DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing E | all forms | exact matches only
ItalianRussian
A. I. R. E.регистрационный учёт итальянский граждан, постоянно проживающих за пределами Италии (anagrafe della popolazione italiana residente all´ estero Latinita)
a tali requisiti non è permesso derogare convenzionalmenteот данных правил не разрешается отступать посредством соглашения (pincopallina)
a titolo esemplificativo e non esaustivoв качестве иллюстрации, но не ограничения (gorbulenko)
a titolo esemplificativo e non esaustivoвключая, но, не ограничиваясь (в том числе, но не ограничиваясь, massimo67)
A titolo esemplificativo e non esaustivoвключая..., но не исключая и иное (including but not limited to Alexandra Manika)
a titolo esemplificativo e non esaustivoв качестве неисчерпывающего примера (gorbulenko)
a titolo esemplificativo e non esaustivoв качестве примера, но не ограничения (gorbulenko)
a titolo indicativo e non esaustivoвключая, но не ограничиваясь (_Nancy_)
a titolo indicativo e non esaustivoв том числе, но, не ограничиваясь (massimo67)
abuso e lo sfruttamento sessuale dei minoriсексуальные преступления в отношении несовершеннолетних (massimo67)
accordare a un popolo la libertà e l'indipendenzaпредоставлять народу свободу и независимость
accordo di partenariato e di cooperazioneсоглашение о партнерстве и сотрудничестве (Sergei Aprelikov)
accordo e' considerato come stipulatoсоглашение считается заключенным (vpp)
accordo generale sulle tariffe e sul commercioгенеральное соглашение по таможенным тарифам и торговле
adeguare ai principi e alle norme stabiliti dalизменить в соответствии с принципами и нормами, установленными (massimo67)
adesione e uscita dall'associazioneвступление и выход из ассоциации (massimo67)
ai sensi e per gli effettiсогласно и в соответствии (della legge, dell'art. Assiolo)
aiuti morali e materialiморальная и материальная поддержка
aiuti morali e materialiморальная и материальная помощь
albi ruoli e licenzeреестр частнопрактикующих специалистов и лицензии (Anny71)
alla lettera e allo spirito dell' art.в соответствии со ст. (allo spirito e alla lettera dell'art., г conforme allo spirito ed al contenuto dell'art. massimo67)
alla lettera e allo spirito dell' art.в соответствии со ст (allo spirito e alla lettera dell'art. г conforme allo spirito ed al contenuto dell'art. massimo)
alla presenza dei testi noti e idonei signoriв присутствии известных мне надлежащих свидетелей (в нотариальном документе pincopallina)
alla presenza dei testi noti e idonei signoriв присутствии надлежащих свидетелей, личность которых мной удостоверена (нотариальный документ pincopallina)
amicizia implica stima e fiducia reciprocheдружба предполагает взаимное доверие и уважение (pincopallina)
amministrazione ordinaria e straordinariaв обычных условия ведения хозяйственной деятельности и чрезвычайных ситуациях (massimo67)
amministrazione ordinaria e straordinariaв обычных и чрезвычайных условия ведения хозяйственной деятельности (massimo67)
analizzare criticamente i processiкритически отнестись (massimo67)
annessi e connessiсоставные и прилегающие части (likaus)
appartamento completamente attrezzato e arredatoквартира полностью укомплектованная оборудованием и мебелью (оснащенная massimo67)
applicazione informatica del sistema europeo d'informazione sui veicoli e le patenti di guidaобщеевропейская информационная система по транспортным средствам и водительским удостоверениям (pincopallina)
armonizzare la tutela dei diritti e delle liberta fondamentali delle persone fisicheгармонизация положений о защите основных прав и свобод физических лиц (massimo67)
assemblea in sede ordinaria e straordinariaсобрание по месту нахождения общества или в другом определённом Советом месте (massimo67)
Assicurazione e soggetta al presuppostoСтрахование осуществляется при условии, что (massimo67)
assistenza e rappresentanza in sede di contenziosoпредставительство в суде по трудовым спорам, по вопросам трудового права, законодательства (massimo67)
Associazione Difesa e Sviluppo della Scuola Pubblica ItalianaАссоциация по защите и развитию системы государственного школьного образования в Италии
Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell'IngegnoИтальянская ассоциация по защите авторских прав
Associazione Nazionale Combattenti e ReduciНациональная ассоциация ветеранов войны
Associazione Nazionale per lo Studio e la Cura dei TumoriАссоциация по изучению и лечению опухолей
Associazione per i Diritti degli Utenti e ConsumatoriАссоциация по защите прав абонентов и потребителей
Associazione Piccole e Medie IndustrieАссоциация мелких и средних предприятий
assolvere i propri obblighiисполнении возложенных на него обязанностей (massimo67)
assume “ipsoiure” i diritti e gli obblighiпринимает на себя права и обязанности "на законном основании" (Валерия 555)
assume "ipsoiure" i diritti e gli obblighiпринимает на себя права и обязанности "на законном основании" (Валерия 555)
assunzione, detenzione, amministrazione e cessione di partecipazioni in societa ed entiприобретение, владение, управление и уступка долей участия в обществах и организациях (massimo67)
atteggiamento di tutela e di rispettoбережное отношение (manifestare atteggiamenti di rispetto nei confronti dell'ambiente e dei viventi che lo popolano; Adottare atteggiamenti di tutela e di rispetto del valore del patrimonio culturale e artistico e dei beni pubblici e ambientali comuni; Tutela del patrimonio aziendale; atteggiamenti di rispetto, tutela e salvaguardia della natura per il futuro massimo67)
attentato contro i diritti politici del cittadinoпосягательство на политические права граждан
attesi il carattere fiduciario e la delicatezza della delega in esameпринимая во внимание доверительный характер и деликатность рассматриваемой доверенности (massimo67)
atti giudiziali e stragiudizialiсудебные и внесудебные документы (massimo67)
attivita delle Parti verrà svolta senza formazione di un patrimonio comune e senza conseguimento di utili congiuntiдеятельность Сторон будет осуществляться без формирования общего совместного имущества и без извлечения прибыли (massimo67)
attivita di indagine, accertamento e perseguimento di reati o l'esecuzione di sanzioni penaliрасследование, выявление уголовных преступлений или привлечение к ответственности или приведение в исполнение уголовных наказаний (massimo67)
attivita finanziarie e non finanziarieфинансовые и нефинансовые активы (massimo67)
attività, albi ruoli e licenzeДеятельность, гильдии, реестр частнопрактикующих специалистов и лицензии (tanvshep)
attore e convenuto, appellante e appellato, creditore procedente o pignorante o interveniente e debitore esecutato o intimatoистец, заявитель, жалобщик и ответчик (Si possono distinguere attore e convenuto (nel processo di cognizione di primo grado); appellante e appellato (nel grado di appello); ricorrente e resistente (nei procedimenti introdotti con ricorso); creditore procedente o pignorante o interveniente e debitore esecutato o intimato (nel processo esecutivo) massimo67)
autorita giurisdizionali e di altre autorita giudiziarieсуды и другие судебные органы (massimo67)
avere pari diritti e pari doveriиметь равные права и обязанности
avviare e coltivare azioni in qualunque sede giudiziaria, civile, anche in materia lavoristica, penale e amministrativa, in qualunque grado di giurisdizione e quindi anche avanti la corte di cassazione, e pure nei giudizi di revocazione, sia come attore sia come convenutoобращаться в суды и принимать участие в производстве по гражданским, уголовным и административным делам, а также по вопросам разрешения трудовых споров в судах любой подведомственности, включая кассационный суд, подавать заявления об отмена судебных решений, как в качестве истца, так и ответчика (massimo67)
avviare i rapporti epistolariвступать в переписку
azione penale e avviata a causa di una querela di una personaвозбуждение уголовного дела частного обвинения (Статья 318. Возбуждение уголовного дела частного обвинения 1. Уголовные дела о преступлениях, указанных в части второй статьи 20 настоящего Кодекса, возбуждаются в отношении конкретного лица путем подачи потерпевшим или его законным представителем заявления в суд massimo67)
azioni volte a prevenire e reprimere il terrorismoмеры по борьбе с терроризмом
