Russian | Abkhaz |
абазины и абхазы понимают друг друга. | абазақәеи аҧсуааи еилибакаауеит (т.е. у них нет языкового барьера) |
абхазский и абазинский - близкородственные языки | аҧсшәеи абаза бызшәеи хылҵшьҭрала еизааигәоу бызшәақәоуп |
абхазский обычай разливать вино в стаканы и преподносить гостям, сидящим за столом | а-ҩынаҳара |
авось и повезёт, не падай духом! | иуқәҿиаргьы ҟалоит, угәы каумыжьын! |
акалмыш густая каша из виноградного сока и кукурузной муки | ақыл-мышь |
акалмыш густая каша из виноградного сока и кукурузной муки | а-қалмышь |
актив посовещался и решил | ақтив еилацәажәан, ирыӡбеит |
арба перевернулась и развалилась | ауардын хышәҭын, еимыҩрит |
бабушка и дедушка | андуи абдуи |
Беслан и Асида поженились | Беслани Асидеи еибагеит |
бог дал, бог и взял | анцәа дишеит анцәа дигеит (его) |
бог-то бог, да и сам не будь плох | анцәагьы анцәа иоуп, аха уаргьы ухы уахә унапы ҟьа |
божество, покровитель охоты, зверей и войны | А-ергь |
больной и здоровый | ачымазаҩи абзабаҩи (т.е. неболеющий) |
большие и высокие деревья | аҵла ҩры дуқәа |
большие и высокие деревья | аҵла шша дуқәа |
большие и круглые глаза | абла ҭыгьагьақәа |
о глазах большой и круглый | а-ҭыгьагьа |
о глазах большой и открытый | а-ҭшаша |
большой костер, который разводился в центре стоянки пастухов, там где располагались глава пастушеского коллектива и старший пастух | а-ҳәымца |
борец за свободу и независимость | ахақәиҭреи ахьыҧшымреи рзықәҧаҩ |
бороться со сном и отрывисто поднимать опускающуюся голову | а-хырқәақәара дхырқәақәоит |
брат и сестра не общаются друг с другом | иашьеи еиҳәшьеи еидҳәылаӡом |
буйвол вышел из болота весь в грязи и потёрся о дерево | акамбашь аӡмах иааҭыҵын, аҳәынҵәа ахьыкәкәо аҵла аҽахьнаҳәеит аҽаахьнаҳәеит |
буйволы и свиньи сели залезли вместе в болото | акамбашьқәеи аҳәақәеи аӡмах еицҭатәеит |
буйволёнка и телёнка воспитали вместе | абати аҳәыси еихырааӡалеит |
бурдюк для изготовления и хранения сыра | а-бааӡатәы |
быстро и легко погрузиться в воду | а-ҵаашәкәалара иҵаашәкәалеит |
быстро и легко погрузиться на дно | а-ҵаашәкәалара иҵаашәкәалеит |
быстро и легко подняться на возвышенность | а-ҩхалара дыҩхалеит (холм) |
быстро и небрежно | -ааилышьны (сделать, напр. дом) |
быстро и неожиданно войти | а-ҵашылара дыҵашылеит |
быстро схватить и поднять с земли | а-шьҭҧаара ишьҭиҧааит (пола, кого-л.) |
в драке участвовал и наш сосед | аисра ҳгәылагьы далахәын |
в прошлом и в настоящем | жәынгьы-ҿангьы |
в степи и жук мясо | агәаҟразы аџьмажь зфаз ҳәа |
везде и всюду | ладеи-ҩадеи |
везде и всюду | лаӡа-ҩаӡа |
везде и всюду | лада-ҩада |
вид маленького топора для мелких работ и добывания дикого мёда | аикәаҕа |
видоизменённые листья лазящих и ползучих растений | а-ҧаҵа |
виноград своевременно не собрали и он испортился | ажь ианаамҭаз иҿырымхызт, иҿаттеит (сгнил) |
возглас, которым травят друг на друга буйволов и быков | беиза бзыбский |
возглас, которым травят друг на друга буйволов и быков | баиза |
вот и он! | абан дахьаауа! |
вот и попался ты мне в руки! | рацәа усымҧы-хьашәеит! |
вот и чудо! | абар ассир! |
вот-вот бы перезимовали и тут неожиданно выпал снег | еергьҳәа аӡынра ҳҕыҵыҳәҳәон, асы леит |
враг и до нашего города дошёл | аҕа ҳақалақь аҟынӡагьы дааӡеит |
враг предал огню наши села и города | аӷа ҳқыҭақәеи, ҳақалақьқәеи ықәиблааит |
врагу преградили путь и не пустили на горку | аӷа имҩа ркын, ахәы дхармыжьлеит |
всадник, как только заметил нас, резко повернул коня в сторону и огрев его, поскакал дальше | аҽуаҩ ҳшибазҵәҟьа, иҽы наҟ иаақәирҵәиаан, аҟамчы лахҟьаны иҿыҩеихеит |
встал тихо и ушёл | дынцәыҵышьшьы дцеит |
встать и вытянуться | а-шьхынгылара ишьхынгылеит |
"вчера вечером об этом и крысы говорили" | иацуха аӡлагараҿы аҳәынҧқәагьы ирҳәаҵәҟьон (говорят в том случае, если сообщение, известие маловероятно, если не верят в его достоверность) |
выволакивать что-л., находящееся между двумя и более предметами | а-бжьҳәара ибжьиҳәеит |
они выволокли бревна из-под дома из подвала и выбросили | ақыдқәа аҩныҵаҟантә иҵҳәаны икарыжьит |
выволочь что-л., находящееся между двумя и более предметами | а-бжьҳәара ибжьиҳәеит |
выгнать откуда-л. и т.д. | а-ҭ-цара |
выйти из помещения на короткое время и пройтись | а-ныҵаҵ-ааҵыҵра иныҵаҵ-ааҵыҵит |
