Subject | Russian | Abkhaz |
gen. | ах, я тебя не узнал! | унан, усзымдырӡеит! |
gen. | ближе его у меня никого нет, но... | ааигәараз уи иаҟара исзааигәо аӡәгьы дсымаӡам, аха... |
gen. | близко ко мне не подходи! | сааигәара умааин! |
gen. | большей частью я находился в деревне | саамҭа аиҳараӡак еиҳараӡак ақыҭаҿы исхызгеит |
gen. | большую часть времени я провёл в деревне | саамҭа аиҳараӡак еиҳараӡак ақыҭаҿы исхызгеит |
gen. | большую часть моей молодости я провёл в городе | сыҷкәынра еиҳараӡак ақалақь аҿы исхызгеит |
gen. | большую часть Нартских сказаний я собрал в молодости | Нарҭаа ражәабжьқәа реиҳарак саныҷкәыназ еизызгеит |
gen. | боюсь, что я его не увижу | дсымбар ҳәа сшәоит |
gen. | в другое время пошёл бы я с тобой | даҽазны акәзар, суццон |
gen. | в другое время я пошёл бы с тобой | ҽаамҭанык акәзар суццон |
gen. | в одно время я решил то сделать, но потом отказался | зны иҟасҵарашәа иақәыскит, аха нас саҟәыҵит |
gen. | в такую горячую пору как я могу тебе помочь, дел невпроворот! | аилахараха сызлауцхраауазеи, ус шәкы ыҟоуп! |
gen. | в том, что его сняли с работы, он обвинил меня | аусура дахьамырхыз сара исҽыҵигеит исхареитәит |
gen. | в тот день я до вечера работал | уи аҽны хәлаанӡа аус зуан |
gen. | в тот момент, когда я обернулся, мой взгляд упал на него | саақәгьежьымҭазы сылаҧш наиқәшәеит |
gen. | в чем ты меня обвиняешь? | вбас исуҭоузеи? |
gen. | в чем ты меня упрекаешь? | вбас исуҭоузеи? |
gen. | весь тот день он был у меня | аҽнынтәарак сара сҿы дыҟан |
gen. | ветер дует мне в спину | сыбӷа аҧша адшәшәалоит |
gen. | взамен того что взял, он мне ничего не дал | иигаз ацынхәра ҳәа акагьы симҭаӡеит |
gen. | видишь, где я стою? | сахьгылоу убоума! |
gen. | вкус этого кушанья мне не нравится | ари афатә агьама сгәаҧхаӡом |
gen. | во-первых, я его совсем не знаю, во-вторых... | акы, уи зынӡаск дсыздырӡом, ҩбагьы... |
gen. | вот и попался ты мне в руки! | рацәа усымҧы-хьашәеит! |
gen. | встреться со мной сегодня! | иахьа ухы сныриа! |
gen. | вчера мне не повезло | иацы исықәымҿиеит |
gen. | вчера ночью я видел своих внуков во сне | иаха смаҭацәа среиҧхыӡуан ҧхыӡла избон |
gen. | вчера он был со мной | уи иацы сара дсыцын |
gen. | большей частью не переводится говорю я | сымҳәеи |
gen. | гость не знал дорогу и поэтому я его перевёл через горку | асас амҩа издырӡомызт азы, ахәы дхызгеит |
gen. | дикий кабан, ощетинившись, направился ко мне | абнаҳәа агыгцәа ргыланы сара сышҟа аҿаанахеит |
gen. | до того места и я пойду с тобой | уаанӡа саргьы суццоит |
gen. | довольствуйся тем, что я тебе дал! | иусҭаз узырха! |
gen. | доживу ли я до дня независимости нашей страны? | ҳтәыла ахьыҧшымра сахаанхару! |
gen. | зайди домой, я тебя жду | аҩны удгыла, сузыҧшуп |
gen. | затем и я выступил | анаҩсан саргьы сықәгылеит |
gen. | знай, я тебе когда-нибудь отомщу! | уаҧхьаҟа иузыҵәахуп, иудыруазааит! |
gen. | извини, я не попал на твою свадьбу | саҭамзааит, учара сақәым-шәеит |
gen. | извините, задержался, гости были у меня | саҭамзааит, сынхеит, асацәа сыман |
gen. | извините, я сижу спиной к вам! | сызқәа шәаерханы стәоуп! |
gen. | или ты пойди, или же я пойду | иа уара уца, иа сара сцап |
gen. | или я или ты | иа сара, иа уара |
gen. | или я пойду поеду, или ты пойди поезжай! | ма сара сцоит, ма уара уца! |
gen. | испортил мне аппетит | сгәы архәашьит |
gen. | "как будто я убил его отца" | иаб дызшьыз сара сакәушәа дсызгәааны дыҟоуп ддәықәуп |
gen. | как же все-таки вы меня подвели! | рацәа исыҵашәкит! |
gen. | как же я тебе не дам если я тебе его не дам, то оно мне впрок не пойдёт! | уара иусымҭо кәуахоит! |
gen. | как мне его жалко! | аи, рыцҳа заҟа сгәы далсызеи! |
gen. | как никогда, я сейчас испытываю финансовые затруднения | уажәык саҿахаҵәҟьеит |
gen. | как никогда, я сейчас сижу на мели | уажәык саҿахаҵәҟьеит |
gen. | как он мне помог! | заҟа дсыхәазеи! |
gen. | как только вышел в поле, передо мной вылетел взлетел перепел | адәы санаақәлаҵәҟьа, саҧхьа чак ҩыҵҧрааит |
gen. | как только он заметил меня, он вылез из ямы и направился к опушке леса | сшибазҵәҟьа ажра дааҭыҵын, абна аандахь ихы рханы иҿынеихеит |