beni mobili e beni immobiliдвижимые и недвижимые вещи (ст. 34 Семейного кодекса РФ .... Общим имуществом супругов являются также приобретенные за счет общих доходов супругов движимые и недвижимые вещи massimo67)
beni mobili e beni immobiliдвижимое и недвижимое имущество (massimo67)
calamita naturali e provocate dall'uomoтехногенные или природные катастрофы (massimo67)
cassa depositi e prestitiдепозитно-ссудная касса
cassa depositi e prestitiдепозитная касса
Catasto terreni e fabbricatiЕдиный государственный реестр недвижимости, ЕГРН, государственный кадастр недвижимости, ГКН (massimo67)
catastrofi di origine naturale e umanaтехногенные или природные катастрофы (massimo67)
Centro di Coordinamento delle Informazioni sul Traffico, Sulla Viabilità e Sulla Sicurezza StradaleЦентр по координации информации о дорожном движении, состоянии дорог и безопасности на дорогах
Centro Italiano di Sviluppo Economico e SocialeИтальянский центр экономического и социального развития
Centro Ricerche Economiche e SocialiЦентр экономических и социальных исследований
certezza giuridica e operativaправовая определенность и практическая достоверность (massimo67)
che possiede tutti i dirittiполноправный (SkorpiLenka)
clausole di rappresentazione e garanziaзаверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67)
clausole di rappresentazione e garanziaзаверения об обстоятельствах и гарантии (a fronte di una rappresentazione dei fatti non corrispondente alla realtà massimo67)
clienti attivi e potenzialiсуществующие и потенциальные заказчики (massimo67)
Codice di deontologia e di buona condotta per i trattamenti di dati personaliкодекс профессиональной этики и ответственного поведения при обработка персональных данных (massimo67)
collocare i titoli in borsaразмещать на бирже ценные акции
collocare i titoli in borsaразмещать на бирже ценные бумаги
compagnie aeree di linee e collegamenti aereiавиакомпании осуществляющие регулярные рейсы и воздушное сообщение (compagnia aerea di linea e collegamenti aere; авиакомпании осуществляющие регулярные рейсы и воздушные перевозки massimo67)
comprese le loro parole e i loro scrittiвключая их устные и письменные заявления (massimo67)
Comunità Europea del Carbone e dell'AcciaioЕвропейское объединение угля и стали
con assoluta imparzialita e piena indipendenzaс полной беспристрастностью и полной независимостью (massimo67)
con la facolta di chiamare e stare in causaс правом участвовать в качестве истца и ответчика (giummara)
con parita di diritti nell’elettorato attivo e passivoв равной мере обладать активным и пассивным избирательным правом (massimo67)
con vittoria di spese e compensiвсе понесённые судебные расходы взыскать с ответчика (в случае удовлетворения иска жалобы взыскать с ответчика понесенные судебные расходы. "Con vittoria di spese e compensi" questa la frase conclusiva della maggior parte degli atti redatti durante l'attività forense. Frase nella quale si racchiude l'affidare al Giudice la comprensione e valutazione dell'operato del legale massimo67)
con vittoria di spese e di compensi di giudizioс компенсацией судебных расходов и издержек (spanishru)
concetti giuridici e moraliправовые и моральные нормы (concetto di norma giuridica massimo67)
conciliare e transigereучаствовать в согласительном производстве и заключать мировые соглашения (Transigere Che cosa significa "Transigere"? Si ha transazione tra le parti quando queste compongono in via bonaria una lite già in atto o in fieri facendosi reciproche concessioni (art. 1965 del c.c.). massimo67)
Conferenza delle Nazioni Unite sul Commercio e lo SviluppoКонференция ООН по торговле и развитию
conferenza sulla Sicurezza e la Cooperazione in EuropaСовещание по вопросам безопасности и сотрудничества в Европе
conferimenti e beneficiвклады взносы учредителей участников и распределение прибыли общества (massimo67)
conferire al governo i poteri necessariнаделять правительство необходимыми полномочиями
conferire i poteriпредоставлять права (gorbulenko)
conflitto a fuoco tra banditi e carabinieriперестрелка между бандитами и карабинерами
conformemente alle norme e condizioniна условиях и в порядке (massimo67)
conformita regolarita edilizia e urbanisticaсоответствия норм градостроительства (massimo67)
conformita regolarita edilizia e urbanisticaсоответствии объекта, застройки земельного участка градостроительным и строительным нормам и правилам (massimo67)
contestare in ordine e nel meritoоспаривать в связи с нарушением норм процессуального права и по существу (massimo67)
contratti attivi e passiviдоговоры ведущие к возникновению финансовых активов и финансовое обязательств, расходы и доходы, прибыли убытки (massimo67)
convengono e stipulano quanto segueзаключили настоящий договор о нижеследующем (spanishru)
convengono e stipulano quanto segueзаключили настоящий контракт о нижеследующем (spanishru)
convenire davanti al giudice del luogo in cui si e verificato l'evento dannosoпривлекать в качестве ответчика в судах по месту причинения ущерба (massimo67)
Convenzione di Berna per la protezione delle opere letterarie e artisticheБернская конвенция об охране литературных и художественных произведений (massimo67)
Convenzione Europea per i Diritti dell'UomoЕвропейская конвенция по правам человека
Convenzione ONU sui Diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti del fanciullo, Convenzione ONU sui diritti dell'infanzia e dell'adolescenzaКонвенция о правах ребёнка, Конвенция ООН о правах ребёнка, КПР (massimo67)
convenzione per la tutela dei diritti dell'uomo e delle liberta fondamentaliконвенция о защите прав человека и основных свобод
Convenzione relativa alla notificazione e alla comunicazione all'estero degli atti giudiziari e extragiudiziari in materia civile o commercialeКонвенция о вручении за границей судебных или внесудебных документов по гражданским или торговым делам (alboru)
cooperare e scambiarsi dati personaliсотрудничать и обмениваться персональными данными (massimo67)
cooperazione di produzione e lavoroпроизводственная кооперация
cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penaleполицейское и судебное сотрудничество по уголовным делам (pincopallina)
cooperazione giudiziaria e di polizia in materia penaleполицейское и судебное взаимодействие по уголовным делам (pincopallina)
cooperazione tra i popoliсотрудничество между народами
coordinamento patrimoniale, tecnico, finanziario, amministrativo e organizzativo delle societa del gruppo cui essa appartieneпредоставление имущественной, технической, финансовой, организационной и административной поддержки обществам, входящим в состав группы, в которую входит само общество (massimo67)
coppia registrata e non coniugataзарегистрированные партнерские отношения
coppia registrata e non coniugataофициальное совместное ведение хозяйства
coppia registrata e non coniugataгражданский брак
coppia registrata e non coniugataсовместное проживание
corso della prescrizione e interrotto dall'istanza presentata aтечение срока исковой давности приостанавливается подачей искового заявления в Суд (massimo67)
così e semplicementeсамо по себе (Timote Suladze)
criminalità economica e finanziariaпреступность в области экономики и финансов (Sergei Aprelikov)
criminalità economica e finanziariaпреступность в финансово-экономической сфере (Sergei Aprelikov)
crimini contro la pace e la sicurezza dell'umanitaпреступления против мира и безопасности человечества (massimo67)
dall'attivita di controllo e emerso cheв результате проверки было установлено выяснено, что (massimo67)
dall'attivita di controllo e emerso cheиз материалов проверки следует, что (massimo67)
danni patiti e patiendiпонесенный и вероятный ущерб (spanishru)
danno subito dagli impianti offshore e d'alto mareущерб, причиненный сооружениям на шельфе или в открытом море (massimo67)
davanti al giudice del luogo in cui l'evento dannoso è avvenutoв судах по месту, где произошло событие, причинившее вред (massimo67)
definitiva e vincolante per entrambe le partiокончательное и обязательное для обеих сторон (decisione del tribunale arbitrale (essere): Tale decisione sara' definitiva, obbligatoria e avra' effetto vincolante per entrambe le Parti massimo67)