оно выпало из его кармана и пропало | иџьыба икылҩырны иӡит |
выселиться, оставив дом и хозяйство | а-қьаҧҭахара иқьаҧҭахеит |
высокие и прямые деревья | аҵла шшәырқәа |
о человеке высокий и крупный | а-ҧшьагьаҭҳа |
высокий и крупный человек | ауаҩы ҧшьагьаҭҳа |
высокий и нескладный | а-шьхынккала |
высокий и нескладный парень | аҷкәын ҩызмалақь |
высокий и нескладный человек | ауаҩы ҕарҕан |
высокий и тонкий | а-кәрыцә |
высокий и чернявый мужчина | ахаҵа цәыггара |
глубокий и тёмный овраг | а-ҵашәылара |
горы и равнины | геи-шьхеи |
гость не знал дорогу и поэтому я его перевёл через горку | асас амҩа издырӡомызт азы, ахәы дхызгеит |
гром и молния | адади амацәыси |
грубый и жестокий человек | а-варвар |
дедушка и внук одинакового ума | абдуи амаҭеи хшыҩла еиҟароуп |
дерево упало и раскололось посередине | аҵла каҳан, еимгәжәеит |
старинная мера длины длина в семь локтей и семь вытянутых рук | бжьра-быжьҵа |
длина и ширина | ауреи аҭбаареи |
длинная и тонкая палка | алаба ҵәры |
длинные и красивые пальцы | анацәкьара кахәхәақәа |
б.ч. о пальцах руки длинный и красивый | а-кахәхәа |
длинный и нескладный | а-ҩзы иҩзу |
до того места и я пойду с тобой | уаанӡа саргьы суццоит |
догнать кого-л. и передать ему | а-хьгӡара ихьигӡеит (что-л.) |
договор о мире, дружбе и сотрудничестве | аҭынчреи, аиҩызареи, аусеицуреи рзы аиқәшаҳаҭра |
догони и верни его сюда! | уихьӡаны дыхнырҳәы! |
дождь перестал и солнце выглянуло из-за туч | ақәа хкәан, амра аацәыҵҧхеит |
дождь так и льет | ақәа ҿааихак ҟанаҵом |
долгой и счастливой супружеской жизни вам! | шәеидымшылахааит! (только в формуле доброго пожелания молодожёнам) |
душевное и физическое недомогание | а-гәмаҷра |
Ева и Адам | Ананеи Адами (Адам и Ева) |
её длинные и красивые косы доходили до пяток | лыхцәы қамызуа, лшьапаҟынӡа илеиуан |
жидкая и вязкая грязь | а-матҟлашь |
жизнь сделала его лучше и еще красивее | аҧсҭазаара дарбзиеит, еиҳагьы дарҧшӡеит |
жили-были старик и старуха | иҟан-инын лагажәыки ҭакәажәыки |
за столом было шумно и оживленно | аишәа иахатәаз ршыкьбжьы гон |
завоёванная нашим народом, победа омолодила и нас, стариков | ҳажәлар иргаз аиааира ҳарҭ аҭаҳмадацәагьы ҳарҷкәынеит |
зайди домой и проведай мать! | аҩны удгыланы уныдгыланы, уан дба! |
застать мужчину и женщину в момент совершения полового акта | аидбалара еидибалеит |
затем и я выступил | анаҩсан саргьы сықәгылеит |
заяц быстро забежал в лес и исчез | ажьа абна инылапҟеит инылапҟа ицеит |
заяц выпрыгнул из леса и побежал по склону горы | ажьа абна иаалҧан, анаара иҩны инаҿалеит |
звуки и буквы | ашьҭыбжьқәеи анбанқәеи |
здоровье больного становится все хуже и хуже | ачымазаҩ заҵааира деицәахоит |
зимой и летом | ӡынгьы-ҧхынгьы |
"злая собака сама не ест, и не даёт той, которая ест" | алацәгьа иагьафом, изфогьы ианаҭом |
злые и пронзительные глаза | алаӷьы |
изделие из рога и копыта | а-мсалых |
инжир созрел и раскрылся | алаҳа ҟалан, еимҟәыҕьит |
испытывать чувство неловкости и смущения | а-хыхьымӡӷашьара ихы хьымӡӷишьоит |
как и прежде | абжьааҧнеиҧш |
как собака на сене лежит, сама не ест и другим не даёт | ала цәгьа иаргьы иафом, изфогьы ианаҭом |
как только он заметил меня, он вылез из ямы и направился к опушке леса | сшибазҵәҟьа ажра дааҭыҵын, абна аандахь ихы рханы иҿынеихеит |
какой-то огромный бурый медведь вышел из зарослей и направился ко мне | мшәы цәышәшә дуӡӡак абардра иаацәыҵыҩрын, сара сышҟа аҿаанахеит |
камни, которые оставляли пастухи на пути, передвигаясь со скотом по горным пастбищам и служившие ориентирами | а-ҳарҩа |
категории качества и количества | ахаҭабзиареи ахыҧхьаӡареи ркатегориақәа |
клетка для птиц и животных | а-ҧаркы |
коварство и любовь | ацәгьахәыцреи абзиабареи |
коз и овец в овчарне закрыли | аџьмақәеи ауасақәеи ауасаҭраҿы еиларкит |
козы и овцы вместе | аџьмақәеи ауасақәеи еилоуп (пасутся вместе) |
козы и овцы привыкли друг к другу | аџьмақәеи ауасақәеи еилашьцылеит еишьцылеит (и пасутся вместе) |
красивая молодая женщина с длинными золотистыми волосами, жившая в реках и озёрах | Ӡызлан |
красивая молодая женщина с длинными золотистыми волосами, жившая в реках и озёрах | Ӡызлан-ӡаҳкәажә |
какой-то красивый парень выпрыгнул из ореховой скорлупы и предстал её взору | ҷкәына ҧшӡак акаканцәа дагәылҧан лаҧхьа даагылт |
кройка и шитье | а-ҧҟара-аӡахра |
