamento medico legale collegiale per handicap (L. 104/92) massimo67) |
commissione per l'accertamento degli stati di invalidità civile | бюро медико-социальной экспертизы (комиссия по инвалидности; accertamento medico-legale; massimo67) |
compromettere controversie in arbitri sia rituali che irrituali | заключать соглашения о рассмотрении споров в арбитражном порядке, как на основе действующего законодательства, так и на основе принципов справедливости (massimo67) |
con la facolta di chiamare e stare in causa | с правом участвовать в качестве истца и ответчика (giummara) |
con le stesse modalita | в том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
confederazione di Stati | союз государств |
confederazione di Stati | конфедерация государств |
consegnare al conduttore la cosa locata in buono stato di manutenzione | предоставить арендатору имущество в хорошем состоянии |
consegnare l'ambiente al Locatore in buono stato di manutenzione, tenuto conto del deterioramento dei beni risultante dall'uso | сдать помещение Арендодателю в исправном состоянии с учётом нормального износа (Валерия 555) |
consenso non sia stato liberamente espresso | согласие не считается данным добровольно (massimo67) |
consigliere di Stato | государственный советник |
Consigliere di Stato della Giustizia | государственный советник юстиции (Gellka) |
continuità dello Stato | преемственность государства |
costituzione dello Stato | образование государства |
delitti contro la personalità dello Stato | преступления против государственной власти |
della cui identità personale io Notaio sono certo | личность которого мною нотариусом установлена (aht) |
della cui identità personale io notario sono certo | личность которого я, нотариус, удостоверяю (Валерия 555) |
della cui identità sono certo | личность которого мной установлена (или которой Assiolo) |
demanio dello Stato | государственное имущество |
depositare il documento presso gli archivi di Stato | передавать документ на хранение в государственный архив |
dichiarare di essere libero di stato | заявить, что в зарегистрированном браке не состоит (di stato civile libero; заявляющий, что он не состоит в зарегистрированном браке massimo67) |
dichiarare di essere libero di stato, dichiarare di essere nubile | заявить, что в зарегистрированном браке не состоит (massimo67) |
dichiarare di essere libero/a di stato, dichiarare di essere nubile | заявить, что в зарегистрированном браке не состоит (massimo67) |
dichiarazione dello stato di emergenza | введение чрезвычайного положения |
dichiarazione dello stato di emergenza | объявление чрезвычайного положения |
dipartimento di Stato | Государственный департамент (в США) |
dipendenti dello stato | государственные служащие |
Direzione dell'Ufficio di registrazione dello stato civile della città di Mosca | Управление ЗАГС Москвы (Валерия 555) |
Direzione per la registrazione degli atti di Stato Civile | Управление ЗАГС Москвы (http://www.conssanpietroburgo.esteri.it/ Валерия 555) |
diritti di stato civile | услуги правового и технического характера (сбор за оказание отделом загс услуг правового и технического характера. L'Ufficio di Stato Civile del Comune provvede al rilascio di certificati, ... in bollo allegare la marca da bollo di € 16,00 + € 0,52 in moneta per diritti. Diritti di segreteria (se in bollo Euro 0,52, se esente Euro 0,26). Certificati di Stato civile: - esenti da imposta di bollo e diritti di segreteria massimo67) |
diritti fondamentali degli Stati | основные права государств |
diritto di essere trattato alla pari | право на равное обращение (il diritto di essere trattati alla pari dei cittadini; godere in tale Stato membro della parità di trattamento rispetto ai cittadini nazionali nel campo d'applicazione del trattato massimo67) |
domanda congiunta dei coniugi in assenza di figli in comune che siano minori | совместное заявление супругов, не имеющих общих детей, не достигших совершеннолетия (I coniugi- in presenza di figli minori, in assenza di figli minori; nel caso in cui i coniugi (non, coniugi richiedenti non abbiano in comune figli minori o maggiorenni incapaci/portatori di handicap) abbiano figli in comune minori, maggiorenni economicamente non autosufficienti o incapaci (maggiorenni non autosufficienti); Devono essere considerati unicamente i figli comuni dei coniugi richiedenti: Ricorso per separazione consensuale senza figli (minorenni); Ricorso su domanda congiunta per figli di genitori non legati da vincolo di coniugio; Tale accordo è valido anche in presenza di figli minori massimo67) |
e stato ingiustamente calunniato dai colleghi | его несправедливо оклеветали коллеги |
edificazione dello Stato | государственное строительство |
EE - stato estero | иностранное государство (massimo67) |
EE – stato estero | иностранное государство (massimo67) |
entrate dello Stato | доходы государственного бюджета |
esame di Stato | государственный экзамен |
Esame di Stato conclusivo del secondo ciclo di istruzione | ЕГЭ (massimo67) |
essere a capo di qc. | находиться во главе (чего-л.) |
essere a capo di qc. | возглавлять (что-л.) |
essere a conoscenza di | быть осведомленным о (gorbulenko) |
essere a disposizione di qd. | быть в чьём-л. распоряжении |
essere a disposizione di qd. | находиться в чьём-л. распоряжении |
essere a portata di mano | находиться под рукой |
essere affetto da vizi | содержать нарушения (иметь дефекты; быть выполненным (подготовленным, изготовленным) с нарушением чего-либо; essere affetto da vizi di forma e di procedura; не содержать нарушений- essere immune da vizi: Secondo le ricorrenti,l’atto impugnato è affetto da tre vizi sostanziali di forma; Il licenziamento affetto da uno dei vizi formali di cui all’art.; il procedimento di formazione legislativo è affetto da vizi procedurali che si ripercuotono necessariamente sulla sua validità; licenziamento affetto da vizi formali e procedurali; prodotto è affetto da vizi e non risulta possibile la riparazione o sostituzione; è affetto da vizi che ne diminuiscono in modo apprezzabile il valore massimo67) |
essere all'evidenza | быть очевидным (spanishru) |
essere assoggettato a tassazione | облагаться налогом (налогами: ogni altro rimborso di spese è assoggettato interamente a tassazione; Выплаты по рисковым событиям (уход из жизни, инвалидность и т.п.) не облагаются налогами; выплаты по которому не подлежат обложению НДФЛ massimo67) |
essere assoggettato a tassazione | подлежать налогообложению (ogni altro rimborso di spese è assoggettato interamente a tassazione massimo67) |
essere autorizzato | быть уполномоченным (massimo67) |
essere beneficato delia condizionale | быть осуждённым условно |
essere conforme ai criteri | отвечать признакам (massimo67) |
essere coniugato | состоять в браке (exnomer) |
essere consultabile sul sito web | быть доступным для ознакомления на веб-сайте (размещенным: с которым также можно бесплатно ознакомиться в Интернете на сайте; который размещается в свободном доступе на интернет-сайте; можно также найти в интернете на сайте; также представлен на веб-сайте massimo67) |
essere da ritenere immediatamente esecutiva | подлежать немедленному исполнению (sentenza massimo67) |