deliberazioni della Corte di giustizia sono e restano segreteСовещания Суда происходят в закрытом заседании и сохраняются в тайне (massimo67)
deliberazioni della Corte di giustizia sono e restano segreteсовещания Суда являются тайными и остаются таковыми. (Le udienze sono di regola pubbliche, mentre le deliberazioni restano segrete massimo67)
denuncia di nuove opere e di danno temutoиск, направленный на предотвращение нарушения владения, связанного с работами на соседнем участке
deteriorere i rapportiухудшать отношения
di cui si e dettoкак сказано выше (massimo67)
di cui si e dettoкак указано выше (massimo67)
dichiarato irreperibile e cancellato dai registri anagraficiснят с регистрационного учёта за неизвестностью его места проживания (сancellato per irreperibilita, massimo67)
dichiarazioni e garanzieзаверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67)
dichiarazioni e rappresentazioni contrattuali prestate dal venditoreзаверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67)
dichiaro di approvare espressamente e specificatamente ai sensi dell’art.прямо и безоговорочно подтверждаю в соответствии со ст. (pincopallina)
diligenza e buona fedeдолжная осмотрительность и добросовестность (проявление должной осмотрительности и добросовестности; gli obblighi di adempiere ai doveri di diligenza e buona fede nelle trattative; doveri di diligenza e buona fede su di esse gravanti massimo67)
Direzione generale del catasto e dei SS.TT.EE.Главное управление кадастра и государственной технической службы (Yasmina7)
diritti e le obbligazioni costitutivi di uno strumento finanziarioправа и обязанности, которые лежат в основе финансового инструмента (pincopallina)
diritti reali di garanzia comprendono il pegno e l'ipotecaспособы обеспечения исполнения заемщиком кредитных обязательств являются залог и ипотека (pincopallina)
diritto a cambiare il proprio nome e cognomeправо на смену фамилии и имени (massimo67)
diritto a un ricorso effettivo e a un giudice imparzialeправо на эффективное средство правовой защиты и на справедливое судебное разбирательство (massimo67)
disastri naturali e provocati dall'uomoтехногенные или природные катастрофы (massimo67)
disporre provvedimenti provvisori e conservativiналожить защитные и обеспечительные мер (massimo67)
diversita culturale, religiosa e linguisticaкультурное, религиозное и языковое разнообразие (massimo67)
divieto di produzione e uso di mine antiuomoзапрет на производство и применение противопехотных мин
divieto e obbligo di dimoraподписка о невыезде и надлежащем поведении (spanishru)
divieto e obbligo di dimoraподписка о невыезде (spanishru)
divisione dei prodotti e degli utiliраздел продукции и прибыли
divisione dei prodotti e degli utiliраспределение продукции и прибыли
Documento comprovante la cittadinanza e l'identitaдокумент удостоверяющий личность и гражданство (massimo67)
domanda e offertaспрос и предложение (I. Havkin)
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto socialeадресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего)
e' conforme all'originaleс подлинным верно (riprodotto per intero/estratto da pag. ______a pag. ______ e quindi composta di n°_________fogli, e' conforme all'originale I. Havkin)
e da intendersiследует понимать (massimo67)
e importante segnalare cheследует отметить, что (massimo67)
e importante segnalare cheважно иметь в виду, что (massimo67)
e importante segnalare cheважно отметить, что (massimo67)
e opportuno, conveniente, idoneo, utile, favorevole, adattoнеобходимо (È opportuno adottare tutte le misure ragionevoli affinché massimo67)
e opportuno prevedere espressamente deroghe al divieto generaleнеобходимо прямо предусмотреть частичные отступления от общего запрета (massimo67)
e palese evidente, cheсовершенно очевидно, что (massimo67)
e quant'altroи прочее (gorbulenko)
e quìndiвключая (Natalie_apple)
e richiesto non e richiestoтребуется (massimo67)
e stato ingiustamente calunniato dai colleghiего несправедливо оклеветали коллеги
e un impegno che implica un grande sacrificioэто обязательство означает, что многим придется пожертвовать (pincopallina)
eccesso di potere e di plenipotenzaзлоупотребление властью и судебными полномочиями (ale2)
effettuare tutto quanto ritenga utile e necessario per il completo espletamento del mandato in modo che non si possa eccepire difetto del mandato medesimoвыполнять все операции, считающиеся целесообразными и необходимыми для полного выполнения полномочий таким образом, чтобы не было возможности выдвигать возражения на основе нарушения самих полномочий (Незваный гость из будущего)
eliminare i difettiустранять недостатки
entro e non oltreв срок не позднее (massimo67)
entro i termini di leggeв установленные законом сроки
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenzaне позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67)
esercitare i seguenti poteri e doveriосуществлять следующие права и обязанности (Осуществлять свои права и обязанности можно многими способами: путем действия и бездействия, включающими в себя возможность иметь, приобретать, изменять или прекращать права; исполнять обязанности, претерпевать ограничения и лишения, связанные с исполнением обязанности или несением ответственности massimo67)
esercitare le proprie funzioni in piena imparzialita e secondo coscienzaосуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно (massimo67)
esercizio delle liberta e dei diritti fondamentaliосуществление основных прав и свобод (реализация: esercizio dei suoi diritti e delle sue libertà massimo67)
espletare i propri compitiисполнении возложенных на него обязанностей (massimo67)
essere lecito e correttoбыть законным и справедливым (massimo67)
essere nullo e improduttivo di effettiне иметь законной силы и не влечь за собой никаких правовых последствий (massimo67)
essere nullo e improduttivo di effettiявляться недействительным и не иметь никакой юридической силы (считаться: al presente Accordo Subscription saranno nulle e improduttive di effetti qualora non siano state concordate per iscritto massimo67)
essere perseguibile civilmente e penalmenteпреследуются в уголовном или гражданском порядке (massimo67)
estinzione del reato e degli effetti penaliпогашение судимости (La legge prevede che il reato si estingue per effetto del decorrere del tempo, a certe condizioni: se entro i termini stabiliti, il condannato non commette un delitto o una contravvenzione della stessa indole e adempie gli obblighi impostigli, il reato è estinto massimo67)
facilmente accessibili e di facile comprensioneлегкодоступной и понятной (информация massimo67)
far valere i dirittiпредъявлять претензию
far valere i dirittiпредъявлять требования
fatto e dirittoфакты и правовые основания (SergeiAstrashevsky)
fatto e dirittoмотивировочная часть решения суда (La motivazione della sentenza consiste nell'esposizione delle ragioni, di fatto e di diritto, che portano il giudice alla produzione di un atto giuridico o amministrativo completo Мотивировочная часть судебного решения содержит указание на окончательный вывод суда по делу и обоснование этого вывода. Приводятся обстоятельства дела, установленные судом, и доказательства, на которых основаны выводы суда: fatto e diritto- правовая оценка и фактические обстоятельства (сторона) дела, юридическая оценка фактических обстоятельств дела; la motivazione consiste nella “concisa” esposizione dei motivi di fatto e di diritto su cui la decisione è fondata massimo67)
fatto, letto, confermato e sottoscrittoсоставлено, прочитано, подтверждено и подписано (Gioann)
finalita esplicite e legittimeясные и законные цели (massimo67)
finanziamenti fruttiferi e infruttiferi di interessiвозмездное и безвозмездное финансирование (Безвозмездное финансирование от учредителя; договор займа: возмездный и безвозмездный, на возмездной основе massimo67)
firma libera e disgiuntaправо свободной и раздельной подписи (Alexandra Manika)
fissare i requisiti e le modalita perустанавливать условия и порядок (massimo67)
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunqueобщедоступные для всех (massimo67)
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunqueресурсы, находящиеся в свободном доступе (massimo67)
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunqueоткрытые источники информации (massimo67)
fornitura di beni e serviziпоставка товаров и услуг (massimo67)