кройка и шитье | аҧҟареи аӡахреи |
крошась разрушиться и выпадать | а-ҵаҧҽҽра иҵаҧҽеит |
круглая и плоская катушка-пряслица | адырдхы (у веретен) |
круглая и плоская катушка-пряслица | а-дардха (у веретен) |
кукуруза была густой и поэтому он её разредил | аҧш жәпан азы, еилиҟааит |
кукурузу с фасолью смешали и посеяли | аҧши аҟәыди еилаҧсаны иларҵеит |
купил шесть книг и пять ручек | ашәҟәқәа фба аасхәеит, акаламқәа - хәба |
курсы кройки и шитья | аҧҟареи-аӡахреи ркурсқәа |
курсы кройки и шитья | амаҭәаҧҟареи аӡахреи ркурсқәа |
легко и быстро снять с себя с кого-л. одежду | а-шәхырҵәраара ишәхирҵәрааит |
лечь небрежно, раскинув руки и ноги | а-ҽықәжьра иҽықәижьит |
лечь, раскинув руки и ноги | а-ҽеиҵҳәара иҽеиҵеиҳәеит |
лук и стрела | ахыци ахәымпали |
маленькая и круглая голова | ахы кәамаҷиа |
маленькая и чёрненькая женщина | аҧҳәыс хыҷҷаа хәыҷы |
мальчик быстро встал и поздоровался со мной | аҷкәын дҩыҵхахан, аҧсшәа сеиҳәеит |
мальчика одели - обули и в школу определили | аҷкәын деиларҳәеит-деиларцеит, ашкол дҭарҵеит |
мальчики и девочки идут гурьбой в школу | ҷкәыни ӡӷаби еилаҩҩы ашкол ахь ицоит |
мастер по изготовлению пошиву обуви с небольшим каблуком и верхом из твёрдой кожи | а-ҟармыгәҟаҵаҩ |
мастер сузил мои брюки и теперь я влезаю в них | аӡахҩы сеиқәа ирҭшәеит, сҭалаӡом |
матери не было, а дети сидели одни в комнате и плакали | ахәыҷқәа ран дыҟаӡамызт, дара еибархьусууа ауада иҩнатәан рхала |
мать ждала возвращения сына целым и невредимым | ан лҧа деибга-дызҩыда даауеит ҳәа дизыҧшын |
мать и отец | иани иаби |
мать и сын скучали друг о друге | ани аҧеи еизгәыкуан |
мать стояла и смотрела на своего ребёнка | ан дгыланы лхәыҷы дизыҧшуан |
машина перевернулась и он попал под нее | амашьына ааҳәын, даҵахеит |
машина тронулась легко и плавно | амашьына ықәшәҭрааны аҿынанхеит |
медведь вскочил и двинулся на охотника | амшә ыҵыҩрын ашәарыцаҩ иахь аҿаанахеит |
медведь выбежал из зарослей и, стоя на задних лапах, направился к охотнику | амшә афасара иаалбган, ашьҭахьтәи ашьапқәа ирықәгыланы ашәарыцаҩ иахь аҿаанахеит |
медведь вышел вывалил из берлоги и двинулся на охотника | амшә аҭыҩра иааҭыбган, ашәарацаҩ иахь аҿаанахеит |
между молотом и наковальней | ҩ-ӡыбларак дрыбжьахеит |
между небом и землей | дгьыли жәҩани рыбжьара |
между Сухумом и Москвой есть телефонная связь | Аҟәеи Москвеи еимадоуп |
меня там не было и это спасло его! | уа сыҟамызт, уи ауп иҧсы иаҧшәымахаз! |
мило, хотя и гнило | дасу илаҭабаа дилаҭыџьџьоуп |
мимоходом и на ошибки начальника указал | инамҩатәны аиҳабгьы игхақәа азгәеиҭеит |
мн. прежние жители центральной части Абхазии, бассейна реки Гумисты, выселившиеся в Турцию в 60-ых и 70-х годах XIX в | Гәымаа |
мне не нужен переводчик, я знаю и французский язык | сара аҭарџьман дысҭахӡам, афранцыз бызшәагьы здыруеит |
мне не хватило твоего ума и опыта | ухшыҩи уҧышәеи сыгхеит |
море и горы | геи-шьхеи |
морфема союзного значения и | и- |
узкий мост сняли и перенесли в другое место | ацҳа хыхны даҽаџьара иргеит |
муж и жена | хаҵеи-ҧҳәыси |
муж и жена вместе не живут | урҭ хаҵара-ҧҳәысра рзеилаӡам |
муж и жена изменяли друг другу | хаҵеи-ҧҳәыси еибаҧсахуан |
муж и жена нарушали супружескую верность | хаҵеи-ҧҳәыси еибаҧсахуан |
муж и жена подходят друг другу | хаҵеиҧҳәыси еинаалоит еиқәнагоит |
муж и жена разошлись | хаҵеи ҧҳәыси каибажьит |
муж и жена характерами не сошлись | хаҵеи ҧҳәыси еиқәымшәеит |
муж и жена хорошо заботятся друг о друге | хаҵеи ҧҳәыси ибзианы иныҟәибагоит |
мы может и не встретимся больше | уажәшьҭарнахыс ҳаиқәымшәар ҟалап |
мы с ним побежали наперегонки и он меня опередил | ҳаиҧхныҩлан, исаҧигеит |
мы тогда и познакомились | убасҟан ауп ҳанеибадырызгьы |
мы только собрались в путь и вражеские самолёты начали бомбить | амҩа ҳнықәлон, аӷа иҳаирпланқәа абомба кажьра ина-лагеит |
мяч ударился об стену и отскочил от нее | ампыл аҭӡы иаахан, ианҧеит |
на безлюдье и Фома дворянин | ацә змамыз иарбаӷь цәаӷәара игон ҳәа |
на безрыбье и рак рыба | ацә змамыз иарбаӷь цәаӷәара игон ҳәа |
на безрыбье и рак рыба | агәаҟразы аџьмажь зфаз ҳәа |
на дом упала бомба и погибли все, кто в нем был | аҩны абомба ақәҳан, зегьы ҩнанҵәеит |
на море и на суше | амшын аҿы абарсҭаҿы |
на мосту настлали доски и прибили их гвоздями | ацҳа аӷәқәа ықәырчаҧеит |