gen. | как только он увидел меня, у него навернулись слезы на глаза | сшибазҵәҟьа еимеиҭәеит инеимеиҭәеит |
gen. | как только приедешь, позови меня! | уанааилакҵәҟьа сызҿҭы! |
gen. | как я переживаю по поводу его кончины! | аи, рыцҳа заҟа сгәы далсызеи! |
gen. | как я хотел видеть тебя вчера | заҟа усҭахыз иацы! |
gen. | какая-то хорошая книга попалась мне в руки | шәҟәы бзиак сҧыхьашәеит |
gen. | какой-то огромный бурый медведь вышел из зарослей и направился ко мне | мшәы цәышәшә дуӡӡак абардра иаацәыҵыҩрын, сара сышҟа аҿаанахеит |
gen. | как-то я его видел издалека | џьара снеихьыҧшит |
gen. | когда я впервые увидел эту девушку, она мне очень понравилась | ари аҧҳәызба аҧхьа данызба, даара дысгәаҧхеит |
gen. | коз буду пасти я, а ты присматривай за овцами! | аџьмақәа сара избоит, ауасақәа уара урхылаҧшла! |
gen. | краткая форма личного местоимения первого лица единственного числа я | са - |
gen. | кто тебе позволил со мной так говорить? | уара ас сацәажәара азин узҭада? |
gen. | кто-то другой мне рассказал | аҽаӡәы исеиҳәеит |
gen. | кто-то сказал мне | аӡәы исеиҳәеит |
gen. | куда денется, он все равно попадёт мне в руки! | дабацари, зегь дарароуп, џьара дсымпыҵашәоит! |
gen. | летом на каникулы приезжай ко мне | аҧхын, ашкол шәанаурышьҭлак, усзаа! |
gen. | летом я отдыхал в Пицунде | аҧхынра Пицунда сыҧсы сшьон |
gen. | мальчик быстро встал и поздоровался со мной | аҷкәын дҩыҵхахан, аҧсшәа сеиҳәеит |
gen. | манера его работы мне совсем не нравится | иусушьа зынӡаск исгәаҧхаӡом |
gen. | мастер сузил мои брюки и теперь я влезаю в них | аӡахҩы сеиқәа ирҭшәеит, сҭалаӡом |
gen. | матери, я кланяюсь вам! | анацәа шәҿаҧхьа схырхәоит |
gen. | медведь, раскрыв пасть кинулся на меня | амшә асаса еихҳәа сышҟа аҿаанахеит |
gen. | меня в это тёмное дело не впутывай! | ари аҩсҭаамусхә сара салаумгалан! |
gen. | меня заставили разочароваться в нем | сгәы ихдыршәеит |
gen. | меня ломит | сыбаҩқәа еилаҧыҵәҵәоит сеилаҧыҵәҵәоит (о болезненном ощущении ломоты) |
gen. | меня с моим соседом навсегда рассорили | сгәылеи сареи ҳаилырхит |
gen. | меня тошнит | сгәы еилахынҳәуеит |
gen. | меня тянет к внукам | смоҭацәа сгәы рзыбылуеит |
gen. | мне брат очень помог | сашьа кыр дсыхәеит |
gen. | мне дали перевести книгу | ашәҟәы еиҭагатәыс исырҭеит |
gen. | мне запрещено это есть | ари сара сзы ҩысҭаачысхәуп (пить) |
gen. | мне кажется, он не в своём уме! | деиқәшәаӡам ҳәа сыҟоуп! |
gen. | мне кажется, что наша корова не стельная | ҳажә еимгәарас иамоу акгьы ыҟам ҳәа сыҟоуп |
gen. | мне кажется, что он с ума сошёл | деилагеит ҳәа сыҟоуп (сошла) |
gen. | мне кажется, что она с ума сошёл | деилагеит ҳәа сыҟоуп (сошла) |
gen. | мне лекарство не помогло | ахәшә смыхәаӡеит |
gen. | мне надо выстегать одеяло | ахыза рыстәыс исымоуп |
gen. | мне надо двор подметать | ашҭа ҧссатәыс исымоуп |
gen. | мне надо дрова наверх поднять | амҿы хыхь халагатәыс исымоуп |
gen. | мне надо заказать разговор с Нальчиком | Нальчик ацәажәара ҿаҵатәыс исымоуп |
gen. | мне надо зарезать овцу | ауаса шьтәыс исымоуп |
gen. | мне надо купить муку | ашыла аахәатәыс исымоуп |
gen. | мне надо много-чего купить | иаахәатәқәа рацәаны исымоуп |
gen. | мне надо предстоит пойти поехать на свадьбу | ачарахь цатәыс исымоуп |
gen. | мне надо ещё походить | аныҟәатә сымоуп |
gen. | мне надо привести внука из детского сада | смаҭа ахәыҷбаҳчаҟынтә аага-тәыс дсымоуп |
gen. | мне надо смолоть кукурузу | аҧш лагатәыс исымоуп |
gen. | мне надо эти деревья посадить | арҭ аҵлақәа еиҭаҳатәыс исымоуп |
gen. | мне надоело | сгәахы ҧҵәеит |
gen. | мне неприятно стало от того, что он сказал | ииҳәаз сцәымӷхеит |
gen. | мне никто ничего не дал | аӡәгьы акгьы симҭаӡеит |
gen. | мне от отца осталось в наследство хорошее ружьё | саб ашәақь бзиа иҭынхеит |
gen. | мне подняло дух | сгәы ҭнагеит |
gen. | мне придётся это сделать | сара ҟаҵатәыс исоуеит |
gen. | мне пришлось вести везти ребёнка туда | ахәыҷы уахь данагатәыс дсоуит |
gen. | мне пришлось вылить его | каҭәатәыс исауит |
gen. | мне пришлось его взять | уи гатәыс дсауит |