furto tentato e non consumatoпокушение на кражу
giudizio attivo e passivoв качестве истца и ответчика (Veroliga)
giurisdizione e competenzaподведомственность и подсудность (massimo67)
giurisdizione e competenzaприменимое законодательство и юрисдикция (статья в договоре spanishru)
godere dei diritti civili e politiciпользоваться гражданскими и политическими правами
godere e disporre delle coseпользоваться и распоряжаться имуществом
godere e disporre delle coseвладеть
godimento di privilegi e di immunitàпользование привилегиями и иммунитетами
Ho personalmente accertato l’identità del firmatario e la sua capacità giuridica a sottoscrivere la presente procura.Личность и дееспособность лица, подписавшего настоящую доверенность, мною установлена (ulkomaalainen)
i cittadini sono uguale i alla leggeвсе граждане равны перед законом
i controlli della doganaтаможенный досмотр
i controlli della doganaтаможенный контроль
i controlli sono affidati alla commissione europea dei diritti dell'uomoконтроль за соблюдением прав возлагается на Европейскую комиссию по правам человека
i documenti privi di bollo non hanno valoreдокументы без гербовой печати считаются недействительными
i genitori sono responsabili del danno cagionato dal fatto illecito dei figli minoriза вред, причинённый несовершеннолетним, отвечают его родители
i ladri gli hanno ripulito la cassaforteворы обчистили его сейф
i ladri sono riusciti a seminare la macchina della poliziaворы сумели оторваться от преследовавшей их полицейской машины
i limiti della giurisdizioneпределы юрисдикции
i magistrati sono inamovibiliсудьи несменяемы
i membri della direzioneчлены правления акционерного общества
i membri della direzioneдирекция
i membri della direzioneчлены руководства
i provvedimenti del giudice sono soggetti a impugnazioneсудебные решения не вступившие в законную силу могут быть обжалованы сторонами
i rapitori hanno chiesto il riscattoпохитители потребовали выкуп
i rapporti di lavoro sono regolati contrattualmenteтрудовые отношения определяются в трудовом договоре
i responsabili della rapina non sono stati ancora individuatiлица, совершившие ограбление, ещё не установлены
i senatori componenti la commissioneсенаторы, являющиеся членами комиссии
i valori dello spiritoдуховные ценности
Il diniego impugnato e sorretto dalla seguente stringata motivazioneЖалоба на отказ в о базируется на следующих кратко представленных основаниях (massimo67)
il nocciolo della questione è cheсуть в том, что (massimo67)
Il presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del KazakistanДанный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики Казахстан (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего)
il punto è cheсуть в том, что (massimo67)
il tutto con promessa di rato e validoбез каких-л. ограничений (ulkomaalainen)
Il tutto con promessa di rato e validoВсе полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется. (zhvir)
il tutto con promessa di rato e validoВсе изложенное по обещанию утверждено и законно, для однократного исполнения (ulkomaalainen)
Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di leggeВсе полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности согласно законодательству, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется (zhvir)
impedimento ad adempiere le funzioni e i doveriнеспособность осуществлять полномочия и обязанности
impiegare ogni diligenza nell'eseguire i propri compitiдобросовестно исполнять свою работу
impresa "usa e getta"фирма-однодневка (spanishru)
in base alle norme e alle condizioni stabilite nel contrattoна условиях и в порядке (massimo67)
in fatto e in dirittoна основании представленных фактов и законов (massimo67)
in materia civile e commercialeпо гражданско-правовым и коммерческим вопросам (massimo67)
in molti casi non è possibileне всегда имеется возможность (massimo67)
in nome e per conto di terziот имени и по поручению третьих лиц
in ogni stato e grado del processo, in ogni fase e gradoна любом этапе, стадии судебного разбирательства и в любой инстанции (Che cosa significa "Stato e grado"? Nel processo si definisce stato ogni intervallo tra una fase (istruzione) e l'altra (decisione) ovvero un periodo di sospensione o di interruzione del giudizio all'interno di una singola fase. Diversamente, per grado si intende ogni fase del suo svolgimento che compete al giudice adito per la prima volta o in sede di impugnazione. massimo67)
in ogni stato e grado del processo, in ogni fase e gradoна всех стадиях судебного процесса (pincopallina)
in seguito denominati congiuntamente le "Parti", e separatamente la "Parte"далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (spanishru)
incapacità di intendere e di volereневменяемость
indennizzare qd. delie spese e delle perdite subiteвозмещать кому-л. понесённые расходы и потери
indicare il nome e il domicilioуказывать своё имя и домашний адрес
informazioni patrimoniali e finanziarieактивы и финансовая информация (tania_mouse)
informazioni risultanti da esami e controlli effettuati su una parte del corpo o una sostanza organicaинформация, полученная в результате исследования или обследования части тела или телесного материала органическое вещество (massimo67)
iniziare e proseguire procedimenti esecutiviпредъявлять исполнительные документы к взысканию и вести дела в исполнительном производстве (giummara)
interior design e progettazione esterniдизайн интерьера и экстерьера (Дизайн интерьеров и экстерьеров; Дизайн интерьеров и фасадов; Дизайн-проект интерьера и фасада; Дизайн интерьера это искусство и наука совершенствования интерьера помещения или здания с целью достижения более здоровой и эстетичной среды для конечного .. Экстерьером называют архитектурный внешний вид, оформление здания, которое производит благоприятное эстетическое впечатление.: Дизайн интерьера и экстерьера с элементами декора; Дизайн фасада (экстерьера) частного дома; Интерьер и фасад вашего дома будут выдержаны в едином стиле, что позволит сформировать комфортное пространство. massimo67)
irrogare una sanzione e/o una pena pecuniariaналагать санкции и/или денежное взыскание (pincopallina)
iscrizione e cancellazione anagraficaрегистрации по месту жительства и снятие с регистрационного учёта по месту жительства (постановка на регистрационный учет L'iscrizione anagrafica (ovvero l'iscrizione nel registro della popolazione residente) Снятие граждан с регистрационного учета по месту жительства осуществляется в течение трех календарных дней со дня поступления в орган регистрационного учета соответствующего заявления гражданина (пункт 36 Административного регламента).: Per poter chiedere l'iscrizione all'anagrafe occorre essere un componente maggiorenne della famiglia. massimo67)
iscrizioni e trascrizioni pregiudizievoliобременяющие залоги и перезалоги (Fiorina)
istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati)в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается (massimo67)
istituti di previdenza e sicurezza socialeучреждения социального обеспечения и страхования (massimo67)
Istituto Europeo di Studi Politici Economici e SocialiЕвропейский институт политических, экономических и социальных исследований
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di SviluppoИнститут по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами
Istituto sovvenzionato statale di collocazione residenziale e assistenza socialeГБСУСО (государственное бюджетное стационарное учреждение социального обслуживания massimo67)
Istituto sovvenzionato statale di collocazione residenziale e assistenza socialeгосударственное бюджетное стационарное учреждение социального обслуживания (massimo67)
L.E.I.международный код идентификации юридического лица (massimo67)
L.E.I. Legal Entity IdentifierМеждународный идентификатор юридического лица (vpp)
La Corte di giustizia puo richiedere alle parti di produrre tutti i documenti e di dare tutte le informazioni che essa reputi desiderabiliСуд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить (massimo67)
la Corte può interrogare i periti, i testimoni e le parti stesseсуд может проводить допрос экспертов, свидетелей а также самих сторон (massimo67)
la linea di fondo è cheсуть в том, что (massimo67)