на нём не видно было и тени пессимизма | уи иарбанзаалак гәкаҳарак инимырҧшит |
ср. на одном месте и камень мхом обрастает | ахаҳә шбылгьо ихәытәуам |
на собрании затронули и политические вопросы | аизараҿы аполитикатә зҵаарақәагьы шьҭырхит |
надежда отца и матери | а-ҵәҩаншьап |
назваться женихом и невестой | аибаркаара еибаркааит |
напиток из смеси виноградного сока и парного козьего молока | а-ххьала |
настораживание в ночное время собак свистом и стрельбой | а-ҟьара |
науськивать собак криком и свистом | а-ҟьара дҟьоит |
начало и конец | алагамҭеи алгамҭеи |
наша соседка была слишком разборчивой и поэтому так и не смогла выйти замуж | ҳгәылаӡӷаб дшылаҧшуаз, хаҵа дзымцаӡеит |
наши буйволы заболели и все сдохли | ҳка-мбашьқәа чмазарак аарылалан, зегьы нҵәеит |
небрежно и быстро одеть что-л. на себя | а-шәхагәара ишәхеигәеит |
о саженцах небрежно и неглубоко воткнуть в землю | а-ҵаркьакьара иҵаиркьакьеит |
о саженцах небрежно и неглубоко посадить | а-ҵаркьакьара иҵаиркьакьеит |
небритый и неподстриженный человек | ауаҩы еимасаба |
немного подмазали и он согласился | маҷк иҿыршьын, дақәшаҳаҭхеит |
непроизвольно опускать и поднимать веки и ресницы | аихаҟәысра еихаҟәысуеит |
непроизвольно опускать и поднимать веки и ресницы | аиқәҟәысра еиқәҟәысуеит бзыбский |
несчастный случай и радостный случай | ацәгьеи абзиеи |
низенький и плотненький мальчик | аҷкәын ҳәаҟьа хәыҷы |
низкий и худой | аса иасоу |
низкий и худой человек | ауаҩы аса |
нитевидные стебли лазящих и ползучих растений | а-ҧаҵа |
ничто и никто его не беспокоит | имаҟа ҧыртланы ҧыртны дыцәоит |
ноги и руки | ашьапи анапи |
обещал приехать и обманул | саауеит иҳәан, ҳаижьеит |
- обильное обрядовое угощение в день похорон, устраиваемое родственниками и друзьями | аиныхра |
обрати и на нас внимание, мы тоже люди! | ҳаргьы уааҳазхьаҧш, ҳаргьы ҳуаауп! |
обслуживающий персонал на свадьбах и поминках | а-маҵуҩы (и т.п.) |
обстирать и обгладить | а-ӡәӡәара-аҳәҳәара илыӡәӡәеит-илыҳә-ҳәеит |
общее название шакалов и лисиц | а-бгасса |
огонь охватил дом и горел | аҩны амца ақәҵәиаашон ақәҵәиаашо абылра иаҿын |
огурец и перец посадили рядом | анашеи апарпыли еиварҳаит |
один раз как лёг, так и не встал | зны дахьышьҭалаз уаҳа дзымгылеит, ичымазара ииааит |
однофамильцы собрались и решили изгнать из села прелюбодея | ажәлантә еидибагалеит, амаҳагьа ақыҭа далырцарц рыӡбеит |
он бросился в шалаш и беспардонно сел | ашьаҧа иҽыҵаижьит |
он был здесь днём и ночью | иахьеи-уахеи ара дыҟан |
он вдруг встал и направился в сторону гор | дҩагылан ашьхара аганахь иҿылеихеит |
он вдруг сорвался со скалы и полетел вниз | ахра дҩалҟьан хланҵы дыҩҭалт |
он все всегда делает лениво и нерасторопно | уи дааласны ак ҟаиҵом, еснагь даачмаачуеит |
он встал и направился ко мне | дҩагылан сара сахь иҿааихеит |
он встаёт утром и делает физзарядку | шьжьымҭан дгылан ҭаалым ҟаиҵоит |
он выпрыгнул из канавы и подскочил к нам | ажра дынҭыҧан, дааҳадххылт |
он выпрыгнул из леса и направился ко мне | абна дҩылҧан, сара сышҟа иҿааихеит |
он вышел из воды и направился к нам | аӡы дынҭыҵын ҳара ҳахь иҿааихеит |
он вышел из-за дерева и направился ко мне | аҵла днавҵын, сышҟа иҿааихеит |
он вышел из-за дерева и направился ко мне | аҵла даавҵын сара сахь иҿааихеит |
он вышел из-под навеса и направился к нам | аҿахыб дааҵҵын, ҳара ҳахь иҿааихеит |
он днём и ночью работает | ҽынлагь-уахынлагь аус иуеит |
он заметил моё слабое место и решил воспользоваться им | сыҧсы апара ибеит |
он зашёл в шалаш и беспардонно сел | ашьаҧа иҽыҵаижьит |
он и в прошлом году был здесь | уи ҵыҧхгьы ара дыҟан |
он и стал рядом с матерью | днеины лан дналывагылеит |
он и ты | иареи бареи |
он и шатается и ноги заплетаются у него | дагьыгазҽазуеит, ишьапгьы еилагоит |
он иногда приходил и к нам | зны-зынла даалон ҳара ҳашҟагьы |
ср. он их в пух и прах разбил | рҧаҵа исеит (напр. в споре, соревновании) |
он каким был, таким и остался | мшаҽны дшыҟаз дыҟоуп |
он ловкий и бойкий человек | уи дуаҩы еибагоуп |
он ловок и боек | уи еибагак иоуп |
он над чем-то работает суетливо и бестолково | уахь дҧаҟь-ҧаҟьо акы даҿуп |
он наша плоть и кровь | ҳжьы далҵит |
он не удержался на лошади и упал | аҽы дахҟьеит |
он очень вежлив и учтив в обращении | ахьы иҿыҵуеит |
он очень вежлив и учтив в разговоре | ахьы иҿыҵуеит |