essere del pari irrilevante | в равной степени не иметь значения (è del pari irrilevante la circostanza, richiamata dal giudice del rinvio, che il; Del pari irrilevante risulta poi la rilevazione (indubbiamente vera) valorizzata dalla difesa della Stazione appaltante; È del pari irrilevante se la professione sia stata esercitata come lavoratore autonomo o subordinato massimo67) |
essere di cercato | быть в розыске (Ann_Chernn_) |
essere di pattuglia | патрулировать |
essere di pertinenza del tribunale | входить в компетенцию суда |
essere di peso a qd. | быть кому-л. в тягость |
essere di pubblico dominio | становиться общественным достоянием (massimo67) |
essere di pubblico dominio | признаваться общественным достоянием (massimo67) |
essere di pubblico dominio | перейти в общественное достояние (Произведение переходит в общественное достояние; произведение, перешедшее в общественное достояние massimo67) |
essere di stato libero | не состоять в браке (gorbulenko) |
essere di stato libero | быть свободным от супружеских уз (gorbulenko) |
essere diventato di dominio pubblico | перейти в общественное достояние (; становиться, признается, признать общественным достоянием: произведение переходит в общественное достояние; Произведение, перешедшее в общественное достояние massimo67) |
essere errato | ошибочно (È, infatti, errato sostenere che massimo67) |
essere fuori pericolo | быть вне опасности |
essere giustificato da necessità | быть обоснованным необходимостью (motivato da necessità; обоснованным; non giustificato da necessità; не быть вызванным необходимостью: non giustificate da necessità militari не вызванное военной необходимостью; motivato da necessità; Le assenze dalle lezioni devono essere giustificate: da massimo67) |
essere giustificato da necessità | быть вызванным необходимостью (motivato da necessità; обоснованным; non giustificato da necessità; не быть вызванным необходимостью: non giustificate da necessità militari не вызванное военной необходимостью; motivato da necessità; Le assenze dalle lezioni devono essere giustificate: da massimo67) |
essere gravato da | находиться под обременением (spanishru) |
essere gravato da | иметь обременение (в виде, наложить обременение: информация о наличии обременения в виде залога такого имущества; обременение в виде залога по ипотеке; на чье жилье наложено обременение в виде ареста по причине неоплаты услуг и счетов; обременение земельного участка в форме сервитута; aggiudicazione all'asta dell'immobile gravato da sequestro preventivo; Il proprietario di un cortile, gravato da servitù di passaggio massimo67) |
essere gravato da | быть обремененным (чем-либо; Признание товара обремененным правами третьих лиц; управление имуществом, обремененным правами третьих лиц; наличие на имущество определенных прав третьих лиц: cosa venduta gravata da oneri reali o personali; essere gravato da pegno; vendita di cosa gravata da oneri o da diritti di godimento di terzi massimo67) |
essere gravato da pegno | находиться в залоге (essere gravato da pegno o ipoteca per debito altrui massimo67) |
essere immune da | не иметь (свободным, не иметь, освобождать, не иметь отношения; "immune da difetti", ma "immune al virus": Освобожденных от срочной военной службы не призывают ни на сборы; che gode di immunità: immune dal servizio di leva; fingere di essere immune da tutto questo; perfettamente abili al servizio militare ed immuni da qualsiasi infermità; per essere considerati immuni da qualsiasi tipo di responsabilità; Nessuno è immune o può chiamarsi fuori; Nessuno dovrebbe essere immune da questo tipo di esame; Era convinto di essere immune al virus e non si era vaccinato; di essere immune da condanne penali e di non avere procedimenti penali massimo67) |
essere immune da | быть освобожденным от (свободным, не иметь, освобождать, не иметь отношения; "immune da difetti", ma "immune al virus": Освобожденных от срочной военной службы не призывают ни на сборы; che gode di immunità: immune dal servizio di leva; fingere di essere immune da tutto questo; perfettamente abili al servizio militare ed immuni da qualsiasi infermità; per essere considerati immuni da qualsiasi tipo di responsabilità; Nessuno è immune o può chiamarsi fuori; Nessuno dovrebbe essere immune da questo tipo di esame; Era convinto di essere immune al virus e non si era vaccinato; di essere immune da condanne penali e di non avere procedimenti penali massimo67) |
essere immune da vizi | не содержать дефектов (нарушений: изделия, которое имеет надлежащий вид и не содержит дефектов; il venditore è tenuto a garantire che la cosa venduta sia immune da vizi che la rendano inidonea all'uso a cui è destinata; committente ha diritto alla consegna di un'opera immune da vizi; ha valutato immune da vizi di costituzionalita'; emettere un nuovo atto impositivo immune dal vizio formale massimo67) |
essere imputabile | подлежать уголовной ответственности (gorbulenko) |
essere in contrasto con | противоречить (in potenziale conflitto di interessi o in contrasto con le delibere assunte dagli Organi Societari massimo67) |
essere in corrispondenza epistolare con qd. | состоять в переписке (с кем-л.) |
essere in grado di fare qc. | быть в состоянии что-л. делать |
essere in maggioranza | быть в большинстве |
essere in maternità | находиться в декретном отпуске |
essere in pericolo | быть в опасности |
essere in possesso di tutte le proprie facoltà | быть в здравом уме и твёрдой памяти |
essere in sospetto | быть под подозрением |
essere in stato di accusa | быть привлечённым к уголовной ответственности |
essere in totale isolamento | находиться в полной изоляции |
essere in una situazione di stallo | стать в тупик (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67) |
essere in una situazione di stallo | быть в тупиковой ситуации (находиться: Sembra che siamo in una situazione di stallo; Come superare una sitazione di stallo; Как выйти из тупика? massimo67) |
essere intemazionalmente responsabile | нести международно-правовую ответственность |
essere interessato da | затрагивать (interessare: La graduale degradazione del suolo e la trasformazione in deserto delle aree interessate da questo fenomeno causano l'infertilità del terreno; Il cono raffigurato si può usare per indicare aree interessate da incidenti; Gonfiore localizzato alla palpebra o che interessa anche le zone circostanti massimo67) |
essere interessato da | быть затронутым (La graduale degradazione del suolo e la trasformazione in deserto delle aree interessate da questo fenomeno causano l'infertilità del terreno; Il cono raffigurato si può usare per indicare aree interessate da incidenti massimo67) |
essere libero di stato | в браке не состоять (aht) |
essere materia di commercio | быть предметом торга |
essere munito di procura | иметь доверенность (essere dotato; senza essere munito di procura; non munito di procura: in tali casi il difensore deve essere munito di procura; il procuratore è colui che, munito di procura ad litem, esercita il ministero di difensore in giudizio; munito dei poteri necessari per la composizione della controversia; Il difensore della parte costituita in giudizio, senza essere munito di procura speciale ai sensi dell'art. 306, comma 2, c.p.c., può modificare la domanda; Il difensore non munito di procura speciale non può presentare ricorso; представитель юрлица должен иметь нотариально удостоверенную доверенность massimo67) |
