Russian | Hungarian |
быть в коллизии | ütközik |
быть в силе | hatályban van |
быть в силе | érvényben van |
быть в столкновении | ütközik |
быть опытным в данной области | a szakmában jártas |
быть специалистом в данной области | a szakmában jártas |
в ведомственном порядке | hivatalosan |
в ведомственном порядке | hatóságilag |
в выдаче принудительной лицензии будет отказано | a kényszerengedélyt meg kell tagadni |
в вышеуказанной последовательности | a fenti felsorolás sorrendjében |
в дату подачи заявки | a bejelentés időpontjában |
в двух экземплярах | másodlattal (kiállítva) |
в двух экземплярах | két példányban |
в день подачи заявки | a bejelentés időpontjában |
в каком объёме расходы должны быть покрыты кем-л. | milyen mértékben terhelnek vkit a költségek |
в каком объёме расходы должны быть покрыты кем-л. | milyen arányban terhelnek vkit a költségek |
в качестве комбинации | kombinációként |
в качестве сочетания | kombinációként |
в наиболее ранний срок | a legkorábbi időpontban |
в области техники | műszaki téren |
в области техники | a technika terén |
в отличие от положений статьи 34 | a 34. § rendelkezéseitől eltérőleg |
в отношении | vmire vonatkozólag |
в отношении | tekintetében |
в отношении | tekintettel vmire |
в отношении ввезённого изделия | a behozott termék tekintetében |
в официальном порядке | hivatalosan |
в официальном порядке | hatóságilag |
в период... | ... időtartamon belül |
в письменном виде | írásbeli |
в письменном виде | írásban |
в подобном случае | hasonló esetben |
в пользу кого-л. | javára |
в пользу администрации | a hatóság javára |
в приложении | mellékelve |
в приложении | csatolt |
в приложении | mellékelt |
в промежутке | a közbeeső időben |
в промежутке | időközben |
в промежутке... | ... időtartamon belül |
в противоречие основным законам природы | a megalapozott természeti törvényekkel ellentétben áll |
в силу закона | törvény erejénél fogva |
в силу статьи 30 | a 30. szakaszon alapuló |
в силу статьи 30 | a 30. szakasz szerinti |
в случае несоблюдения срока... | ha a határidőt elmulasztották |
в случае неуплаты пошлин | az illeték befizetésének elmulasztása esetén |
в случаях, предусмотренных параграфом 14 | a 14. szakasz hatálya alá tartozó esetekben |
в смысле абзаца | a bekezdés értelmében |
в соответствии с чем-л. | szerint |
в соответствии с внутренним законодательством | a hazai jogszabályok szerint |
в соответствии с изобретением | a találmány szerinti |
в соответствии с настоящим законом | e törvény értelmében |
в соответствии с настоящим законом | e törvény szerint |
в соответствии со параграфом 30 | a 30. szakaszon alapuló |
в соответствии со параграфом 30 | a 30. szakasz szerinti |
в соответствии со статьёй 30 | a 30. szakaszon alapuló |
в соответствии со статьёй 30 | a 30. szakasz szerinti |
в спорном случае | jogvita esetén |
в срок | kellő időben |
в срок | idejében |
в срок | határidőn belül |
в суд нельзя обращаться раньше чем... | a bírósághoz nem lehet előbb fordulni, mint... |
в трёх экземплярах | három példányban (kiállítva) |
в удостоверение этого | aminek hiteléül |
в удостоверение этого | ennek hiteléül |
в ущерб владельцам прав | jogok jogosultjainak hátránya |
в цветном исполнении | színes |
ввести публику в заблуждение | félrevezeti a közönséget |
ввести публику в заблуждение | megtéveszti a közönséget |
ввод в заблуждение | megtévesztés |
вводящий в заблуждение | félrevezető |
вводящий в заблуждение | megtévesztő |
ведение дел в торговле | üzleti magatartás |
включать в инструкцию проведение поиска | a kutatás elvégzését az irányelvekbe belefoglalni |
включать в себя | magában foglal |
включать в себя | tartalmaz |
вносить изменение в регистрацию | módosítást eszközöl a bejegyzésben |
вносить изменение в регистрацию | módosítást eszközöl a lajstromozásban |
вносить изменения в реестр | változásokat bejegyez a lajstromba |
возможность, предусмотренная в абзаце 1 | az bekezdésben adott lehetőség |