он очищает прутья от веток и листьев | абыца бҕьирҧссоит |
он получил какое-то образование, и зарабатывает на жизнь этим | чафагак аҟара иҵеит |
он почти такого же роста, как и я | уи сара даасыдҩылоит |
он приблизился ко мне и остановился | дысзааскьан, даагылт |
он придвинулся ко мне и протянул мне руку | дааскьан, сышҟа инапы ааирххеит |
он прилёг под навес и перевёл дух | ананыра дныҵаианы иҧсы ааиҭеикит |
он прицелился в него и выстрелил | дкылкааны диеихсит |
он проскочил мимо меня и остановился | днасывҟьан даангылеит |
он работает днём и ночью | уи уахгьы-ҽынгьы криуеит |
он с ним и не справился | имч дмырхеит |
он сорвался со скалы и упал | ахра даҿыҩрны дкаҳаит |
он сорвался со скалы и упал | ахра далҟьан длеит |
он сперва пришёл ко мне, и только потом пошёл к тебе | аҧхьа сара сҿы дааит, насоуп уара уахь данцаз |
он стоит за кафедрой и читает лекцию | акафедра дахагыланы алеқциа даҧхьоит |
он стоит и смотрит по сторонам | дгылан дхарахаҧшуеит |
он стоит и смотрит под дерево | аҵла дамҵаҧшуа дгылоуп |
он стоял и смотрел на стену | аҭӡы дадҧшыло дгылан |
он твёрдо настоял на своём и не согласился | иҽаҧсреиҭеит, имуит (со мной) |
он упорно твердит одно и то же | дцан даан абри ауп дызҿу |
она близка душой и телом | гәыла-ҧсыла дизааигәоуп |
она вскрикнула и подбежала к окну | дааҩныҵәаан, аҧенџьыр даадыххылт |
она его воспитала с большой заботой и любовью | лыкәа дҭаршәны длааӡеит |
ср. она её плоть и кровь | лцәа далҵит |
она жила тихо и спокойно и никому не мешала | дыҟәбаҟәшәо лыҩны дыҩнан, аӡәгьы диҧырхагамызт |
она и слезинки не проронила | лаӷарӡыкгьы калмыршәит |
она и смеялся смеялась и плакала | дагьыччон дагьҵәыуон |
она легко и красиво танцует | дықәшьқрааны дкәашоит |
она много и беспрестанно говорит | ци-цышәи еиқәлыртәом |
она отрезала и та дёргается | акәты ахәда хылҵәан иҧаҭҧаҭуеит (судорожно бьётся курица о землю) |
она подумала, что он её будет ругать, встала и ушла | дсацәҳауеит лгәахәын, дҩагылан дцеит |
она поскользнулся поскользнулась и упала | дықәҵәырны дкаҳаит |
она постирала полотенце и повесила на солнце | ампахьшьа лыӡәӡәан амра ицәылҵеит |
она потеряла сознание и больше ничего не помнит | илықәлашьцеит, нас уаҳа акгьы лгәалашәаӡом |
она приготовила еду и накормила детей | ахәҷқәа рхәы уны крырҿалҵеит |
она промыла крупу и сварила мамалыгу | ахрыӷ ҵыӡәӡәааны абысҭа луит |
она прямо и открыто назвала его имя | ихьӡ ааҭырҟьаны илҳәеит |
она пышна и красива | ашәҭыш даҩызоуп |
она распорола брюки и заново сшила | аиқәа ыртланы ҿыц илӡахит |
она ребёнка воспитала в нужде и бедности | ахәыҷы еибакалҭла длааӡеит |
она родила девочку и мальчика | ӡӷабки ҷкәынки лыхшеит |
она сидит и дрожит | дцәеицәҧсуа дтәоуп (от холода) |
она сидит тихо и спокойно | дҟәиҭӡа дтәоуп |
она спит сладко и безмятежно | дҭахәхәа дыцәоуп |
она так и состарилась, не выходя замуж | хаҵа дымцаӡакәа лҽылражәит |
оппонент и диссертант схватились | аоппоненти адиссертанти еибакит |
отварная требуха и ливер, приправленные аджикой, орехом и зеленью | а-мгәачаҧа |
отдать своё и получить вместо него другое | аиҭныҧсахлара еиҭниҧсахлеит (обычно равноценное) |
отец и сын | аби аҧеи |
отец и сын сожгли дом | аби аҧеи аҩны еицырблит |
отец и сын трудятся вместе | аби аҧеи еицыхандеиуеит (занимаются сельскохозяйственными работами) |
отец надеялся, что сын вернётся целым и невредимым | аб дгәыӷуан сҧа деибгадызҩыда дысзаап ҳәа |
относительно-местоимённый аффикс, выступающий в качестве субъекта и косвенного объекта в инфинитно-причастных образованиях | з |
относиться снисходительно и уважительно | а-гәшәаҳәара игәшәа рҳәоит (к кому-л.) |
отношение между матерью и дочерью, сознание родственной связи свойственное матери и дочери | анра-аҧҳара |
отношение между матерью и сыном | анра-аҷкәынра |
отношение между матерью и сыном | анра-аҧара |
отстать от своих и заблудиться | а-цәҟьалара дрыцәҟьалеит |
отсутствие слуха и способности речи | а-ҿаҳадагәара |
парнишка ввалился, так и колодец накрыли | ауардын анхышәҭ ауп амҩа анырыҧшаа |
пастообразный салат из капусты кольраби, ореха и пряностей | а-чаҧа |
перестань артачиться и сделай своё задание! | амараҳәра уааҟәыҵны, удҵа ҟаҵа! |
перестань суетиться, садись и отдыхай! | ақәҧақәсра бааҟәыҵны бтәаны быҧсшьа! |