La presente traduzione г una copia fedele e completa del documento originaleПеревод верно передаёт смысл оригинала и выполнен в полном объёме (massimo67)
la questione è cheсуть в том, что (massimo67)
lavori di avviamento e di messa a puntoпусконаладочные работы
le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordoстороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения
ledere i diritti e le liberta altruiотрицательно влиять на права или свободы других лиц (massimo67)
legge applicabile e foro competenteприменимое законодательство и юрисдикция (пункт договора spanishru)
legge che garantisce il rispetto dei diritti di tutti i cittadiniзакон, обеспечивающий соблюдение прав всех граждан
legge costituzionale di integrazione e revisione della costituzioneзакон об изменении и/или дополнении конституции
legge di applicazione e complemento del Codice civile svizzeroзакон о применении и дополнении положений гражданского кодекса Швейцарии (LAC (Legge di applicazione e complemento del Codice civile svizzero del 18 aprile 1911) massimo67)
legge federale sulla esecuzione e sul fallimentoфедеральный закон о взыскании задолженности и банкротстве (Svizzera Федеральный закон о преследовании за долги и банкротство massimo67)
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio.вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67)
L'eta del consenso per i rapporti sessualiВозраст сексуального согласия (massimo67)
Letto, approvato e sottoscrittoПрочитано, подтверждено и подписано. (Валерия 555)
Letto, Confermato e sottoscritto. Luogo e DataС моих слов записано верно, мною прочитано, дополнений не имею (massimo67)
libera circolazione dei servizi, delle merci, delle persone e dei capitaliсвободное перемещение товаров, услуг и финансовых средств (pincopallina)
г libera da liti, divieti e pignoramenti, gravami vincoliспоров, запрещений и арестов, обременений ограничений прав не имеется (giummara)
libertà di espressione e d'informazioneсвобода выражения мнения и распространения информации (massimo67)
linguaggio semplice e chiaro che un minore possa capire facilmenteна ясном, простом и понятном ребенку языке (massimo67)
liquidazione di ogni ragione di dare e avereзавершение всех взаиморасчётов (giummara)
livello di diritti azionabili e di obblighi e responsabilitaуровень юридически действительных прав, обязанностей и ответственности (massimo67)
locazione attiva e passivaсдача в аренду собственного недвижимого имущества и находящегося в собственности третьих лиц (Locazioni attive: trattasi dei contratti stipulati dal Comune con soggetti terzi relativi ad immobili di proprietà comunale. Locazioni passive: trattasi di contratti stipulati dal Comune relativi ad immobili di proprietà di terzi ed adibiti ad uffici comunali, giudiziari, scuole elementari e medie, ufficio per l’ impiego. massimo67)
l'udienza e toltaсудебное заседание закрыто (la formula completa г "così г deciso (BAM BAM), l'udienza г tolta" massimo67)
lungo il periodo intercorrente tra la data di .. eв промежуток времени между .. и (massimo67)
luogo in cui l'obbligazione dedotta in giudizio e stata o deve essere eseguitaпо месту исполнения оспариваемого обязательства (massimo67)
macchinari e attrezzatureстанки и оборудование (impianti e attrezzature massimo67)
mandatario abilitato in brevetti e marchiпатентный поверенный (mandatario abilitato in brevetti e marchi presso l'Ufficio Italiano Brevetti Elenco dei Mandatari abilitati dinanzi l'UAMI massimo67)
mandato e rinnovabileполномочия могут возобновляться (полномочия третейского судьи возобновляются La durata del mandato è di cinque anni. Tale mandato è rinnovabile. Il mandato è di nove anni e non è rinnovabilemassimo67)
manifestare l'intenzione libera, specifica, informata e inequivocabile di accettare il trattamento dei dati personali che lo riguardanoпродемонстрировать добровольное, определенное и однозначное согласие на обработку относящихся к нему персональных данных (massimo67)
matrimonio rato e consumatoзаключённый и завершённый брак (massimo67)
matrimonio rato e consumatoодобренный и завершённый брак (В ныне действующем Кодексе канонического права полноценным супружеским союзом объявляется брак "одобренный и завершенный" ("ratum et comsommatum"). Моментом завершения брака выступает супружеский акт, совершенный "по-человечески" ("humano modo") и предназначенный самой своей природой к порождению потомства: «Одобренный и завершенный брак не может быть расторгнут никакой человеческой властью и ни по какой причине, кроме смерти» massimo67)
matrimonio rato e non consumatoнеконсумированный брак (massimo67)
matrimonio rato e non consumatoнезавершённый брак (несовершение супружеского акта (союз становится нерасторжимым после того, как супруги совершили супружеский акт. Незавершённый брак (если между супругами не произошёл супружеский акт) matrimonio rato e non consumato; inconsumazione – mancata consumazione del matrimonio-pronuncia di divorzio per inconsumazione del matrimonio: когда супруги не совершили супружеский акт: заключенный, но незавершенный брак; брак «одобренный, но не завершённый massimo67)
mediante artifizi e raggiriпутём обмана или злоупотребления доверием (Truffa -chiunque, con artifici o raggiri, inducendo taluno in errore, procura a sé o ad altri un ingiusto profitto con altrui danno (art. 640 c.p.La condotta dell'agente si concretizza nei cd. artifici o raggiri. Con l'artificio l'agente fa apparire come vera una situazione che è invece ingannevole; con il raggiro l'agente si avvale di ogni affermazione mendace detta in modo da convincere e sorprendere l'altrui buona fede. Мошенничество – хищение путем обмана или злоупотребления доверием. Обман – это сознательное сообщение или представление ложных сведений, или умолчание об истинных фактах, или умышленные действия для того, чтобы ввести в заблуждение. Злоупотребление доверием – это его использование с корыстной целью. massimo67)
mediante artifizi e raggiri volti aпутём введения в заблуждение и обмана, направленных на (La condotta dell'agente si concretizza nei cd. artifici o raggiri. Con l'artificio l'agente fa apparire come vera una situazione che è invece ingannevole; con il raggiro l'agente si avvale di ogni affermazione mendace detta in modo da convincere e sorprendere l'altrui buona fede massimo67)
merci preziose e costoseдрагоценные и дорогостоящие товары (massimo67)
mezzi tecnici e tecnologie di trattamento di dati personali o di attivita di trattamentoтехнические средства и методы для обработки персональных данных или деятельность, связанная с обработкой данных) (massimo67)
misure necessarie alla prevenzione degli illeciti penali e amministrativiмеры по предупреждению уголовных и административных правонарушений (pincopallina)
modalita per la presentazione e l'esame delle candidatureпорядок представление и рассмотрение кандидатур (modalità per il rilascio delle seguenti tipologie di autorizzazioni massimo67)
modificare variare la causa e l'oggetto della domanda giudizialeизменять основание и предмет иска (massimo67)
modifiche statutarie, atti e fatti soggetti a depositoизменения в уставе, документы и события, подлежащие регистрации (atti здесь - это документы, а не действия livebetter.ru)
mostrare i doveri di onesta e di discrezione per quanto riguardaобязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается (massimo67)
navigazione libera e senza ostacoliсвободное и беспрепятственное плавание
negoziare e concludere a proprio nomeвести переговоры и заключать от своего собственного имени (pincopallina)
nel rispetto dei diritti, delle libertà fondamentali e della dignità delle personeпри соблюдении прав, основных свобод и уважении человеческого достоинства (massimo67)
nella misura in cui e fintantochéв той степени и покуда (massimo67)
nell'ambito dei suoi compiti e poteri previsti daв соответствии с его задачами и полномочиями, установленными в (massimo67)
nell'attuare e applicare la direttivaв имплементации и применении Директивы (massimo67)
nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendereв случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам (massimo67)
nello stato attuale, di fatto e di dirittoв том правовом статусе и фактическом состоянии, в котором находятся на данный момент (massimo67)