gen. | мне пришлось рассказать пересказать смысл этой книги | ари ашәҟәы аҵакы еиҭаҳәатәыс исоуит |
gen. | что-л. мне противно | ихәымгасшьоит |
gen. | мы с ним сварили мясо со мной | акәац сыцижәит |
gen. | на обратном пути загляни ко мне! | уанаауа сара сҿы уныдгыл! |
gen. | на фоне деревьев я заметил чью-то тень | аҵлақәа аӡәы ицәаара рыдызбалеит аӡә дрыдызбалеит (кого-л.) |
gen. | наведайся ко мне через месяц! | мызк ашьҭахь усыдҵаал! |
gen. | надейся на меня! | усықәгәыӷ! |
gen. | o нем я ничего не знаю | уи аҵкар сара акгьы сыздырӡом |
gen. | неоднократно напоминал я ему | зныкымкәа-ҩынтәымкәа игәаласыршәахьан |
gen. | об этом деле я ничего не знаю | уи аҵкар сара акгьы сыздырӡом |
gen. | один из них я уже купил | руак сара иаасхәахьеит |
gen. | он был в армии со мной | арра дсыцҟан |
gen. | он взвешивал чай вместе со мной | ачаи сыцикапануан |
gen. | он взял мой груз вместе со мной | сеидара сыцигеит |
gen. | он вместе со мной поймал вора | аӷьыч дсыцикит |
gen. | он встретился со мной | иҽинириеит |
gen. | он выбросил мусор вместе со мной | аҟьамсар сыцкаижьит |
gen. | он догадался, что я пошёл поехал домой | уи аҩныҟа сышцаз идырит |
gen. | он заходил со мной в море | амшын дсыцҭалон |
gen. | он играет со мной в мяч | ампыл дсыцасуеит |
gen. | он купался со мной в море | амшын дсыцҭалон |
gen. | он не пошёл со мной | имуит, дсыцымцеит |
gen. | он не со мной | дсыцӡам |
gen. | он не согласился пойти со мной | имуит, дсыцымцеит |
gen. | он остановился, поравнявшись со мной | исымариашаны даангылеит |
gen. | он побежал рядом со мной | дсываҩит |
gen. | он поел со мной | кыр сыцифеит |
gen. | он поздоровался со мной за руку | снапы сымихит |
gen. | он помирился со мной | дыснаалеит |
gen. | он поначалу заколебался, но затем пошёл со мной | зназы даалак-ҩакит, аха нас дсыццеит |
gen. | он понёс что-л. вместе со мной | исыцнеигеит |
gen. | он поселился рядом со мной | дсыванхеит |
gen. | он посеял кукурузу вместе со мной | аҧш сыцлеиҵеит |
gen. | он почти такого же роста, как и я | уи сара даасыдҩылоит |
gen. | он пошёл со мной домой | аҩныҟа дсыццеит |
gen. | он привёз дрова вместе со мной | амҿы сыцааигеит |
gen. | он прочёл рукопись со мной | анапылаҩыра дсыцаҧхьеит |
gen. | он работает со мной | аус сыциуеит (вместе) |
gen. | он сегодня работал со мной до изнеможения, но мы не смогли завершить работу | уи иахьа иҽсыдишьылеит, аха ҳус ҳзалымгеит |
gen. | он со мной в очень хороших отношениях | уи сара даара дысзыбзиоуп |
gen. | он со мной на работе встретился | аусураҿы дсыниеит |
gen. | он соревнуется со мной | дсацлабуеит |
gen. | он спустился вместе со мной по лестнице | амардуан дсыцлбааит |
gen. | он стоит за мной | сышьҭахь дгылоуп |
gen. | он стоит рядом со мной | дсывагылоуп |
gen. | он упал рядом со мной | дсываҳаит |
gen. | она говорила со мной по телефону | телефонла дсацәажәон |
gen. | она дала мне книгу | ашәҟәы с-ылҭеит |
gen. | она ко мне хорошо относится | ибзианы дысзыҟоуп |
gen. | она мне нравится | сгәы дахәоит |
gen. | она мне по душе | сгәы дахәоит |
gen. | она мне понравился | сгәы дақәшәеит (понравилась) |
gen. | она мне родственник | дысзыҟоуп (родственница) |
gen. | она мне так нравится! | убас дысгәаҧхоит! |
gen. | оставь нас одних, я хочу ему что-то сказать! | ҳаизныжь, акы иасҳәар сҭахуп! |
gen. | оставьте его, я не хочу слышать о нём! | дықәыжәга наҟ, уи иӡбахә саҳар сҭахӡам! |
gen. | от долгого сидения у меня ноги онемели | кыр аамҭа сахьтәаз иахҟьаны сшьапқәа дысит |
gen. | от него мне мало толку | уи сара акгьы исзаҧсам |
gen. | отдай мне мою книгу! | сышәҟәы сыҭ! |
gen. | отзовись, я не вижу, где ты стоишь! | убжьы рга, уахьгылоу збаӡом! |
gen. | отстань от меня, не приставай! | усҟәаҵ, сыхҭоумкан! |
gen. | побеги со мной наперегонки! | усаҧхныҩ-ла! |
gen. | побрей мне шею! | сыхәда ҵсаа! |
gen. | поверни лицо ко мне! | сара сахь уҿы аарҳәы! |
gen. | повернись лицом ко мне! | сара сышҟа уқәгьежь! |
gen. | повернись лицом ко мне! | сара сахь уҿы аарҳәы! |
gen. | подвинься, я тоже сяду! | унаскьа, саргьы стәоит! |
gen. | подожди жди меня до завтра! | уаҵәынӡа усзыҧшы! |