петух встал и вытянулся | арбаӷь шьхынгылеит |
печенье в форме шариков из кукурузной, пшеничной и прочей муки, которое жарится на бараньем жиру с медом | а-напкылх (из цветков; тесто приготовляется на особых дрожжах) |
писать и читать | а-ҩра-аҧхьара дыҩуеит-даҧхьоит |
плохо и небрежно снять шкуру | а-цәыркәкәра ицәиркәкәит (перья, кожуру и т.п.) |
плохо и неглубоко вспахать | а-цәыӷьӷьара ицәиӷьӷьеит (что-л.) |
плющ растёт и на камне | ашәшь ашәч ахаҳәгьы иқәиаауеит |
повернись и ложись на правый бок! | уааҳәны уарҕьажәҩа уқәиа! |
повод и причина войны | аибашьра аҿарҧеи амзызи |
поджаристая корка, образующаяся на стенке и дне котла, в котором сварили мамалыгу | а-чхәар |
подождём, может он и придёт! | ҳаиҧеиҧшып, дааргьы ҟалоит! |
подросток среди пастухов и охотников | а-гәаҷа |
поймали его и посадили | дыкны дҭаркит (в тюрьму) |
покажи мне примерно как писать, и я тебя больше не побеспокою | ишызыҩша сықәырҧш сықәырҧшны исырба, нас уаҳа усыргәаҟуам |
поправить свои финансовые дела, зажить счастливо и богато | аиҭаҳәара еиҭеиҳәеит |
они посадили ребят и девушек друг против друга | аҷкәынцәеи аӡҕабцәеи еиҿадыртәеит |
поселение абхазов и адыгов | аҧсуааи адыгақәеи реиланхарҭа |
посеять в одно и то же время | аицлаҵара еицыларҵеит |
послелог, который в сочетании с другими послелогами выражает предел действия и времени | -ӡа |
поставили широкий и длинный стол | аишәа еихҳәа-еиҵҳәа идыргылеит |
о палке и т.п. поставить что-л. напр. палку подмышку и опереться на нее | а-ҩыҵыршьра иҩыҵиршьит |
построить напр. дом быстро и небрежно | ааилышьра дааилыршьит |
потерпи, и врач придёт! | иаачҳа, аҳақьымгьы дааиуеит! |
пошёл и сел рядом с ней | днеины дналыватәеит |
появиться внезапно и быстро | а-цәырҟьара дцәырҟьеит |
призывной клич для ослов и мулов | гожь-гожь |
приподнять и опустить | а-лаха-ҩахара длаха-ҩахеит |
пришёл и их смертный час | урҭгьы раамҭахә ааит |
пришёл и тот, кого все ждали | зегь ззыҧшызгьы дааит |
прошло немного времени и он пришёл | ҧыҭрак ааҵхьан, иаргьы дааит |
прут, очищенный от веток и листьев | а-быцабҕьырҧсас |
птичка бросилась в колючки и спряталась | аҵыс амаӷра аҽыланаршәын, аҽаҵәахит |
пусть и другие зайдут | егьырҭгьы ҩналааит! |
пышные и белые цветки | ашәҭ быбышқәа |
раньше зубр водился и в лесах Абхазии | ҧыхьа адомбеиқәа аҧснытәи абнақәа рҿгьы иаман |
ребёнок поскользнулся на льду и упал | ахәыҷы аҵаа дықәшьқьраан дкаҳаит |
ребёнок проскользнул юркнул в комнату и спрятался | ахәыҷы ауада дааҩнашәкәан, иҽиҵәахит |
ребёнок простудился и заболел | ахәыҷы ахьҭа илалан, дычмазаҩхеит |
ребёнок стал хилым и похожим на мать | ахәыҷы дзааифхеит, иан длеиҧшхеит |
ребёнок становится всё умнее и умнее | ахәыҷы есааира дҟәышхоит |
ребёнок упал и головой его ударился о пол | ахәыҷы дкаҳан, ихы аӷәра иқәкшеит |
ребёнок упал и разбил себе нос | ахәыҷы дкаҳон, иҧынҵа ҭаҧҵәеит |
ребёнок ходит легко и быстро | ахәыҷы дкәаталеиуа дныҟәоит |
река разлилась и вода оказалась на уровне второго этажа | аӡы хыҵын аҩны аҩбатәи аихагыла иаҵаҵәеит |
река разлилась и покрыла поля | аӡы хыҵын адәқәа ирхыҵәеит |
река разлилась и поля залились водой | аӡы хыҵын адәқәа ирхыҵәеит |
реки Лагуаш и Тоумыш сливаются | аӡиасқәа Лаҕәашьи Ҭоумышьи еилалоит |
родители и дети | а-ҵакыра |
с большим и белым лицом | а-ҿашҳа |
с моего пальца упало кольцо снялось и | снапы амацәаз амӷшәаны икашәеит |
с одной стороны может быть ты и прав, но... | ганкахьала уара уиашазар ҟалап, аха... |
с одной стороны, может, он и прав был | зымҩакала иара диашазар ҟаларын |
с помощью рук и ног | шьапыла-напыла |
с той и с этой стороны | наҟ-ааҟ |
сборник басен И. Крылова | И. Крылов иажәамаанақәа реизга |
светильник из закрученного полотна и пропитанного воском | а-сагәреи |
свои дурные привычки и в старости не бросил | иҟазшьа бааҧсқәа иажәра иҭеигалеит |
связали его по рукам и ногам | деиқәҧах дҿарҳәеит |
сделана некачественно и на скорую руку | икәаптеины иҟаҵоуп |
сделано наспех и некачественно | иҟыбҭәаны иҟаҵоуп |
сердце его билось тихо и неравномерно | игәы ҳаҭ-ҳаҭо еисуан |
серп и молот | амаганеи ажьаҳәеи |
сесть вместе и одновременно | аицтәара еицтәеит |
сидел молча и слушал | дӡыӷәӡа дтәаны дӡырҩуан |
сказуемое и подлежащее | азҳәеи азхҳәааи |
слово за слово и они повздорили | ажәақәа шынеимырда-ааимырдоз ргәы нибырхеит |