nome e l'indirizzo completoФИО и полный почтовый адрес (indirizzo postale: Destinatario (nome, indirizzo completo, paese); ogni atto di cessione riporterà il nome completo e l‘indirizzo di cedente e cessionario massimo67)
nome e l'indirizzo completoполный почтовый адрес и фирменное наименование юридического лица (полное: il nome e l'indirizzo completo del fabbricante; Indicare il nome o la ragione sociale e l'indirizzo completo (incluso il paese) massimo67)
nomina carica e/o qualificaназначение на должность и или приобретение правового статуса (massimo67)
non c'e alcuna necessitaнет надобности (non c'è bisogno di spendere soldi; e non è quindi necessario tenerne conto nel calcolo del margine di pregiudizio massimo67)
non c'e alcuna necessitaнет необходимости (Non c’è alcuna necessità di indebolire la stabilità; non è quindi necessario tenerne massimo67)
non e consentitoнельзя (massimo67)
non e necessarioнет надобности (massimo67)
non e necessarioнет необходимости (non è necessario impostare la profondità o quantità di taglio; non è affatto necessario produrre armi massimo67)
non e ovvioнеочевидность (massimo67)
non e permessoнельзя (massimo67)
non e punibileненаказуемый
non e soggetta limite di durataявляться бессрочной (доверенность massimo67)
non esercitare i rimedi e diritti ad essi spettantiотказаться от принятия мер и реализации осуществления принадлежащих им прав (impegnarsi a massimo67)
non possono contrarre matrimonio fra loro gli ascendenti e i discendenti in linea rettaне допускается заключение брака между родственниками по прямой восходящей и нисходящей линиям
non è compatibile con un obbligo vincolante di segretezzaне соответствует обязанности по соблюдению конфиденциальности (massimo67)
nonche di ogni atto e documento a sostegno, ovvero delle loro copie certificate conformiравно как и любых подтвердительных материалов и документов либо их заверенных копий (massimo67)
notificare in tempo debito e nella forma dovuta l'atto di citazione e di convocazione in tribunaleсвоевременно и в надлежащей форме вручить извещение о возбуждении дела и о вызове в суд (massimo67)
obbligazioni derivanti da cambiali, assegni, vaglia cambiari e da altri strumenti negoziabiliобязательства, возникающие на основании переводных векселей, чеков, простых векселей и других оборотных ценных бумаг (pincopallina)
offendere l'onore e il prestigioунижать честь и достоинство (I. Havkin)
ogni bene mobile e/o immobileлюбое движимое и или недвижимое имущество (massimo67)
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato.Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555)
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le partiвсякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон
orario di lavoro e periodi di riposoрабочее время и время отдыха (massimo67)
orfano di padre e di madreполный сирота (не имеющий ни отца, ни матери)
p.e p.по признакам преступления предусмотренного статьёй (reato previsto e punito; pp. e pp. – La sigla "p" raddoppia in "pp" per concordanza con il termine "reati" usato al plurale..: elementi costitutivi del reato previsto e punito dall'art.; imputato in ordine al reato p.e.p. di cui all'art. – обвиняемый в совершении преступления предусмотренного ст. massimo67)
p. e p.предусмотренное и наказуемое (delitto previsto e punito AnastasiaRI)
parità tra donne e uominiгендерное равенство (Andrey Truhachev)
parità tra donne e uominiгендерное равноправие (Andrey Truhachev)
parità tra donne e uominiсексуальное равенство, сексуальное равноправие (Andrey Truhachev)
parità tra donne e uominiравноправие мужчины и женщины (Andrey Truhachev)
parità tra donne e uominiравенство полов (Andrey Truhachev)
parità tra uomini e donneгендерное равноправие (Andrey Truhachev)
parità tra uomini e donneсексуальное равенство, сексуальное равноправие (Andrey Truhachev)
parità tra uomini e donneравноправие мужчины и женщины (Andrey Truhachev)
parità tra uomini e donneгендерное равенство (Andrey Truhachev)
parità tra uomini e donneравенство полов (Andrey Truhachev)
parte fissa e parte variabile del canone di locazioneпостоянная и переменная часть величина, составляющая арендной платы (parte fissa del canone viene pagata alle scadenze convenute (mensili o trimestrali) mentre quella variabile viene versata a consuntivo in occasione della verifica del dato massimo67)
partecipare alla vita e alla crescita del bambinoучаствовать в воспитании ребенка (massimo67)
patrimonio mobiliare e immobiliareдвижимое и недвижимое имущество (massimo67)
patrimonio storico e artistico nazionaleнациональное историко-художественное достояние
Patto Internazionale sui Diritti Civili e PoliticiМеждународный пакт о гражданских и политических правах
Patto Internazionale sui Diritti Economici, Sociali e CulturaliМеждународный пакт об экономических, социальных и культурных правах
per analizzare o prevedere le preferenze, i comportamenti e le posizioni personali.для анализа или прогнозирования его/её личных предпочтений, форм поведения и жизненных позиций (massimo67)
per giusti e legittimi titoliпо праву и на законных основаниях (giummara)
perdere i capelliоблысеть
perdite e profittiприбыли и убытки
perfezionamento attivo e passivoпереработка на таможенной территории и переработка вне таможенной территории (massimo67)
perfezionamento attivo e passivoрежимы переработки товаров на таможенной территории и переработки товаров под таможенным контролем (massimo67)
perfezionamento attivo e passivoактивная и пассивная переработка (massimo67)
permesso di soggiorno e di lavoroразрешение на проживание и работу (Sergei Aprelikov)
permettere lo scambio rapido, sicuro e riservato di particolari datiобеспечивать надёжный и конфиденциальный обмен особыми данными (pincopallina)
perpetrando artifizi e raggiriсовершив действия сопряженные с обманом и злоупотреблением доверием (eventuali artifizi e raggiri perpetrati in precedenza massimo67)
perpetrando artifizi e raggiriпутём обмана или злоупотребления доверием (eventuali artifizi e raggiri perpetrati in precedenza massimo67)
persona al cui nome è immatricolato il veicoloвладелец транспортного средства (pincopallina)
persona offesa, danneggiato e parte civileпострадавший от преступления жертва преступления, потерпевший от преступления, гражданский истец (Riassumendo, le differenze tra persona offesa, danneggiato e parte civile sono le seguenti: La persona offesa è il soggetto al quale è stato leso il bene giuridico tutelato dallo Stato. Il danneggiato è il soggetto che ha subito il danno patrimoniale. La Parte Civile è una parte processuale eventuale del processo penale ed esercita i diritti previsti dalle parti di quel procedimento. Quasi sempre Persona Offesa e danneggiato sono la stessa persona e, sia l'uno sia l'altro, possono partecipare attivamente al processo penale costituendosi Parte Civile Понятие "потерпевший" закреплено в ст. 42 Уголовно-процессуального кодекса, согласно которой им признается физическое лицо, которому преступлением причинен физический, имущественный, моральный вред, а также юридическое лицо в случае причинения преступлением вреда его имуществу и деловой репутации. Необходимо особо отметить, что лицо, пострадавшее от преступления, признается потерпевшим независимо от его гражданства, возраста, физического или психического состояния и иных данных о его личности, а также независимо от того, установлены ли все лица, причастные к совершению преступления. Решение о признании потерпевшим в обязательном порядке оформляется постановлением дознавателя, следователя, судьи или определением суда. В связи с тем, что уголовно-правовое и уголовно-процессуальное понимание потерпевшего существенно различаются, отдельные ученые предложили обозначить лицо, котрому преступлением причинен вред, уголовно-правовым термином "пострадавший". Законодатель вряд ли согласится реализовать это предложение, поскольку термин "потерпевший" прочно укоренился в 23 статьях Общей и Особенной частей УК. В криминологии (виктимологии) лицо, пострадавшее от преступления, именуется жертвой. Под жертвой понимают: лицо, котрому приченен физический, моральный вред, материальный ущерб или основные права которого были существенно нарушены в результате преступления) massimo67)
piaghe e feriteтелесные повреждения
possono essere utilizzate per creare profili delle persone fisiche e identificarleмогут быть использованы для создания профилей физических лиц и для их идентификации (massimo67)