essere nel rango di coloro che beneficiano di determinati vantaggi | кто пользуется определёнными преимуществами |
essere nel rango di coloro che beneficiano di determinati vantaggi | быть среди тех |
essere oggetto di proprietà comune | принадлежать по праву общей собственности |
essere ostativo | являться препятствием (Che costituisce motivo di impedimento a determinati effetti: La presenza di procedimenti penali è ostativa alla partecipazione ad un concorso pubblico solo se viene falsamente negata; судимость может препятствовать занятию некоторых должностей; Случаи, когда судимость является препятствием к трудоустройству; vincoli tecnici e normativi che possano essere ostativi alla sostituzione proposta massimo67) |
essere ostativo | препятствовать (Che costituisce motivo di impedimento a determinati effetti: La presenza di procedimenti penali è ostativa alla partecipazione ad un concorso pubblico solo se viene falsamente negata; судимость может препятствовать занятию некоторых должностей; vincoli tecnici e normativi che possano essere ostativi alla sostituzione proposta massimo67) |
essere penalmente responsabile | нести уголовную ответственность |
essere prevenuto nei confronto degli afroamericani | быть предвзятым по отношению к афроамериканцам (massimo67) |
essere promosso di grado | получить повышение по службе |
essere punibile, punibile con ammenda, con l'arresto | влечь, влечёт наложение штрафа (massimo67) |
essere punito, essere punibile con ammenda, con l'arresto | влечёт наказание, влечёт за собой наказание в виде (massimo67) |
essere querelato | выступать обвиняемым по уголовному делу частного обвинения (проходить по делу обвиняемым; La persona contro la quale è proposta la querela; проходить обвиняемым; быть вызванным в суд по делу частного обвинения: Sono Stato Querelato per Diffamazione; На меня подали в суд за клевету; 428 УПК принять встречное заявление от обвиняемого по уголовному делу частного обвинения, соединить дела и рассматривать их в одном massimo67) |
essere quotato | котироваться |
essere ricercato dalla polizia | находиться в розыске (Lantra) |
essere soggetto a | подлежать чему-л. (подверженный, склонный; расположенный к ч-либо (essere soggetto a raffreddori); essere soggetto a qc; essere soggetti alla disciplina — подчиняться дисциплине; soggetto a tassazione; soggetto a vincolo doganale: подлежать возврату; qualsiasi aiuto illegale può essere soggetto a restituzione da parte del beneficiario; “versamento in conto capitale” (quindi non necessariamente soggetto a restituzione; soggetto a imposta; massimo67) |
essere soggetto al bollo | облагаться гербовым сбором |
essere soggetto alla certificazione notarile | подлежать нотариальному удостоверению (mediante certificazione con atto pubblico notarile: La fotocopia di questo contratto è soggetta alla certificazione notarile. La rettifica mediante certificazione con atto pubblico notarile massimo67) |
essere solidalmente responsabile | нести солидарную ответственность |
essere solidalmente responsabile | отвечать солидарно |
essere sotto tutela dello Stato | находящийся под охраной государства |
essere sottoposto a pegno | находиться в залоге (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | отдавать в залог (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | являться предметом залога (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sottoposto a pegno | передать в залог (передать свои права и обязанности по договору залога другому лицу ; при передаче имущества в залог; купленная в ипотеку квартира имеет обременение в виде залога: Gli altri beni mobili possono tranquillamente essere sottoposti a pegno; vendita del bene sottoposto a pegno; che può circolare (titoli) e quindi anche essere sottoposto a pegno massimo67) |
essere sprovvisto di | быть без чего-либо (l'uomo alla guida era sprovvisto della patente; nel caso sia sprovvisto di un difensore; Nel caso il faro sia sprovvisto di lampadina; durante l’intero viaggio a bordo
della nave, qualora sia sprovvisto è tenuto a pagare il doppio del costo del biglietto massimo67) |
essere sprovvisto di | не иметь что-либо (l'uomo alla guida era sprovvisto della patente; nel caso sia sprovvisto di un difensore; Nel caso il faro sia sprovvisto di lampadina; durante l’intero viaggio a bordo
della nave, qualora sia sprovvisto è tenuto a pagare il doppio del costo del biglietto massimo67) |
essere sulle tracce | идти по следу (преступника) |
essere testimone nell'ambito di un procedimento penale | являться свидетелем по уголовному делу (massimo67) |
essere titolare di un titolo esecutivo | получить исполнительный лист (Per attuare un provvedimento esecutivo occorre essere titolare di un titolo esecutivo che istituisca il diritto di recupero di un credito liquido ed esigibile; Condizione necessaria e sufficiente per cominciare una procedura esecutiva è la titolarità di un titolo esecutivo massimo67) |
essere titolare per quote | являться владельцем доли (имущества Assiolo) |
essere validamente costituito | быть правомочным (Timote Suladze) |
essere valido | быть законным (secondo cui l'obbligo di trasferimento dell'immobile, gravante sul fiduciario, deriva dal pactum fiduciae ed è valido anche se concluso oralmente massimo67) |
essere valido | иметь силу (gorbulenko) |
Eventuali deviazioni da queste condizioni o modifiche alle stesse necessitano la nostra approvazione scritta | Все возможные отклонения от условий договора или внесение в них изменений требуют письменного согласия с нашей стороны (massimo67) |
falsificazione dello stato civile | подделка документа о гражданском состоянии |
fare annotazione a margine dell'atto di stato civile | внести запись на полях актовой записи (Изменение актовой записи – это внесение в актовую запись новой информации взамен имеющейся в связи с изменениями данных гражданина (РФ): annotazione effettuata mediante l’applicazione (in margine o in calce) sull’atto cartaceo (compreso in un volume rilegato o esteso su un foglio dattiloscritto) di una etichetta adesiva prestampata;Tale annotazione apposta a margine dell’atto di riconoscimento; Di tale assenso reso posteriormente andrà fatta annotazione a margine dell’atto di riconoscimento sottoscritto dal genitore; massimo67) |
fare stato | подтверждать (положение, статус) |
finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito | в форме процентных и беспроцентных займов (effettuare raccolta di risparmio in base a finanziamenti, sia a titolo oneroso che a titolo gratuito massimo67) |
forma di Stato | форма государственного устройства |
forma di Stato | форма государственного правления |
funzionario di Stato | государственный служащий |
furono uniti in matrimonio | заключили брак (massimo67) |
gestione delle relazioni con gli Stati esteri | поддержание отношений с иностранными государствами |
gestione dello Stato | управление государством |