слушатель и зритель | аӡырҩҩи ахәаҧшҩи |
солдат снабдили одеждой и продовольствием | аруаа маҭәалеи фатәылеи еибырҭеит |
солдаты высыпали из-за дома и направились к нам | аруаа аҩны иавппны ҳара ҳахь рҿаархеит |
солнце было круглым и багровым | амра гьежьӡа иҟаҧшьы уаркалеиуа иҟан |
соревнования в стрельбе, скачках и других видах спорта, устраиваемые на поминках | аимҭахара (абхазский этнографический обряд) |
соседи в натянутых отношениях и не разговаривают друг с другом | аигәылацәа еизуааӡам, иагьеицәажәаӡом |
соседская девушка все хорошеет и хорошеет | ҳгәылаӡҕаб есааира дыбзиахоит |
соус из кислого квашенного молока, приправленное аджикой и специями | а-харҵәысыӡбал |
сперва я пойду, а потом и ты приходи! | раҧхьа сара сцоит, нас уаргьы унеи! |
спускай верёвку, и я полезу поднимусь на верх! | ашаха лбаашьҭы, саргьы схалоит! |
статью мою опубликовали в журнале, лишив её живого содержания и всякой остроты | сыстатиа рхәа-ирыцқьа ажурнал ианырҵеит |
стояла хорошая погода, и вдруг поднялся ветер, пошёл снег | амш каҵәа ишыҟаз, аҧша ҵысит, асоура иалагеит |
судить и рядить | а-нықәҵара - аақәхра инықәырҵеит - иаа-қәырхит |
судить и рядить | а-шьҭыхра-ашьҭаҵара ишьҭихит-ишьҭеиҵеит (о чем-л.) |
суп из мяса, нарезанного мелкими кусочками, сваренный в небольшом глиняном чугунном горшке с ароматной зеленью и острыми приправами | а-жьҟәаҟәа |
суффикс модальности финитных и инфинитных глаголов, обозначающих а) многократность действия | -қәа |
суффикс, образующий относительные прилагательные от существительных и обстоятельственных наречий | тә (иахьа - иахьатәи сегодняшний) |
суффикс, образующий относительные прилагательные от существительных и обстоятельственных наречий | тәи (иахьа - иахьатәи сегодняшний) |
Сухум и Москва связаны | Аҟәеи Москвеи еимадоуп |
счастливой и совместной вам старости! | шәеидажәлааит! |
сын и дочь | ҧеи-ҧҳаи |
сын и дочь моего соседа вместе поступили в университет | сгәыла иҷкәыни иӡҕаби ауниверситет еицҭалеит |
сын и отец живут вместе | аби аҧеи еиҿуп |
сытно накормить и напоить | а-рҭхаџьра дирҭхаџьит (кого-л.) |
так ему и следует | хаҵшәаҵәҟьа изыруит |
так и сяк | анс-арс |
так и так | абасгьы-абасгьы (употребляется при передаче чужой речи, как форма ее обобщения) |
так и так | абас-абас (употребляется при передаче чужой речи, как форма ее обобщения) |
он так и так сказал | абас-абас иҳәеит |
так и хочется засмеяться | аччара саманакуеит |
так и хочется потратить | игәы иҵаӡом (свои деньги) |
так и эдак | анс-арс |
так приветствует охотник другого охотника, который уже выбрал себе место и расположился на ночлег | умцахара баҩшьроуп! |
так тебе сразу и поверили | ус акы наусыркып! |
только его и видели | дныҵаба дцеит |
только я начал пахать, и он пришёл | ацәаӷәара сналагон дааит |
о прутьях тонкость и прямота | а-шшапара |
"тот, кто украл буйвола и тот, кто украл иголку оба воры" | акамбашь зӡазгьы агәыр зӡазгьы ӷьычцәоуп |
ты и меня туда включил? | саргьы убрахь салаукыма |
ты и я | уареи сареи |
ты меня вызвал, вот и я пришёл | усыҧхьан, сузааит (приехал) |
ты уйдёшь и я уйду | уара уцар, саргьы сцоит |
тяжело и прерывисто дышать | а-ҳаи-ҳаира дҳаи-ҳаиуеит |
у дерева сгорели и листья и ветки | аҵла абыӷьқәагьы амахәқәагьы ҿыблааит |
у кого есть терпение - тот дольше и жить будет | ачҳара змоу анҵырагьы иауеит |
у кого что болит, тот о том и говорит | дасу иахьихьуа ауп дахьаҭәҳәо |
у кого что болит, тот о том и говорит | дасу дахьафо ибыӷуеит |
у лошади одна нога задела другую и упала | аҽы ашьапқәа еишьклашәан, икаҳаит |
у меня одна корова и два быка | ажәқәа ак сымоуп, ацәқәа - ҩба |
у меня уши и горло заложило | ахьҭа сылалазар акәхап, сеихачуп |
у нас и такие есть | ари аҩызцәагьы ҳамоуп |
у него богатая и многодетная семья | деиҵаҭәы дынхоит |
у него большое и ясное лицо | ихаҿы гьамгьамуа дыҟоуп |
у него глаза горячие и воспалённые | илақәа жьаржьалеиуеит |
у него глаза красны и воспалены | ила ажьаӡа хуп |
у него десять коз и пятнадцать коров | аџьмақәа жәаба имоуп ажәқәа жәохә |
у него длинные и красивые пальцы | инацәкьарақәа кахәхәа-кахәхәа иҟоуп |
у него крепкие и белые зубы | ихаҧыцқәа аҟәараш еиҧш иҵагылоуп |
у него лицо маленькое и худое | ихаҿы кәырмаашәӡа иҟоуп |
у него нет и прожиточного минимума | ахныҟәгагаҵәҟьа имаӡам |