poteri decisionali e organizzativiправо полномочия по принятию решений и проведению организационных мероприятий (безопасность охрана труда massimo67)
p.p.v., per presa visione, Firma per presa visione e accettazioneс приказом ознакомлен (Per presa visione ed accettazione. Sig.(nome e cognome) Data: Firma: TUTTO IL PERSONALE E' PREGATO DI FIRMARE PER PRESA VISIONE E ACCETTAZIONE DEL PIANO STESSO. massimo67)
precedenti argomentazioni e, in ordine aприведенные ранее аргументы относительно (massimo67)
precedenti argomentazioni e, in ordine aпрежние доводы касательно (massimo67)
presente certificato è rilasciato solo per l'esteroнастоящий сертификат выдан для предъявления только за границей (Незваный гость из будущего)
prestiti e finanziamentiкредиты и займы (massimo67)
presuppone il rafforzamento e la disciplina dettagliata dei diritti degli interessatiтребует усиления и точного установления прав субъектов персональных данных (massimo67)
prevede specifiche garanzie e cauteleпредусматривает конкретные определённые специальные гарантии и меры предосторожности (massimo67)
prevenzione e repressione di fenomeni terroristiciпредупреждение и пресечение проявлений терроризма (актов, акций, нападений, террористических проявлений: Терроризм и его проявления; ликвидация последствий проявлений терроризма; проявления экстремистской и террористической деятельности; prevenzione e repressione delle violazioni tributarie massimo67)
principio di alternatività IVA e registroпринцип взаимоисключения НДС и государственной пошлины (Julia_477)
privilegi e immunità dell'Organizzazioneпривилегии и иммунитеты Организации
processare transazioni di invio e di ricezione di denaroпроводить операций по отправке и получению денежных переводов средств (massimo67)
produrre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assensoустановление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия
produrre i documentiпредставить документы
produrre i documentiпредъявить документы
produrre i suoi effettiвступать в силу (Briciola25)
ragione sociale e giuridicaорганизационно-правовая форма компании (gorbulenko)
rapporti commerciali e finanziariторгово-финансовые отношения
rapporti con i clientiотношения с клиентами
rapporti giuridici attivi e passiviактивные и пассивные правоотношения (По характеру обязанности правоотношения делятся на активные и пассивные. В правоотношениях активного типа обязанность одной стороны состоит в совершении определенных положительных действий, а право другой – лишь в требовании исполнить эту обязанность. В правоотношениях пассивного типа обязанность заключается в воздержании от действий, запрещенных юридическими нормами. massimo67)
rapporti patrimoniali fra i coniugiимущественные отношения между супругами
rappresentanza e difesa di clienti in tribunaleпредставительство в суде (rappresentanza in giudizio gratuita o a basso costo, esercitata da un avvocato massimo67)
rappresentare attivamente e passivamente la societa davanti a qualsiasi autorita amministrativa, fiscale e giudiziariaпредставлять интересы общества в качестве истца и ответчика в судебных процессах с участием органов государственной власти, налоговых и судебных органов (in termini legali, si parla piu' comunemente di liti attive e passive. Liti attivi sono quelle che un soggetto (tecnicamente l'attore) promuove nei confronti di un altro soggetto. Liti passive sono quelle promosse da un terzo nei confronti della societa'. Il potere di rappresentanza alle liti significa che il consiglio di amministrazione autorizza (=delega) il presidente a rappresentare la societa' sia nel promuovere cause (->liti attive) sia nel resistere (costituire e presentare ricorso) se chiamati in causa da altro soggetto (-> liti passive) ed eventualmente raggiungere accordi extra-giudiziali. massimo67)
Ratei e riscontiНачисленные доходы/накопленные обязательства и расходы/доходы будущих периодов (Ratei attivi - начисленные доходы (которые мы знаем, что получим в следующем году, но они относятся к этому году). Ratei passivi - накопленные обязательства (расходы, которые будут сделаны в следующем году, но относящиеся к этому году). Risconti attivi - расходы будущих периодов (мы произвели их в этом году, но они относятся к следующему). Risconti passivi - доходы будущих периодов (мы уже получили их, но они относятся к будущему году).)
reati economici e finanziariпреступления в сфере экономики (Преступления в сфере экономической деятельности; I Reati Economici e Finanziari sono una serie di reati che violano il codice penale e le norme civili che regolano le relazioni economiche e finanziarie fra i soggetti (le persone fisiche e giuridiche) e i relativi diritti, incluso il diritto alla proprietà.: Reati Economici, Finanziari e Fiscali (trubutari) massimo67)
reati in materia di cambio e valuteпреступления в сфере валютного законодательства
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ...умышленное преступление против жизни и здоровья (massimo67)
regime comunitario di controllo sulle esportazioni, trasferimento, intermediazioni о transitori prodotti e tecnologie a duplice uso e pertanto è destinata solo ad uso civileРегламент Совета Европейского Союза об установлении режима для контроля за экспортом, перемещением, продажей и транзитом продукции двойного назначения на территории Сообщества (Регламент Совета Европейского Союза 428/2009 от 5 мая 2009 massimo67)
Regime fiscale comune applicabile alle società madri e figlieОбщий режим налогообложения используемый материнскими и дочерними компаниями (massimo67)
reso e cambio merceвозврат и обмен товара (Il diritto di recesso consente al consumatore di cambiare idea sull'acquisto effettuato, liberandosi dal contratto concluso senza fornire alcuna motivazione.: Condizioni per il diritto di recesso reso e cambio merce; Diritto di recesso e cambio prodotti; Diritto di recesso e cambio merce per acquisti; diritto di restituzione merce; È previsto un solo cambio merce gratuito per ogni reso autorizzato; La politica di reso è un obbligo? massimo67)
revoca del permesso di soggiorno e l'espulsione dello stranieroвлечет за собой аннулирование разрешения на временное проживание и выдворение иностранного гражданина за пределы ... (massimo67)
ricevere atti e citazioniполучать документы и судебные повестки (giummara)
ricevere sottoscrivere una dichiarazione di presa visione di conoscenza e accettazioneотобрать подписку (права ей разъяснены и понятны, о чем отобрана подписка massimo67)
ricevere valori e rilasciare quietanzeполучать присуждённое имущество и выдавать расписки (giummara)
richiesta di annullamento e archiviazione istanza presentataзаявление о прекращении производства по делу (ходатайство; об отмене постановления и о прекращении производства по делу: richiesta di annullamento del provvedimento impugnato – заявление (ходатайство) об отмене обжалуемого (оспариваемого) постановления massimo67)
riconciliazione fra i coniugiпримирение супругов
rilascio di garanzie reali e nonпредоставлять гарантии имущественного и неимущественного характера (massimo67)
ripartizione dei guadagni e delle perditeраспределение прибыли и убытков
rispettare i criteriотвечать признакам (massimo67)
rispettare i dirittiуважать права
rispettare i principi della sovranità nazionale e della democraziaуважать принципы национального суверенитета и демократии
ristabilire l'ordine e la legalitaвосстановить законность и порядок (gorbulenko)
Ritengo il vostro operato per rato e fermo sin da ora, senza bisogno di ulteriore ratifica e approvazione.Настоящая доверенность представляет собой действительный, имеющий юридическую силу документ, а все вышеизложенное подлежит с вашей стороны беспрекословному выполнению без необходимости дополнительного согласования и утверждения. (massimo67)
riunirsi pacificamente e senz'armiсобираться мирно, без оружия
rivolgersi liberamente e senza impedimenti ai tribunaliсвободно и беспрепятственно обращаться в суды (massimo67)
rosa dei venti -Nord Sud Est e Ovest - tramontana mezzodi levante e ponenteроза ветров, направление месторасположения соседей или соседних граничащих листов кадастровой карты по периметру кадастрового земельного участка (massimo67)
rose e fioriбезмятежное существование (pincopallina)