giurisdizione dello Stato di bandiera | юрисдикция государства флага |
gli alimenti sono dovuti dal giorno della domanda giudiziale | алименты присуждаются с момента обращения в суд |
guida in stato di alterazione per uso di sostanze stupefacenti | вождение под воздействием наркотических средств (pincopallina) |
guida in stato di ebbrezza | управление транспортным средством в состоянии наркотического опьянения |
guida in stato di ebbrezza | вождение в пьяном виде (massimo67) |
guida in stato di ebbrezza | нетрезвое вождение (massimo67) |
guida in stato di ebbrezza | езда, вождение ТС в нетрезвом виде (massimo67) |
guida in stato di ebbrezza | управление транспортным средством в состоянии алкогольного наркотического опьянения (I. Havkin) |
guida in stato di ebbrezza | вождение в состоянии алкогольного опьянения (pincopallina) |
i cittadini sono uguale i alla legge | все граждане равны перед законом |
i controlli sono affidati alla commissione europea dei diritti dell'uomo | контроль за соблюдением прав возлагается на Европейскую комиссию по правам человека |
i genitori sono responsabili del danno cagionato dal fatto illecito dei figli minori | за вред, причинённый несовершеннолетним, отвечают его родители |
i ladri sono riusciti a seminare la macchina della polizia | воры сумели оторваться от преследовавшей их полицейской машины |
i magistrati sono inamovibili | судьи несменяемы |
i provvedimenti del giudice sono soggetti a impugnazione | судебные решения не вступившие в законную силу могут быть обжалованы сторонами |
i rapporti di lavoro sono regolati contrattualmente | трудовые отношения определяются в трудовом договоре |
i responsabili della rapina non sono stati ancora individuati | лица, совершившие ограбление, ещё не установлены |
il conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevuta | арендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил |
il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamento | коллективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения |
il rapinatore г stato abbattuto dalla polizia | полиция застрелила налётчика |
il rapinatore г stato abbattuto dalla polizia | полиция застрелила грабителя |
il Terzo Stato | буржуазия |
il Terzo Stato | третье сословие |
il testimone ha l'obbligo di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolte | свидетель не вправе давать заведомо ложные показания |
il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati | при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода) |
il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidati | при расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода) |
immunità dello Stato | иммунитет государства |
impiegare il denaro in titoli di Stato | вкладывать деньги в государственные ценные бумаги |
in buono stato | в хорошем состоянии |
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie | в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. (моих представленных (мной) выше требований massimo67) |
in ogni stato e grado del processo, in ogni fase e grado | на всех стадиях судебного процесса (pincopallina) |
in ogni stato e grado del processo, in ogni fase e grado | на любом этапе, стадии судебного разбирательства и в любой инстанции (Che cosa significa "Stato e grado"? Nel processo si definisce stato ogni intervallo tra una fase (istruzione) e l'altra (decisione) ovvero un periodo di sospensione o di interruzione del giudizio all'interno di una singola fase. Diversamente, per grado si intende ogni fase del suo svolgimento che compete al giudice adito per la prima volta o in sede di impugnazione. massimo67) |
in presenza degli stessi presupposti | в аналогичных условиях (massimo67) |
in rappresentanza del capo dello Stato | в качестве представителя главы государства |
in stato di detenzione | находящийся под стражей |
in stato di ebbrezza | в состоянии алкогольного опьянения |
in stato di manifesta ubriachezza | в состоянии сильного опьянения (Che cosa significa "Ubriachezza manifesta"? Stato fisico dovuto all'abuso di alcool che supera la semplice ebrezza e che è accompagnato da manifestazioni esteriori di tale stato quali ad esempio la mancanza di autocontrollo, la produzione di schiamazzi, etc.: La contravvenzione di ubriachezza; Chiunque, in un luogo pubblico o aperto al pubblico, è colto in stato di manifesta ubriachezza [ 689–691 ] è punito con la sanzione amministrativa; Chiunque somministra bevande alcooliche a una persona in stato di manifesta ubriachezza, e' punito con l'arresto da tre mesi a un anno. massimo67) |
in stato di vizio totale di mente | в состоянии полной невменяемости |
in totale sono numerati, rilegati, sigillati dal timbro e firmati 2 fogli | итого пронумеровано сброшюровано скреплено печатью и подписью (scritto nero su bianco e sigillato dal timbro del notaio; mercurio in un contenitore a tenuta stagna e sigillato con timbro del mittente; Per “plico sigillato” s’intende un plico od una busta su cui, oltre alla normale chiusura propria del plico o della busta (lembi incollati o nastro a funicella) siaapplicato sulla chiusura (e cioè sui lembi incollati o sulla legatura) un sigillo, ossia una qualsiasi impronta o se-gno atto ad assicurare la chiusura e, nello stesso tempo, a confermare l’autenticità della chiusura originaria alfine di evitare manomissioni del contenuto. In particolare, il sigillo può consistere sia in una impronta impressasu materiale plastico, come ceralacca riscaldata o piombo, sia in una striscia incollata con timbri e firme. massimo67) |
In tutto sono stati legati, numerati, sigillati | Всего прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью (Валерия 555) |
incameramento a favore dell'erario dello Stato | обращение в доход государства (Trasferire in proprietà dell'erario dello Stato un bene appartenente a privato, a società, ad ente pubblico massimo67) |
indebita percezione di erogazioni a danno dello Stato | причинение имущественного ущерба государству путём незаконного получения присвоения государственных средств (пособий, компенсаций, субсидий и иных социальных выплат massimo67) |
indipendentemente da quale sia il paese stato del giudice adito | независимо от страны, где подан иск (pincopallina) |
ingerirsi nella politica interna di uno Stato | вмешиваться во внутреннюю политику какого-л. государства |
instaurazione dello stato d'assedio | введение осадного положения |
inter vento dello Stato nell'economia del paese | вмешательство государства в экономику страны |
intervenire in questioni che appartengono alla competenza interna di uno Stato | вмешиваться в вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства |
intervenire nella politica interna di uno Stato | вмешиваться во внутреннюю политику государства |
intervento dello Stato | участие государства (в решении тех или иных проблем, в управлении экономикой и т.д.) |
intervento dello Stato | вмешательство государства |
intervento negli affari interni di uno Stato | вмешательство во внутренние дела государства |
investire i propri risparmi in titoli di Stato | инвестировать свои сбережения в государственные ценные бумаги |
la causa è caduta in prescrizione | делу вышел срок давности |