gen. | подожди, я отдам долг, как только получу зарплату! | иаачҳа, сулафахәы шсоулакь иусҭоит уҧарақәа! |
gen. | покажи мне примерно как писать, и я тебя больше не побеспокою | ишызыҩша сықәырҧш сықәырҧшны исырба, нас уаҳа усыргәаҟуам |
gen. | что-л. поместится у меня в руке | исымҟәыҵаӡоит |
gen. | помоги мне похоронить его! | дсыцжы! |
gen. | помогите же мне, люди добрые! | ах абааҧсы, шәсыцхраа! |
gen. | попадёшь ты мне в руки! | џьара усҧыхьашәап! |
gen. | попала мне на язык | сқьышә иқәххит иаақәххит, что-л. |
gen. | поравнявшись со мной, он поздоровался | дансызиашаха аҧсшәа сеиҳәеит |
gen. | потерпи, я отдам долг, как только получу зарплату! | иаачҳа, сулафахәы шсоулакь иусҭоит уҧарақәа! |
gen. | правда, он мне очень помог | уи кыр дсыцхрааит |
gen. | правду сказать, он мне очень помог | ҵангьы-мцынгьы, уи кыр дсыхәеит |
gen. | пристал ко мне как банный лист, настойчиво приглашал к себе домой | амаркыџьеиҧш дсылаҳәны сикит |
gen. | пришли мне кого-нибудь! | аӡә дысзаашьҭ! |
gen. | продай мне твоего коня! | уҽы сырхәҳа! |
gen. | прости меня! | гәыбӷан сумҭан! |
gen. | простите меня, получилось неумышленно! | саҭашәымҵан, мдыршақә исыхьит! |
gen. | прошу пойти со мной! | удин аныс ушсыццара! |
gen. | пуля просвистела мимо меня | аҿывҳәа ахы сывҟьеит |
gen. | разменяй мне сто рублей! | шә-мааҭк сзырбга! |
gen. | раненый дикий кабан, встопорщив щетину, бросился на меня | ахы зықәшәаз абнаҳәа, агыгцәа еиларыгла сара сахь еихеит |
gen. | ребята меня силком затащили в заводь | аҷкәынцәа мчыла аӡыжь саларгалеит |
gen. | ребята собрали убрали мне урожай | аҷкәынцәа сҽаҩра сызҭаргалеит |
gen. | ребёнок меня слушается | ахәыҷы исҳәо хаиҵоит |
gen. | ребёнок привык ко мне | ахәыҷы дсышьцылеит |
gen. | рядом со мной сидит внук | смаҭа дсыдтәалоуп |
gen. | с одной стороны ты встань, с другой стороны я встану | азмҩак ахь уара угыл, егьырахь сара сгылап |
gen. | с этим делом я не справлюсь | ари аус сара самаҭәам |
gen. | с этим я не могу согласиться | уи сзақәшаҳа-хом |
gen. | с этих пор я сюда не приходил | абрижьҭеи арахь смааӡацт |
gen. | сапоги мне в самую пору | смагәқәа сзыбзиахеит |
gen. | сапоги стали мне малы | смагәқәа сыцәхәыҷхеит |
gen. | своим выздоровлением я обязан тебе | сахьбзиахаз уара иуџьшьоуп |
gen. | своими бесконечными разговорами задержал меня до полуночи | цәажәарыла сыхҭеикын, цхыбжьонынӡа сынирхеит |
gen. | сколько времени лет я тебя не видел! | иҵуазеи усымбеижьҭеи! |
gen. | сколько раз я его видел | егьараан дызбахьан |
gen. | сколько раз я ему говорил | егьарааны иасҳәахьан |
gen. | сколько раз я тебе сказал? | заҟантә иуасҳәеи! |
gen. | скука грызёт меня | агәҿыӷь сагоит |
gen. | скука одолевает меня | агәҿыӷь сагоит |
gen. | соседи собрались у меня дома | агәылацәа сара сыҟны еиднагалеит |
gen. | сперва я пойду, а потом и ты приходи! | раҧхьа сара сцоит, нас уаргьы унеи! |
gen. | спускай верёвку, и я полезу поднимусь на верх! | ашаха лбаашьҭы, саргьы схалоит! |
gen. | спустись ко мне, хочу поговорить с тобой! | сышҟа уналбаа, суацәажәар сҭахуп! |
gen. | ста рублей ему мало, а у меня больше нет | шә-мааҭк маҷишьеит, сара уаҳа сымам |
gen. | сумму, которую я ему предложил, он счёл для себя недостаточной | идызгалаз аҧара маҷишьеит |
gen. | только я начал пахать, и он пришёл | ацәаӷәара сналагон дааит |
gen. | тот дай мне, а это - возьми сам! | егьи сыҭ, ари уара ига! |
gen. | ты встань с одной стороны, а я с другой! | ганкахьы уара угыл, ганкахьы сара сгылоит! |
gen. | ты должен сам спасти себя, я не могу помочь тебе ни в чем | уара ухы ухьчароуп, мамзар сара акагьы сызухәаӡом |
gen. | ты здоровее меня | сара сеиҳа уара агәабзиара умоуп |
gen. | ты и я | уареи сареи |
gen. | ты иди туда, а я пойду сюда | уара анахь уца, сара арахь сцап |
gen. | ты меня вызвал, вот и я пришёл | усыҧхьан, сузааит (приехал) |
gen. | ты пришёл в тот момент, когда я испытываю финансовые затруднения | сеиҧҟьамҭаз уааит |
gen. | ты пришёл, когда я уже уставший | сааҧсамҭазы уааит (устал) |
gen. | ты согласен с тем, что я сказал? | исҳәаз уақәшаҳаҭума! |