rose e fioriжизнь, полная удовольствий (pincopallina)
rose e fioriбезбедное существование (pincopallina)
ruolo delle udienze e fissato dal presidenteперечень дел, назначаемых к слушанию, утверждает Председатель (massimo67)
salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetustaс учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. (massimo67)
scissione mediante trasferimento del patrimonio nella/e societàразделение компании путём передачи имущества в общество/а (massimo67)
scrittura privata a tenere e valere a ogni effetto di leggeчастное соглашение, обладающее обязательной юридической силой (обладающих равной юридической силой; n.7 copie originali in lingua italiana, a tenere e valere a ogni effetto di legge massimo67)
se l'autenticita del documento non e accertataесли подлинность документа не установлена (massimo67)
secondo le Regole di Arbitrato della Camera Arbitrale Nazionale e Internazionale di Milanoв соответствии с Правилами торгового, коммерческого арбитража Палаты национального и международного арбитража Милан (massimo67)
secondo l'ordine e nei termini fissati dalв порядке и в пределах сроков, которые определяются (massimo67)
servizio di manutenzione e pronto interventoаварийно-техническое обслуживание (massimo67)
servizio di manutenzione e pronto interventoтехническое и аварийное обслуживание (Договор на техническое и аварийное обслуживание massimo67)
Servizio federale della proprietà intellettuale, brevetti e marchiфедеральная служба по интеллектуальной собственности, по патентам и товарным знакам (ulkomaalainen)
si conviene e si stipula quanto segueстороны заключают договор о следующем (livebetter.ru)
siti Internet con contenuti indecorosi e offensiviвеб-сайты с непристойным и оскорбительным содержанием (pincopallina)
soci e titolari di diritti su quote e azioniучастники общества и собственники прав на доли и акции (Rossinka)
Società di Investimenti e Finanziamenti per lo Sviluppo Industriale e AgricoloИнвестиционно-финансовая компания по развитию промышленного и сельскохозяйственного производства
sono oggetto di prova i fatti che si riferiscono all'imputazioneпри производстве по уголовному делу подлежат доказыванию события преступления
soppressione delle libertà politiche e civileуничтожение политических и гражданских свобод
spese per i diritti di arbitratoрасходы по арбитражному сбору
spese per i diritti di banchinaрасходы по размещению товаров на пристани
sporgere o ritirare querele e denuncie penaliподавать жалобы, подписывать и предъявлять или отзывать исковые заявления (giummara)
sporgere reclamo per la quantità e la qualitàпредъявлять претензии по количеству и качеству
stampa e riproduzione di supporti registratiдеятельность полиграфическая и копирование носителей информации (riproduzione di supporti di registrazione come compact disc, registrazioni video, software su disco o nastro, dischi, ecc. massimo67)
stato di fatto e di dirittoфактическое и юридическое состояние (Assiolo)
stravolgere i fattiисказить факты
sviluppo fisico e mentaleфизическое и умственное развитие
sviluppo scientifico e industrialeразвитие науки и промышленности
svolgere adempiere i suoi compiti in relazione aисполнении возложенных на него обязанностей (massimo67)
svolgere i compitiвыполнять задачи
tanto premesso e consideratoс учётом вышеизложенного (massimo67)
tanto premesso e consideratoв свете вышеизложенного (massimo67)
tanto premesso e consideratoучитывая изложенное (massimo67)
tanto premesso e consideratoввиду этого (massimo67)
tanto premesso e consideratoввиду вышеизложенного (massimo67)
tanto premesso e consideratoввиду вышесказанного (massimo67)
tassa per i servizi comunaliналог за коммунальные услуги
termini e condizioni generaliобщие положения и условия (spanishru)
Termini e modalitàсроки и условия (Briciola25)
testo unico in materia di salute e sicurezza nei luoghi di lavoro, TUSLединый свод законов по охране труда (massimo67)
tetto massimo dei diritti e delle immunità del vettoreмаксимальные права и иммунитеты перевозчика
tra attori pubblici e privatiмежду государственными и негосударственными субъектами (massimo67)
transigere e compromettere in arbitri anche amichevoli compositoriприходить к соглашению и компромиссу после обращения в суд или мирным путём (AnastasiaRI)
trasferimento all'estero di beni artistici e culturaliвывоз за границу художественных и культурных ценностей (trasferimento all'estero di cose di interesse culturale massimo67)
trasferimento dei diritti e degli obblighiперевод прав и обязанностей (diritti e gli obblighi possono essere trasferiti interamente o in parte ad un altro soggetto massimo67)
trasmissione e interscambio dei documentiдокументооборот (massimo67)
trasporto e smaltimento dei materiali di risulta presso pubbliche discaricheтранспортировка и утилизация строительных отходов на санкционированных свалках (massimo67)
trattamento automatizzato e trattamento manuale dei dati personaliобработка персональных данных при помощи автоматизированных средств и ручная обработка персональных данных (massimo67)
trattamento di fotografie e videoобработка фото и видеоматериалов (

 massimo67)
trattazione della causa e oraleустное слушание (massimo67)
trattazione della causa e oraleв порядке устного производства (судебное разбирательство административного дела в судебном заседании в порядке устного производств. trattazione scritta (281 quinquies cpc) in luogo di quella orale massimo67)
travisare i fattiискажать факты
travisare i fattiпредставлять факты в ложном свете
tribunale civile e penaleсуд по гражданским и уголовным делам (AnastasiaRI)
tribunale per i minorenniсуд по делам несовершеннолетних
trovarsi nel pieno e libero possesso dei propri poteriобладать полной правоспособностью
tutelare l'ordine e la legalitaобеспечивать законность и порядок (gorbulenko)
tutto ciò premesso e consideratoс учётом вышеизложенного (massimo67)
tutto ciò premesso e consideratoввиду этого (massimo67)
tutto ciò premesso e consideratoввиду вышеизложенного (massimo67)
tutto ciò premesso e consideratoучитывая изложенное (massimo67)
tutto ciò premesso e consideratoв свете вышеизложенного (massimo67)
tutto ciò premesso e consideratoввиду вышесказанного (massimo67)
udienza è pubblicaсудебное заседания является открытым (massimo67)
uguaglianza tra uomini e donneгендерное равенство (Andrey Truhachev)
uguaglianza tra uomini e donneгендерное равноправие (Andrey Truhachev)
uguaglianza tra uomini e donneсексуальное равенство (Andrey Truhachev)
uguaglianza tra uomini e donneравноправие мужчины и женщины (Andrey Truhachev)
uguaglianza tra uomini e donneсексуальное равноправие (Andrey Truhachev)
uguaglianza tra uomini e donneравенство полов (Andrey Truhachev)
uso e commercio di marchi о segni distintivi contraffattiизготовление и торговля изделиями, продукцией, содержащей незаконное копирование чужого товарного знака (massimo67)
utilizzare un linguaggio semplice e chiaroсоставить на ясном и простом языке (massimo67)
validita sostanziale e validita formaleматериальная действительность и формальная действительность (pincopallina)
valutare i danniоценить понесённые убытки
valutare i danniоценить понесённый ущерб
vincoli di carattere storico e culturaleисторические и культурные связи
violazione dell'obbligo e soggetta a sanzioni disciplinariнарушение обязательства ведет к наложению дисциплинарного взыскания (pincopallina)
è fuori dubbioвне всякого сомнения (massimo67)
è fuori dubbioнесомненно (massimo67)
è fuori dubbioнет сомнения в том , что... (massimo67)
è fuori dubbioне вызывает сомнения то , что... (massimo67)
è punibile punibile con ammendaнаказывается штрафом (essere punibile, punibile con ammenda, con l'arresto massimo67)
è punita con una sanzione pecuniariaнаказывается штрафом (в размере; sanzione amministrativa pecuniaria: è punita con una sanzione pecuniaria pari almeno al valore del vantaggio ottenuto fino a un; una sanzione pecuniaria civile (chiamiamola multa per comodità) che può andare da; la violazione delle disposizioni seguenti è soggetta a sanzioni amministrative pecuniarie fino a; è punito con una sanzione amministrativa pecuniaria da ...a' L'ammenda è la sanzione pecuniaria con la quale viene punita una contravvenzione, ovvero un reato di lieve entità massimo67)
Showing first 500 phrases