la competenza è di | компетентным судом по разрешению настоящего спора является (spanishru) |
la competenza è di | надлежащей подсудностью по разрешению споров обладает (spanishru) |
la Corte può interrogare i periti, i testimoni e le parti stesse | суд может проводить допрос экспертов, свидетелей а также самих сторон (massimo67) |
la decisione appartiene al capo dello Stato | решение находится в компетенции главы государства |
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других |
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других |
la parte soccombente è condannata alle spese | проигравшая сторона присуждается к оплате судебных расходов (взыскание судебных расходов с проигравшей стороны; Стороне, в пользу которой состоялось решение суда, по ее письменному ходатайству суд присуждает с другой стороны расходы на оплату услуг представителя ст. 100 ГПК РФ; la Corte ha dichiarato il ricorso inammissibile poiché tardivo ed ha condannato la parte soccombente alle spese: Взыскать в полном объеме расходы на оплату услуг представителя; суд может признать обоснованным взыскание с проигравшей стороны судебных расходов; сумм, взыскиваемых в качестве расходов по оплате услуг представителя; обратился в суд с заявлением о возмещении судебных расходов на оплату услуг представителя в размере massimo67) |
la quale dichiara di essere di stato civile libero | которая заявляет, что она в зарегистрированном браке не состоит (pincopallina) |
la sentenza non è appellabile | приговор обжалованию не подлежит |
La sua identità e le sue capacità sono state da me verificate. | Личность его установлена, дееспособность проверена. (Валерия 555) |
le dichiarazioni dell imputato furono inficiate dalle prove dei testi | заявления обвиняемого были опровергнуты показаниями свидетелей (massimo67) |
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibile | к договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены |
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibili | к договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены |
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordo | стороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения |
ledere il bene giuridico tutelato dallo Stato | посягнуть, совершить преступное посягательство на охраняемое законом благо (жизнь, здоровье, честь и достоинство ... massimo67) |
libero di stato | холост (civile; Libero/a o Coniugato/a. Su documenti d'identità e di riconoscimento, l'indicazione dello stato civile; Il Certificato di Stato Libero contiene e certifica le informazioni riguardanti lo stato libero di una persona. Serve a comprovare la libertà di stato di una persona (celibe/nubile; vedovo/vedova; ecc.) e si ottiene rivolgendosi all'Anagrafe. certificato che attesta lo stato civile libero dell'intestatario (celibato/nubilato, vedovanza, libertà di stato a seguito di divorzio) massimo67) |
licenziamento di lavoratrice in stato di gravidanza | увольнение работницы по беременности |
luogo in cui l'obbligazione dedotta in giudizio e stata o deve essere eseguita | по месту исполнения оспариваемого обязательства (massimo67) |
malversazione a danno dello stato | растрата государственных средств |
matrimonio celebrato davanti all'ufficiale dello stato civile | гражданский брак |
meritare di essere rigettato | не подлежать удовлетворению (spanishru) |
messa in stato di accusa | импичмент (Andrey Truhachev) |
messaggio del capo dello Stato | послание главы государства |
mettere in stato di accusa | объявить импичмент (L'impeachment (termine dalla lingua inglese in italiano traducibile come messa in stato di accusa) è un istituto giuridico, presente in diversi Stati: Come funziona la messa in stato d'accusa del presidente. Il potere di porre in Stato di accusa il Presidente è attribuito al Parlamento in seduta comuneIn tali casi è messo in stato di accusa dal Parlamento in seduta comune, a maggioranza assoluta. La deliberazione di messa in stato di accusa è adottata a maggioranza assoluta dei componenti del parlamento; chiederà la messa in stato d'accusa del presidente della Repubblica massimo67) |
mettere in stato di liberta | освобождать (Se però la querela è rimessa, l'arrestato viene messo subito in stato di libertà massimo67) |
mettere in stato di liberta | освободить (Se però la querela è rimessa, l'arrestato viene messo subito in stato di libertà massimo67) |
monopolio dello Stato | государственная монополия |
nascità di uno Stato | образование государства |
nascità di uno Stato | возникновение государства |
nei confronti della societa le azioni non sono divisibili | акции общества неделимы (massimo67) |
nell'interesse della sicurezza dello Stato | в интересах безопасности государства |
nello stato attuale, di fatto e di diritto | в том правовом статусе и фактическом состоянии, в котором находятся на данный момент (massimo67) |
nello stato di diritto in cui si trova | в существующем состоянии (spanishru) |
nello stato di diritto in cui si trova | как есть (spanishru) |
nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti | отводов составу суда не поступило (nessuna delle parti ha presentato sollevato le ricusazioni: istanza di ricusazione sollevata da una delle parti sospende il processo massimo67) |
nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti | ни одного ходатайства об отводе сторонами заявлено не было (dichiarazione di ricusazione; ходатайство (заявление) об отводе судьи, состава суда, переводчика, эксперта; никаких ходатайств об отводе стороны не заявили; ни одна из сторон не заявила (подала ходатайство) об отводе, Для заявления отвода судьи в гражданском процессе нужно ходатайство. Оно не имеет специальной формы. Его можно подать в устном и письменном виде: Отвод, заявленный нескольким судьям или всему составу суда, разрешается этим же судом в полном составе простым большинством голосов; Решение суда отменено, поскольку заявление об отводе состава суда разрешено (удовлетворено) не было. massimo67) |
nominare alle cariche dello Stato | назначать на государственные должности |
non certifica il contenuto per il quale è stata rilasciata | апостиль не заверяет достоверность самого документа, для которого он был оформлен (spanishru) |
non confessionalità dello stato | светский характер государства |
non essere piu in possesso dei requisiti previsti | перестать отвечать требуемым условиям (massimo67) |
non essere soggetto a interessi | не допускается начисление процентов (non produce e non è soggetto al pagamento degli interessi: I debiti commerciali non producono interessi e sono mediamente regolati tra 30 e 60 giorni. Gli acconti versati non sono soggetti a interessi; facoltativi fruttano interessi a partire dal giorno del versamento; Tali depositi maturano interessi al 10,25% annuo; debba determinare l'ammontare degli interessi da imputare al conto; applicati interessi su interessi; Corretta imputazione e deducibilità degli interessi di finanziamento massimo67) |
non vi è giurisprudenza consolidata in materia | отсутствует устоявшаяся судебная практика по данному вопросу (по этому вопросу не существует устоявшейся судебной практики massimo67) |
obbligazione dello Stato | государственная облигация |