gen. | ты старше чем я | уара сара саҵкыс уеиҳабуп |
gen. | ты уж извини меня! | гәыбӷан сумҭан! |
gen. | ты уж совсем меня сбил с толку | уарак зынӡа сеилаухәеит |
gen. | ты уйдёшь и я уйду | уара уцар, саргьы сцоит |
gen. | у меня в кармане около пяти рублей | хәбаҟа мааҭ сџьаба иҭоуп |
gen. | у меня в кармане около шестидесяти рублей | сџьыба хынҩажәаҟа мааҭ ҭоуп |
gen. | у меня в кармане рублей шестьдесят | сџьыба хынҩажәаҟа мааҭ ҭоуп |
gen. | у меня в этом году вино не получилось | сынтәа сҩы ҽеимхеит |
gen. | у меня гости | асасцәа сҭоуп |
gen. | у меня груз получился больше, чем я мог взять | сеидара сцәырацәахеит |
gen. | у меня есть виноград, который надо собрать | ажьҭаатә сымоуп |
gen. | у меня здесь родственники | сара ара ауацәа сымоуп |
gen. | у меня к тебе претензий нет | уара уҿы сара ҳәатәы сымам |
gen. | у меня кожа чешется | сцәа сафоит |
gen. | у меня кончились деньги | сҧарақәа сцәынҵәеит |
gen. | у меня кончились деньги | сҧарақәа нҵәеит |
gen. | у меня есть кусочек земли | дгьыл ҿацә хәыҷык сымоуп |
gen. | у меня ломит кости | сыбаҩқәа ҧыҵәҵәоит |
gen. | у меня много дел накопилось | сусқәа еиқәылеит |
gen. | у меня на руке выскочил фурункул | снапы акәҵиҵ алшәеит |
gen. | у меня намечено много поездок | ацатәқәа рацәаны исымоуп |
gen. | у меня начался кашель | аимҳәа сыхьит |
gen. | у меня не на чем в чем привезти кукурузу | аҧш аагага сымаӡам |
gen. | у меня нет близкого соседа | гәыла ааигәа дсымаӡам |
gen. | у меня нет времени заниматься прополкой | арашәаха сымам |
gen. | у меня нет другого выхода | уаҳа хәшәы сымам |
gen. | у меня ни капельки вина нет | цәыкәбарк аҩы сымам |
gen. | у меня одна корова и два быка | ажәқәа ак сымоуп, ацәқәа - ҩба |
gen. | у меня около шести рублей | фбаҟа мааҭ сымоуп |
gen. | у меня осталось на один день работы | ҽнак иҟасҵо ауп исзынхаз |
gen. | у меня оторвалась пуговица с пальто | спалта аҳәынҵәра ҿшәеит |
gen. | у меня переполнилась чаша терпения | уажәшьҭак исылжжит |
gen. | у меня рука не действует | снапы сыхәаӡом |
gen. | у меня с ней языковой барьер | лареи сареи быз-шәала ҳзеилибакааӡом |
gen. | у меня сегодня много работы по прививке | иахьа аихаҳатә рацәаны исымоуп (окулировке) |
gen. | у меня секрета нет от вас | сара шәара шәҿы маӡа сымаӡам |
gen. | у меня случайно получилось | исцәыҟалеит |
gen. | у меня табак кончился | аҭаҭын сымҵәеит |
gen. | у меня только один буйвол | акамбашьқәа акоуп исымоу |
gen. | у меня только пять рублей | хә-мааҭ заҵәык роуп исымоу |
gen. | у меня ухо заложило | слымҳа еихаҟәызит |
gen. | у меня уши и горло заложило | ахьҭа сылалазар акәхап, сеихачуп |
gen. | у меня шнурок развязался | сшьацҳәа ҧыҭлеит |
gen. | увидев меня он сразу вскочил | саниба ахьшәҭҳәа дҩаҵҟьеит |
gen. | устройте мне с ним очную ставку! | ҳаиҿашәыргыл! |
gen. | хочешь со мной встретиться? | ҳаиқәшәар уҭахума! |
gen. | хуже этого я ничего не видел | ари еицәоу сымбацт |
gen. | цена меня устраивает | ахә снанагӡоит |
gen. | шапка стала мне великоватой | схылҧа сыцәдухеит |
gen. | эти дни я болел | ариабжьарак сгәы бааҧсын |
gen. | эти дни я очень занят | ари абжьарак зынӡа сҵакуп |
gen. | эти дни я очень обременён работой | ари абжьарак зынӡа сҵакуп |
gen. | эти сапоги мне впору | арҭ амагәқәа сзыбзиахеит |
gen. | эх, взглянуть бы мне на сына хоть один раз! | анаџьалбеит, сыҷкәын снаиҿаҧшында! |
gen. | я абсолютно ничего не хочу | сара иарбанзаалак акгьы сҭахӡам |
gen. | я автор этой книги | сара ари ашәҟәы савторуп сара ари ашәҟәы авторс самоуп |
gen. | я болен | сгәы рахәым |
gen. | я боюсь, что этот ребёнок будет лентяем | ари ахәыҷы даашьаҩхар ҳәа сшәоит |
gen. | я в его подчинении | инапы аҵаҟа аус зуеит сыҟоуп |
gen. | я в нем глубоко разочаровался | сгәы ицәҧсит |
gen. | я в нем разочаровался | сгәы ихшәеит |
gen. | я в обиде на тебя | уара узы агәала сымоуп |
gen. | я в эти брюки не влезу, они малы мне | ари аиқәа сҭалаӡом, исыцәхәҷуп |
gen. | я в этом году с соседом совместно обрабатываем поле вместе | сгәылеи сареи сынтәа мхыла ҳаилахәуп амхы еицҳамоуп (и урожай делим между собой) |
gen. | я везде побывал | иахьабалак снеит |