у него ноги подкосились и он упал | длеизҟәыҿны дкаҳаит |
у него нос тонок и продолговат | иҧынҵа ҵәырмаҧсӡа иҟоуп |
у него одна нога была короче и поэтому он хромал | уи изшьапык кьаҿын азы, дцыркьуан |
у него потрескавшиеся и заскорузлые руки | инапқәа еиҟәыдды иҟоуп |
у него прошлогодний урожай кукурузы, фасоли и т.п. ещё не кончился, он собрал и новый | аҿеи ажәи еиқәиҧсоит |
у него руки и ноги целы | иҧшьмахак еибгоуп |
у него сын и дочь | ҧеи-ҧҳаи имоуп |
у нее длинные и красивые косы | лыхцәы қамызуа илықәуп |
у неё красивая и длинная коса | лыхцәы акьлар иаҩызоуп |
у ребёнка кожа нежная и белая | ахәыҷы ицәа ҟәашәӡа иҟоуп |
у собачки морда тонкая и продолговатая | аласба аҧышә ҵәрыҧсӡа иҟоуп |
у тебя все есть, видимо, найдётся и рашпиль! | уара уаҩ еиқәшәак уоуп, аҧхаҳәгьы умазар акәхап! |
убитого медведя бросили положили на арбу и повезли домой | иршьыз амшә ауардын ианыжьланы аҩныҟа иргеит |
увидев меня, он выпрыгнул из ямы и направился ко мне | саниба ажра дааҭыҧан, сара сахь иҿааихеит |
увидели, что он глуп и соответствующим образом обращаются с ним | гаӡабеиа дырбеит |
узкая доска между балками и крышкой | а-лартҟа (дранью, шифером и т. п.) |
умершего оплакали и поносили по нему траур | иҧсыз дырҵәыуеит, дырџьабеит |
"упавшего с дерева и змея укусила" | аҵла иалыҩрыз амаҭ ицҳаит (т.е. с пострадавшим стряслось ещё одно несчастье) |
употребляется и как вводное слово, выражающее сожаление, сочувствие, сострадание | а-қәхәлара иқәхәлеит |
утеплённое папоротником помещение для буйволов и коров | а-боура |
фамилии Адзинба и Ардзинба созвучны | Аӡынбеи Арӡынбеи еихаршалоу жәлақәоуп |
ходить взад и вперед | а-леи-ҩеира длеи-ҩеиуеит |
худой и маленький старикашка | аҭаҳмада хынҷыгәыгә |
худощавый и нескладный | а-ҩзы иҩзу |
целый и невредимый | деибга-дызҩыда |
эти преподаватели и по опыту и по знанию равные | арҭ арҵаҩцәа ҧышәалагьы дырралагьы еицназго роуп |
я взял и пошёл один | инықәыршәны схала сцеит |
я вчера не спал и поэтому зеваю | иаха смыцәаӡеит азы сҿырҳасуеит |
я для него и жизни не пощажу | уи изы схы сеигӡом |
я для тебя сделаю возможное и невозможное | иаҭаххар, аӡынҵыҵындра убзысҧшаауеит |
я для тебя сделаю возможное и невозможное | иаҭаххар, аӡынҵыҵындра узысҧшаауеит |
я его догнал и перегнал | сихьӡан, сиаҧысит |
я его и вовсе видеть не хочу! | зынӡагьы дызбар сҭахӡам! |
я его и сегодня хорошо помню | мшаҽнеиҧш дысгәалашәоит |
я его и тогда увидел, но я его не узнал | сара уи усҟангьы дызбеит, аха дысзымдырӡеит |
я забыл, а то и тебя взял бы на охоту | исызгәаамгӡеит акәымзар, шәарыцара уаргьы узгон |
я зашёл мимоходом к товарищу и проведал его | сҩыза иҿы саакыдгылан, дызбеит |
я и одной комнатой могу довольствоваться | уадакгьы салаӡоит |
я и с этим делом покончил | ари аусгьы акыҳәа исгәыҵысхит |
я и сегодня здесь | иахьагьы ара сыҟоуп |
я и так сюда шел | усгьы арахь саауан |
я и так туда приду | сара уеизгьы уахь снеиуеит |
я и тебя хочу видеть | баргьы бызбар сҭахуп |
я и четверти своей работы не сделал | сус абжеиҭабжагьы ҟасымҵацт |
я наткнулся на этот словарь в магазине и купил его | ари ажәар адәқьан аҿы сақәшәан иаасхәеит |
я нездешний, могу и заблудиться | сара араатәӡам, сҟьалар ҟалоит |
я об этом никогда и не думал | сгәы иҭамшәацт |
я об этом никогда и не думал | сыхгьы иҭамшәацт |
я очищаю дерево от лишних и сухих веток | аҵла еилысхуеит |
я подумал, что он уехал и не пришёл | дцаз џьшьа смааӡеит |
я пока цел и невредим | сара макьана сеибгоуп |
я покупал книги и не хватило десяти рублей | шәҟәқәак аасхәон, жәа мааҭк сыгхеит |
я с ним и говорить не желаю | иацәажәарагьы сҭахым |
я сегодня увидел нечто удивительное и забавное | иахьа аиҭаҳәатәҵәҟьа збеит |
я смотрю на кто-то слишком долго и пристально | сылаҧш кыдхалеит |
я хочу обратить ваше внимание и на этот вопрос | абри азҵаарагьы шәазхьасырҧшыр сҭахуп |
я хочу прилечь и перевести дух | сықәианы, маҷк сыҧсы неиҭаскыр сҭахуп |
я шёл по дороге и вдруг наткнулся на убитого медведя, лежащего посреди дороги | сышнеиуаз амҩа агәҭан ишьны икажьыз амшә саахагылеит |
является показателем субъекта в переходных и непереходных глаголах | с- |
ястреб схватил цыплёнка и взметнулся в воздух | ахьшь акәҷышь аашьҭнаҧаан ажәҩан иалалеит |
ястреб схватил цыплёнка и унёс | ахьшь акәҷышь аашьҭҧааны иагеит |