obiettivi dell'azione economica e sociale dello Stato | цели экономической и социальной деятельности государства |
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. | Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555) |
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
ordinamento giuridico costituzionale dello Stato | конституционно-правовое государственное устройство |
ordinare che un testimone o un perito sia udito dall'autorità giudiziaria del suo domicilio | поручать проведение допроса свидетеля или эксперта судебному органу, расположенному по месту его домицилия (massimo67) |
ove cio sia richiesto da | по запросу (massimo67) |
parte che sia rimasta parzialmente o totalmente soccombente nelle sue conclusioni. | сторона, чьи исковые требования частично или полностью не были удовлетворены (massimo67) |
per conto di un'autorita di un altro Stato membro | от имени органа власти другого государства-члена ЕС (massimo67) |
per la stessa o le stesse finalita | для той же самой цели или целей (massimo67) |
pericolo di un colpo di stato | опасность государственного переворота |
perizia sullo stato di mente dell'imputato | судебно-психиатрическая экспертиза (massimo67) |
persona in stato di bisogno | нуждающийся |
persona in stato di bisogno | неимущий |
persona in stato di liberta vigilata | лицо, освобожденное условно-досрочно (massimo67) |
persona in stato di libertà vigilata | человек, находящийся под надзором полиции |
persone che si sono dovute allontanare dalla propria residenza per motivi bellici o politici senza potervi tornare | перемещённые лица |
porre in essere un atto | совершить деяние (совершать действия: L'atto posto in essere in stato di incapacità di intendere e volere è sempre annullabile • atti posti in essere contro persone o beni • Il reato di resistenza a Pubblico Ufficiale consiste nel porre in essere atti di violenza o minaccia nei confronti di un Pubblico Ufficiale • tali atti devono essere posti in .. massimo67) |
porre in essere un atto | совершить действие (совершать действия: L'atto posto in essere in stato di incapacità di intendere e volere è sempre annullabile • atti posti in essere contro persone o beni • Il reato di resistenza a Pubblico Ufficiale consiste nel porre in essere atti di violenza o minaccia nei confronti di un Pubblico Ufficiale • tali atti devono essere posti in .. massimo67) |
porre in essere un negozio giuridico | заключить сделку (negozio volto a porre in essere la sublocazione o la cessione del contratto di locazione: La possibilità di porre in essere negozi giuridici viene definita sommariamente autonomia negoziale; Con l’espressione autonomia negoziale si allude alla libertà riconosciuta ai soggetti di diritto, siano esse persone fisiche o giuridiche, di porre in essere negozi, ossia atti diretti a regolare rapporti giuridici tra soggetti. massimo67) |
porre in stato di liberta | освобождать (Se però la querela è rimessa, l'arrestato è posto in stato di libertà immediatamente massimo67) |
porre in stato di liberta | освободить (Se però la querela è rimessa, l'arrestato è posto in stato di libertà immediatamente massimo67) |
possesso di stato | общественное признание определённого положения |
preferisco stare sulle generali | я предпочитаю не вдаваться в подробности |
prima che siano fornite le informazioni | до передачи информации (massimo67) |
procacciamento di notizie concernenti la sicurezza dello Stato | собирание сведений, составляющих государственную тайну |
procuratore dello stato | государственный прокурор (massimo67) |
prorogare lo stato d'assedio | продлевать осадное положение |
puo essere convenuto davanti al giudice | может быть привлечён по искам в качестве ответчика (massimo67) |
puo essere convenuto | может быть привлечён по искам в качестве ответчика (massimo67) |
pur essendo contratti di prestazione di servizi, sono oggetto di norme specifiche | хотя и являются договорами в области оказания услуг, выступают объектом специальных правил (pincopallina) |
purche siano predisposte garanzie adeguate | при условии наличия соответствующих гарантий (massimo67) |
qualora sia stata fatta una domanda in tal senso | если заявлено такое требование (massimo67) |
qualunque ne sia il titolo | независимо от причины (il pagamento non potrà essere sospeso о ritardato da pretese о eccezioni dal conduttore, qualunque ne sia il titolo. massimo67) |
qualunque ne sia il titolo | какими бы причинами они это не были вызваны (il pagamento non potrà essere sospeso о ritardato da pretese о eccezioni dal conduttore, qualunque ne sia il titolo. massimo67) |
quando ero di stato libero | вне брака (когда не состоял в (зарегистрированном) браке; до заключения брака: beni acquistati quando ero di stato libero; имущество приобретенное вне брака massimo67) |
quando ne sia il caso | когда уместно (massimo67) |
questa Apostille certifica solo la firma, la qualità del firmatario e il sigillo/timbro che è stato apposto | данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ, и при необходимости подлинность печати или штампа, которым скреплён этот документ (spanishru) |
questioni che appartengono alla competenza interna di uno Stato | вопросы, входящие во внутреннюю компетенцию государства |
rapporti intercorrenti fra due Stati vicini | отношения между двумя соседними государствами |
rapporto sullo stato di attuazione di qc. | доклад о состоянии дел в (чём-л.) |
rappresentante autorizzato a stare in giudizio | судебный представитель (massimo67) |
reato nel territorio dello Stato | преступление, совершённое на территории собственного государства |
reclamo di stato di figlio legittimo | иск ребёнка о признании законности своего происхождения |
reggere uno Stato | управлять государством |
regime comunitario di controllo sulle esportazioni, trasferimento, intermediazioni о transitori prodotti e tecnologie a duplice uso e pertanto è destinata solo ad uso civile | Регламент Совета Европейского Союза об установлении режима для контроля за экспортом, перемещением, продажей и транзитом продукции двойного назначения на территории Сообщества (Регламент Совета Европейского Союза 428/2009 от 5 мая 2009 massimo67) |
registro dello stato civile | книга регистрации актов гражданского состояния (Andrey Truhachev) |
registro dello stato civile | актовая книга (Andrey Truhachev) |
registro dello stato civile | реестр записей актов гражданского состояния (Andrey Truhachev) |
registro dello stato civile | книга записи актов гражданского состояния (Andrey Truhachev) |
registro dello stato civile | регистр актов гражданского состояния |
relazioni fra stati | межгосударственные отношения |
rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero | Признание, добиться признания, судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом (massimo67) |
3 rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero | Признание, добиться признания, судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом (massimo67) |
rendere efficace una sentenza di divorzio emessa da un Tribunale di uno Stato estero | Признание судебного решения о расторжении брака, вынесенного иностранным судом (massimo67) |