gen. | я вздремнул | сылацәа нҭааит |
gen. | я, видимо, простудился | ахьҭа сылалазар акәхап, сеихачуп |
gen. | я встал до рассвета | ашацкыразы сгылеит |
gen. | я встал утром | шьжьымҭан сгылеит |
gen. | я встретил детей | ахәыҷқәа сырҧылеит |
gen. | я вчера в такое время пришёл | иацы абыржәааны сааит |
gen. | я вчера всю ночь бодрствовал | иаха смыцәаӡакәа исыршеит |
gen. | я вчера всю ночь не спал | иахьатәи аҵх смыҵәаӡакәа иаасыршеит |
gen. | я вчера не спал и поэтому зеваю | иаха смыцәаӡеит азы сҿырҳасуеит |
gen. | я вчера ночью глаз не сомкнул | иаха зынӡаск сылацәа еихьысымшьит ааихьысымшьит |
gen. | я вчера ночью дома не был | иаха аҩны сыҟаӡамызт |
gen. | я вчера провёл ночь без сна | иаха смыцәаӡакәа исыршеит |
gen. | я выздоровел благодаря тебе | сахьбзиахаз уара иуџьшьоуп |
gen. | я вынужден это сделать | иҟасымҵар моу сымам |
gen. | я говорю то | и-с-ҳәоит |
gen. | я голоден | амла сакуеит |
gen. | я готов, пошли! | сара сеиқәшәоуп, ҳдәықәлап! |
gen. | я гриппую | аимҳәа сыхьуеит |
gen. | я для него и жизни не пощажу | уи изы схы сеигӡом |
gen. | я для него постоянный объект для нападок | уи сара ҕыҕрҭас симоуп |
gen. | я для тебя ничего не жалею | уара узы акы сеигӡом |
gen. | я для тебя пойду | сузцоит |
gen. | я для тебя сделаю возможное и невозможное | иаҭаххар, аӡынҵыҵындра убзысҧшаауеит |
gen. | я для тебя сделаю возможное и невозможное | иаҭаххар, аӡынҵыҵындра узысҧшаауеит |
gen. | я должен эти деревья посадить | арҭ аҵлақәа еиҭаҳатәыс исымоуп |
gen. | я достал деньги | аҧара сырхиеит |
gen. | я достал деньги | аҧара сыҧшааит |
gen. | я еще не видел его, ищу | макьана исымбаӡацт, сашьҭоуп |
gen. | я ещё не получил зарплату | ауалафахәы смоуӡацт |
gen. | я ждал его ровно три часа | иаарыцқьан х-сааҭк сизыҧшын |
gen. | я жду тебя с самого утра | шьыжьахыс сузыҧшуп |
gen. | я же тебе сказал, мол не иди! | умцан ҳәа уасымҳәази! |
gen. | я за детьми буду присматривать, а ты иди в университет | ахәыҷқәа сара избоит сырхылаҧшуеит, бара ауниверситет ахь бца! |
gen. | я за него спокоен | сгәы изыраҳаҭуп |
gen. | я забыл, а то и тебя взял бы на охоту | исызгәаамгӡеит акәымзар, шәарыцара уаргьы узгон |
gen. | я забыл книгу дома | сышәҟәы аҩны исцәынхеит |
gen. | я забыл про скуку | агәҿыӷьра сымҧангьы иқәлом |
gen. | я завернул к своему другу | сҩыза иахь иҩныҟа сымҩахыҵит (домой) |
gen. | я засмотрелся | сылаҧш кыдхалеит |
gen. | я засмотрелся на парня | аҷкәын сылаҧш идхалеит |
gen. | я застал всех своих друзей в сборе | сҩызцәа зегьы еизаны иштәаз саарыхҭыгәлеит |
gen. | я захотел пить | сыӡбакит |
gen. | я зашёл мимоходом к товарищу и проведал его | сҩыза иҿы саакыдгылан, дызбеит |
gen. | я знаю английский язык как ты | уара уеиҧш издыруеит англыз бызшәа |
gen. | я измаялся | сеиҵыҵит |
gen. | я искупался | сҽыскәабеит |
gen. | я испытываю временные финансовые затруднения | аҧаразы сеиҧҟьеит |
gen. | я испытываю желание побить | снапы сафоит (б.ч. о детях; кого-л.) |
gen. | я испытываю сильное чувство жажды | сшабоит |
gen. | я испытываю сильную жажду | сыцәбоит |
gen. | я их из-под палки заставил сделать | лабахыла идсырҟаҵеит |
gen. | я ищу | аӡәы сишьҭоуп (кого-л.) |
gen. | я купил их по шесть рублей | фба-фба мааҭ ҳәа иаасхәеит |
gen. | я купил книги по девять рублей | ашәҟәқәа жәба-жәба мааҭ ҳәа иаасхәеит |
gen. | я купил книгу | ашәҟәы аасхәеит |
gen. | я купил саженцы | аиҭаҳатәқәа аасхәеит |
gen. | я на него надеюсь | игәадура сымоуп (т.к. знаю, что он мне поможет, поддержит) |
gen. | я на него не обиделся | сицәымгәааӡеит |
gen. | я на него не сержусь | сицәгәышӡом |
gen. | я на него обиделся | сгәы изынхеит |
gen. | я на него очень надеюсь | уи даара сиқәгәыӷуеит |
gen. | я наведу о нем справки | уи сара сишьҭаҵаауеит |
gen. | я навестил больного | ачымазаҩ дызбеит |
gen. | я натёр мозоли на руке | снапы аӡаӷьа ҟанаҵеит ыҵагылеит |
gen. | я немного походил, поискал для него | уи сара ҧыҭк сизныҟәеит, сизеимдеит (вместо него) |
gen. | я немного устал | маҷк сааҧсеит |
gen. | я неоднократно ездил ходил туда | уахь сцақәахьеит |