responsabilità dello Stato | ответственность государства |
rettificazione dell'atto di stato civile | внесение исправления или изменения в запись акта гражданского состояния (заявление о внесении исправления или изменения в запись акта гражданского состояния; richiedere la rettifica di errori (errori materiali) riscontrati negli atti di nascita, matrimonio, cittadinanza massimo67) |
3 richiesta di trascrizione degli atti di stato civile | заявление о государственной регистрации акта гражданского состояния (massimo67) |
richiesta di trascrizione degli atti di stato civile nascita, matrimonio ecc. | заявление о государственной регистрации актов гражданского состояния (massimo67) |
richiesta di trascrizione degli atti di stato civile nascita, matrimonio ecc. | заявление о государственной регистрации акта гражданского состояния (massimo67) |
riconoscere lo stato di handicap | установить инвалидность (группу инвалидности, riconoscimento dello stato di handicap massimo67) |
riconoscimento delle qualifiche e dei diplomi conseguiti in un altro Stato membro | признание иностранного диплома (massimo67) |
riconoscimento di uno Stato | признание государства |
ricorso al Consiglio di Stato | обжалование в Государственном совете |
rilievo stato di fatto | фактическое состояние (объекта недвижимости: stato di rilievo - stato variato pincopallina) |
rivelazione di segreti di Stato | выдача государственной тайны |
rivelazione di segreti di Stato | разглашение государственной тайны |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione | священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67) |
salvo che sia diversamente disposto dalle convenzioni o dagli accordi internazionali | если иное не предусмотрено международными соглашениями и договорами |
se ne è andato | скончался (Se ne è andato all'età di 74 anni Giacomo Monti; Se ne è andato Marino Paci, all'età di 83 anni. massimo67) |
secondo le stesse modalita | в том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67) |
segretario di Stato | министр иностранных дел (напр. в США) |
Segreteria di Stato dell'economia | Государственный секретариат Швейцарии по экономическим вопросам (La Segreteria di Stato dell'economia (SECO) è aggregata al Dipartimento federale dell'economia (DFE) ed è il centro di competenza della Confederazione; La Seco è il centro di competenza della Confederazione per tutte le questioni di politica economica. massimo67) |
servizio dello stato civile | служба записи актов гражданского состояния (Швейцария, отдел massimo67) |
sfera d'azione dello Stato | сфера деятельности государства |
si sono verificati disordini | произошли беспорядки |
si è spento | умер-ла (Si è spento oggi, all'età di 90 anni, a Carbonia, l'ingegner ...; Si è spento all'età di 101 anni il campione di ciclismo Sergio Maggini; Si è spento all'età di 78 anni Mario Corso massimo67) |
sia in cause attive sia in cause passive | выступать в качестве истца или ответчика (massimo67) |
SIA, Studio di Impatto Ambientale | оценка воздействия на окружающую среду (massimo67) |
sigillo dello Stato | гербовая печать (I. Havkin) |
smembramento di uno Stato | раздел государства |
smembramento di uno Stato | разделение государства |
sono oggetto di prova i fatti che si riferiscono all'imputazione | при производстве по уголовному делу подлежат доказыванию события преступления |
sono parenti per via del padre | они родственники с отцовской стороны |
sono parenti per via della madre | они родственники с материнской стороны |
soppressione di stato | утаивание рождения ребёнка |
sovranità di uno Stato | суверенитет государства |
sovranità di uno Stato | государственный суверенитет |
sovvertire violentemente gli ordinamenti economici e sociali costituiti nello Stato | насильственно изменить экономические и социальные основы государства |
stando all'ipotesi accusatoria | по версии обвинения (massimo67) |
stare in fatti | быть доказанным |
stare in giudizio | вести дело в суде (вести дела в судах; участвовать в судебном процессе; лично участвовать в процессе совместно со своим представителем: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители; Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей.sono capaci di stare in giudizio le persone fisiche che hanno il libero esercizio dei diritti che si fanno valere; in caso contrario, tali persone
possono stare in giudizio solo se rappresentate massimo67) |
stare in giudizio personalmente | вести дело в суде лично (самостоятельно отстаивать свои права в суде; самостоятельно участвовать в судебных разбирательствах; каждое дело гражданин может вести самостоятельно: Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей. Личное участие в деле гражданина не лишает его права иметь по этому делу представителя; заниматься делом самостоятельно без привлечения юриста/адвоката; La possibilità di stare in giudizio personalmente e senza il ministero del difensore (senza l'assistenza del difensore) viene riconosciuta solo nell'ambito del processo civile; Davanti al giudice di pace le parti possono stare in giudizio personalmente nelle cause il cui valore non eccede euro 1.100. massimo67) |
stati con piu sistemi giuridici | страны с множественностью правовых систем (государства pincopallina) |
Stato annesso | государство, подвергшееся аннексии |
Stato assistenziale | социально ориентированное государство |
Stato assoluto | абсолютистское государство |
stato attivita | статус предприятия (компании, организации. Статус предприятия или ИП – показатель дееспособности организации. Сведения о состоянии (статусе) юридического лица или сведения о статусе ИП формируются внесением соответствующих записей в реестры ФНС России. Статусы, которые может иметь юридическое лицо: • действующее; • исключен из ЕГРЮ; Лликвидировано;
• ликвидировано вследствие банкротства; • ликвидировано по решению суда; • некоммерческая организация ликвидирована по решению суда; • находится в стадии ликвидации; • находится в процессе реорганизации в форме слияния (преобразования, присоединения) и.т.д. massimo67) |
stato attivita di una societa | статус компании, статус активности (attiva/non attiva ( действующая/недействующая) massimo67) |
stato avanzamento lavori | в соответствии с производством работ (Biscotto) |
Stato belligerante | воюющее государство |
stato civile | семейное положение |
Stato confinante | сопредельное государство |
stato delle cose | состояние дел |
stato delle persone | гражданское состояние лиц |
Stato di accreditamento | государство пребывания (дипломатического представителя) |
stato di assedio | осадное положение |
stato di attuazione | состояние дел |
stato di cittadinanza | гражданство |
stato di contumacia | неявка в суд присяжных обвиняемого, преданного суду |
stato di contumacia | правовое положение скрывающегося подсудимого |
stato di cose | состояние дел |
Stato di costituzione | страна учреждения компании общества (massimo67) |
stato di crisi | кризисное состояние |
stato di diritto | юридический статус (Assiolo) |
stato di diritto | правовой статус (Assiolo) |
stato di diritto | юридическое состояние (Assiolo) |
stato di fatto e di diritto | фактическое и юридическое состояние (Assiolo) |