gen. | я никогда к нему ни по какому поводу не обращался | ахаан акы сиднамгалацт |
gen. | я ничего не могу об этом сказать | уи акгьы сзахҳәаауам |
gen. | я ничего обидного не заметил в его словах | уи иажәақәа узыргәаашаз акгьы рыдсымбалеит |
gen. | я обычно туда не хожу | сара уахь ҿырхасҭас исымаӡам сара уахь исҿырхасҭаӡам |
gen. | я один пойду | сымацара сцоит |
gen. | я один пойду | сымала сцоит |
gen. | я озяб | сҵааит |
gen. | я оставил книгу дома | сышәҟәы аҩны исцәынхеит |
gen. | я от дяди научился турецкому языку | сара сабиашьа аҭырқәшәа иҿысҵааит |
gen. | я от него никаких подарков не получал | уи иҵкар ҳәа сара акгьы сыздырӡом |
gen. | я от него ничего не скрываю | акагьы ицәысцәахӡом |
gen. | я от него плохого слова не слышал | исаҟалажәа сыздырам смаҳацт |
gen. | я от нее обидного словечка не слышал | сара уи лҟынтә гәынҷыхьажәа смаҳацт |
gen. | я отклонился от основной темы | ҩ-ажәак еихысҳәаалоит |
gen. | я открыл глаза | сыла хыстит |
gen. | я отсидел ногу | сшьапы дысит |
gen. | я охладел к нему | сгәы ицәыхьшәашәахеит |
gen. | я перебиваю тебя | уажәа хьыла иҧысҟоит |
gen. | я побеседовал со студентами | астудентцәа срыҿцәажәеит |
gen. | я побывал во многих местах | зқьыџьара снеит |
gen. | я повесил кинжал на пояс | аҟама сыҟәнысҵеит |
gen. | я подал ему руку | снапы исыркит |
gen. | я подвесил себе руку на перевязь | снапы сгәыдсҳәалеит |
gen. | я подумал | сгәы иаанагеит |
gen. | я подумал, что он пришёл | дааз џьысшьеит (приехал) |
gen. | я подумал, что он уехал и не пришёл | дцаз џьшьа смааӡеит |
gen. | я подумал, что это ты поступил в университет | уара уакәыз џьысшьеит ауниверситет иҭалаз |
gen. | я позабочусь о нём | уи хыхьс дусҭом |
gen. | я пойду | сцоит |
gen. | я пойду вниз, на берег моря | алада, амшын аҧшаҳәахьы сцоит |
gen. | я пойду направо, а ты - налево! | сара арҕьарахь сцоит, уара армарахь уца! |
gen. | я помог ребёнку поплавать | ахәыҷы дсырӡсеит |
gen. | я понял его мысли | иажәа ахы ахьцо здырит |
gen. | я понял, куда он клонит | иажәа ахы ахьцо здырит |
gen. | я попал туда, куда я целился | иахьасырбаз иақәшәеит |
gen. | я попробовал на вкус | агьама збеит (пищи) |
gen. | я поселил брата отдельно | сашьа хазы дынсырхеит |
gen. | я пошёл бы на свадьбу, но у меня нет соответствующего подарка | ачарахь сцон, аха анагатә сымам |
gen. | я привёл товарища | сҩыза даазгеит |
gen. | я приду приеду в среду | ахашаҽны саауеит |
gen. | я приду приеду во вторник | аҩашаз саауеит |
gen. | я приду приеду во вторник | аҩаша саауеит |
gen. | я приду к тебе | уара ушҟа снеиуеит |
gen. | я приеду десятого числа | амза жәаба рзы саауеит |
gen. | я приехал к вам на побывку | аагылара сааит шәара шәышҟа |
gen. | я приехал на пароходе | ҕбала сааит |
gen. | я приехал с пересадками | ҭауиҭадала сааит |
gen. | я прикорнул | сылацәа нҭааит |
gen. | я ошибочно принял его за своего друга | сҩыза диеиҧшнысшьалеит |
gen. | я пришёл вчера оттуда | уахьынтә иацы сааит |
gen. | "я пришёл за плетнём" | ачалт ҳәа сааит (так здороваются с сукновалом) |
gen. | я пришёл к концу собрания | аизара алгамҭаз сааит |
gen. | я пришёл к тебе по поводу одного дела | уск аҵыхәала сузааит |
gen. | я пришёл от брата | сашьа иҿынтә сааит |
gen. | я пришёл раньше всех | зегьраҧхьаӡа сара соуп иааз |
gen. | я пропал, если ты мне не поможешь | усыцымхраар, сыӡит |
gen. | я пропустил его мимо | дсаҩсыжьит |
gen. | я прочёл первую главу | актәи ахы саҧхьеить |
gen. | я разменял свои деньги | сҧарақәа сырбгеит |
gen. | я раньше вот здесь работал | ҧыхьа абра аус зуан |
gen. | я ручаюсь отвечаю за него, он ни в чем не виновен | сара уи сихықәаауеит, акгьы ихарам |
gen. | я с ним в одно время когда-то в университете учился | уии сареи аамҭакала ауниверситет ҳаицҭан |
gen. | я с ним в родственных отношениях | иареи сареи уаҩҧсыла ҳаилахәуп |
gen. | я с ним за руку поздоровался | инапы имысхит |
gen. | я с ним знаком давно | уи ҧуҭк аџьыка ицысфахьеит |
gen. | я с ним и говорить не желаю | иацәажәарагьы сҭахым |
gen. | я с ним мало знаком | уии сареи дук ҳзеибадырӡом |
gen. | я с ним окончательно поссорился | уи ахааназы силӡааит |