stato di graduazione dei crediti | очерёдность требований кредиторов (stato di graduazione dei crediti, e cioè nello stabilire L'ORDINE PROGRESSIVO con cui devono essere soddisfatti i creditori concorrenti
massimo67) |
stato di guerra | состояние войны |
stato di insolvenza | неплатёжеспособность |
stato di mente | психическое состояние (В связи с возникшим сомнением в психическом состоянии обвиняемого следователь назначил по делу судебно-психиатрическую экспертизу; cui deve essere espletata una perizia sullo stato di mente dell'imputato massimo67) |
stato di necessità | состояние крайней необходимости |
stato di necessità | крайняя необходимость |
stato di occupazione | сведения о проживающих (сведений о проживающих в рассматриваемом жилом доме лицах: invitando il custode a dettagliare esattamente lo stato di occupazione del bene, specificando se è abitato dal debitore e/o da terzi; предоставить (получить) актуальные сведения о зарегистрированных (проживающих) в квартире лицах massimo67) |
Stato di origine | государство гражданства |
Stato di origine | отечественное государство |
Stato di origine | государство происхождения |
stato di previsione | приходно-расходная смета |
stato di rilievo | фактическое состояние (объекта недвижимости: stato di rilievo - stato variato pincopallina) |
stato di semilibertà | полусвободный режим (отбывания наказания в виде лишения свободы) |
stato di servizio | сведения о работе (трудовая книжка massimo67) |
stato di soggezione | зависимое положение |
stato dove è stato formato l'atto originale | государство, в котором оформлен документ (составлен, подготовлен; наименование государства, в котором оформлен документ: Stato dove è stato formato l'atto originale; Paese straniero in cui è stato formato; Paese in cui è stato redatto l'atto; L’atto pubblico è il documento redatto, con le richieste formalità, da un notaio o da altro pubblico ufficiale autorizzato ad attribuirgli pubblica fede nel luogo dove l’atto è formato; Presso l'ufficio di stato civile dove l'atto è stato formato; atto di stato civile formato all'estero massimo67) |
г stato eletto senatore | его избрали сенатором |
Stato europeo | европейское государство |
Stato federale | федеративное государство |
stato fisico | физическое состояние |
stato fisiologico o biomedico | физиологическое или медико-биологическое состояние (massimo67) |
stato giuridico | правовое положение |
stato giuridico | правовой статус (rotwell) |
stato giuridico dei rifugiati | статус беженцев |
stato giuridico sp | действительная военная служба (pincopallina) |
stato il | действует с (Швейцария, в выписках из ЗАГСа, Stato il = intende dire "valido a partire dal…" massimo67) |
Stato indipendente | суверенное государство |
Stato indipendente | независимое государство |
stato maritale | семейное положение (BiancaNeve2021) |
stato matrimoniale | семейное положение |
Stato membro | субъект федерации |
Stato membro | составная часть федерации |
Stato membro | государство-член международной организации |
stato mentale | психическое состояние |
Stato monarchico | государство с монархическим устройством |
Stato monarchico | монархия |
stato morboso | болезненное состояние |
Stato nazionale | национальное государство (с населением, принадлежащим к одной нации) |
Stato neutrale | нейтральное государство |
stato originario | первоначальный вид (t. iunichina) |
stato patrimoniale | собственный капитал |
stato patrimoniale | размер основных средств |
stato patrimoniale | имущественное положение |
Stato protetto | государство, находящееся под протекторатом |
Stato protettore | государство-протектор |
Stato repubblicano | государство с республиканским устройством |
Stato repubblicano | республика |
Stato retto a monarchia | государство с монархическим устройством |
Stato retto a repubblica | государство с республиканским устройством |
Stato sovrano | суверенное государство |
stato, status, stato giuridico, statuto giuridico della persona, personalita giuridica del soggetto | статус, правой статус, юридический статус, правовое положение субъекта права, правовой статус субъекта права, юридическое правовое положение, правовой режим (massimo67) |
Stato unitario | унитарное государство |
stato vedovile | вдовство |
successione dello Stato | выморочное наследство (spanishru) |
successione dello Stato | переход выморочного имущества в порядке наследования к государству |
teoria dello Stato | теория государства |
territorio dello Stato | государственная территория |
trovarsi in stato di insolvenza | оказаться неплатёжеспособным |
ufficiale dello stato civile | уполномоченный сотрудник органа ЗАГС (Сведения о государственной регистрации актов гражданского состояния ... предоставляемые оператором федеральной информационной системы или органом записи актов гражданского состояния в электронной форме, подписываются усиленной квалифицированной электронной подписью оператора федеральной информационной системы или уполномоченного работника органа записи актов гражданского состояния (ФЗ от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 24.07.2023) "Об актах гражданского состояния"): уполномоченный работник; Независимо от того, где запись была внесена, любой уполномоченный сотрудник ЗАГСа будет иметь к ней доступ massimo67) |
ufficiale di stato civile | работника бюро регистрации актов гражданского состояния (massimo67) |
ufficiale di stato civile | сотрудник бюро службы, отдела записи актов гражданского состояния (massimo67) |
ufficiale di stato civile | служащий, ведающий актами гражданского состояния |
ufficio dello stato civile | отдел записи актов гражданского состояния |
Ufficio di registrazione degli atti dello stato civile | Отдел записи актов гражданского состояния (Валерия 555) |
Ufficio di registrazione dello stato civile | ЗАГС (Валерия 555) |
uscita dal territorio di uno stato | выезд с территории государства |
è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore | подлежат юрисдикции общих судов по месту жительства (Se il convenuto non ha residenza, né domicilio, né dimora nella Repubblica o se la dimora è sconosciuta, è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore; è competente il giudice del luogo in cui il convenuto ha la residenza massimo67) |
è deceduto | скончался (Il 61enne è deceduto per arresto cardiocircolatorio massimo67) |
è defunto | скончался (Monsignor Bartolucci, borghigiano classe 1917, è defunto l'11 novembre scorso, all'invidiabile età di 96 anni. massimo67) |
è espressamente consentito | прямо разрешено (qualsiasi loro utilizzo che non sia espressamente consentito è da intendersi vietato massimo67) |
è insindacabile | решено и подписано |
è irreperibile | место нахождения неизвестно (spanishru) |
è morto | скончался (È morto all'età di 80 anni il professor massimo67) |
è passato a miglior vita | скончался (All'età di soli 44 anni è passato a miglior vita Saki Kaskas; È passato a miglior vita tra le 21 e le 23 massimo67) |
è scomparso | скончался (è scomparso all'età di 23 anni dopo una lunga ...; scompare all'età di 89 anni il Prof. massimo67) |
è venuto a mancare | скончался (È venuta a mancare oggi, all'età di 78 anni, Raffaella Carrà massimo67) |