gen. | "я с ним пуд соли съел" | уи ҧуҭк аџьыка ицысфахьеит |
gen. | я с ним разговариваю, а он смотрит в другую сторону | сара сиацәажәоит, иара ӡибнаҟа дыҧшуеит |
gen. | я с ним связан дружбой | уи даара дысзааигәоуп |
gen. | я с ним связан тесным личным общением | уи даара дысзааигәоуп |
gen. | я с ним согласен | сиқәшаҳаҭуп |
gen. | я с ним уже поговорил | уи сара сиацәажәахьеит |
gen. | я с ним хлеб-соль ел | уи ҧуҭк аџьыка ицысфахьеит |
gen. | я с одним абазинским писателем познакомился | абаза шәҟәыҩҩыки сареи ҳаибадырит |
gen. | я с твоим братом в одном классе учился | уашьеи сареи класск аҿы ҳаидтәалан |
gen. | я с тобой покончу! | уҟамкәа уҟасҵоит! |
gen. | я с этим делом за час управлюсь | сара ари аус сааҭк иаласыгӡоитсааҭк иалагӡаны иҟасҵоит |
gen. | я с этим делом за час управлюсь | сара ари аус сааҭк иаласыгӡоит |
gen. | я с этим не справлюсь | ари сымч ақәхом |
gen. | я с этим никогда не соглашусь | уи сара бзанҵы сақәшаҳаҭхом |
gen. | я сам об этом позабочусь, не беспокойся! | уи сара избап, уара хьаас иҟаумҵан! |
gen. | я сбавил себе вес | исыгсырхеит |
gen. | я себя неважно чувствую | сгәы рахәым |
gen. | я себя опоясал кинжалом | аҟама сыҟәнысҵеит |
gen. | я совершенно не скучаю | агәҿыӷьра сымҧангьы иқәлом |
gen. | я сообщил о случившемся в деревню | иҟалаз ақыҭахь исыцҳаит |
gen. | я специально пошёл к нему домой | иҩны сизцеит |
gen. | я спешу | сыццакуеит |
gen. | я стою в очереди | аишьҭагыла сықәгылоуп |
gen. | я сыр не ем | ашә сфаӡом |
gen. | я так просто пришёл | ус баша сааит |
gen. | я так просто сказал | ус амала исҳәеит |
gen. | я театр больше люблю, чем цирк | ацирк аҵкыс атеатр еиҕьасшьоит |
gen. | я театр предпочитаю цирку | ацирк аҵкыс атеатр еиҕьасшьоит |
gen. | я тебе не верю! | ус акы наусыркып! |
gen. | я тебе отомщу за посрамление! | ахьымӡӷргара зеиҧшроу усырбап |
gen. | я тебе покажу, где раки зимуют! | узҵыс уахсырҧап! |
gen. | я тебе покажу, что такое посрамление! | ахьымӡӷргара зеиҧшроу усырбап |
gen. | я тебе это дарю | абри уаҿа иануп |
gen. | я тебе этого никогда не прощу! | уи ахаангьы иуанасыжьуам! |
gen. | я тебя в темноте не узнал, извини! | алашьцараҿы усзымдырит, саҭаумҵан! |
gen. | я тебя во сне видел | сбеиҧхыӡуан |
gen. | я тебя во сне видела | сбеиҧхыӡуан |
gen. | я тебя вчера целый день ждал | иацынтәарак сузыҧшын |
gen. | я тебя долго ждал | шьарда сузыҧшын |
gen. | я тебя дома жду | аҩны сузыҧшуп |
gen. | я тебя изничтожу! | уҟамкәа уҟасҵоит! |
gen. | я тебя на повороте подожду | ахаҵәирҭаҿы сузыҧшуеит |
gen. | я тебя очень благодарю за то, что ты мне помог | уахьсыцхрааз даара иуџьасшьоит |
gen. | я тебя побеспокоил | ауадаҩ уаласҵеит |
gen. | я тебя подожду на остановке автобуса | автобусқәа раангыларҭаҿы сузыҧшуеит |
gen. | я тебя приветствую, друг! | салам аҩыза! |
gen. | я тебя прошу, поймай мне его! послать | суҳәоит, дсызкы! (кого-л., к кому-л., чтобы уговорить, убедить, уломать последнего) |
gen. | я тебя с ним завтра сведу | иареи уареи уаҵәы шәеиқәсыршәоит |
gen. | я тебя со вчерашнего дня ищу | иацижьҭеи сушьҭоуп |
gen. | я тебя совсем не понял | зынӡа усзеилымкааит |
gen. | я тогда же пошёл поехал туда | усҟанҵәҟьа сцеит уахь |
gen. | я тогда здесь не был | усҟан сара ара сыҟаӡамызт |
gen. | я у него занял деньги | аҧара имсыҧсахит |
gen. | я у него купил лошадь | аҽы имсхәааит |
gen. | я у него ничего не украл | уи сара сихарам |
gen. | я у него свои деньги еле отнял | сҧарақәа цәгьала имскәкәааит |
gen. | я увидел нечто удивительное | ацирк збеит |
gen. | я увидел чудо | ацирк збеит |
gen. | я удивляюсь, как он пришёл | дызлааз џьасшьоит (приехал) |
gen. | я ужасно не хочу туда идти | убрахь ацара сацәҧсуеит аҧсра еиҧш исыҧхьаӡоит |
gen. | я уже больше не могу терпеть | уажәшьҭак исылжжит |
gen. | я узнал по слухам | уҳәан-сҳәанла еилыскааит |
gen. | я уколол себе руку иголкой | снапы агәыр алакьакьеит |
gen. | я уколола себе руку | снапы агәыр аласҵеит (иглой) |
gen. | я хотел увидеть тебя | убара сҭахын |
gen. | я чувствую тянущуюся боль в костях | сыбыҩқәа хьу-хьууа исыхьуеит |
gen. | я шутя сказал | хәмаршақә исҳәеит |