возражение в процедуре установления расходов | jogorvoslat a költségmegállapítási eljárásban |
воспроизведение знака, способное ввести в заблуждение | védjegy összetévesztésre alkalmas másolata |
воспроизведения, находящиеся в наличии | raktáron levő másolatok |
восстановление в первоначальное положение | restitutio in integrum |
восстановление в первоначальное положение | korábbi jogi állapot helyreállítása igazolás folytán |
временно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве | ügyvivőnek a Szabadalmi Hivatal előtti eljárási jogát felfüggeszteni v. megvonni |
временно находиться в данной стране | időlegesen az országban tartózkodik |
все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде | a Szabadalmi Hivatallal minden ügy írásban intézendő |
вступившее в силу решение суда | jogerős ítélet |
вступить в действие | érvénybe lép |
вступить в действие | hatályba lép |
вступить в должность | hivatalba lép |
вступить в силу | érvénybe lép |
вступить в силу | hatályba lép |
вступление в действие | hatálybalépés |
вступление в должность | hivatalba lépés |
вступление в законную силу | jogerőre emelkedés |
вступление в силу | hatálybalépés |
входить в подробности | részletekbe bocsátkozik |
вызвать в суд | bíróság elé idéz |
вызов в суд | megidézés |
вызов в суд под угрозой штрафа | idézés bírság terhével |
выпуск в продажу | áruba bocsátás |
граждане страны, входящей в Союз | vmely uniós ország polgárai |
гражданин страны, входящей в Конвенцию | az Unió hatálya alá tartozó személy |
гражданин страны, входящей в Союз | az Unió hatálya alá tartozó személy |
давать в тексте описания ссылки | a leírás szövegében hivatkozási jeleket alkalmaz |
данные, содержащиеся в заявке на регистрацию | a lajstromozási kérelemben foglalt adatok |
действия, предусмотренные в статье 1 | az 1. cikkben említett cselekmények |
депонирование документа в запечатанном конверте | pecsét alatti letétel (mintáé) |
депонировать в запечатанном виде | lepecsételt borítékban letétbe helyez |
деятельность в качестве представителя | képviseleti ténykedés |
деятельность в качестве представителя | képviseleti tevékenység |
до дня подачи заявки в данной стране | az ezen országban tett bejelentés benyújtási napját megelőzően |
докладчик в Сенате | előadó a tanácsban |
жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре | panasszal az eljárásban részt vevő felek élhetnek |
жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе | panasszal az eljárásban részt vevő felek élhetnek |
закон о введении в действие | jogszabályt életbe léptető törvény |
законное действие патента вступает в силу временно | a szabadalom törvényes hatálya ideiglenesen életbe lép |
замена одного изделия другим в списке изделий | áruk helyettesítése az árujegyzékben |
затребование сопоставимых материалов от исследователей, проводящих поиск в других классах патентов | összehasonlítható anyag bekérése (más szabadalmi osztályokat vizsgáló kutatóktól) |
заявка может быть подана в патентное ведомство | a kérelem a Szabadalmi Hivatalnál nyújtható be |
заявление может быть занесено в протокол канцелярии | a kérelmet a bíróság irodáján jegyzőkönyvbe lehet mondani |
знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия | az üzemi állomány tagjaként szerzett ismeretek |
изделие, произведённое в стране | hazai termék |
изобретение должно быть сохранено в тайне | a találmány titokban tartandó |
инстанция, предусмотренная в статье 24 | a 24. cikkben meghatározott bíróság |
каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном виде | minden prioritásigényt írásban kell előterjeszteni |
кандидат в патентную адвокатуру | szabadalmiügyvivő-jelölt |
клаузула о вступлении в силу | hatályba léptető záradék |
комиссия по поправкам в описаниях изобретений к патентам | szabadalmak kiigazítása ügyében eljáró tanács |
конкуренция в области цен | árverseny |
лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя | a szabadalmasként bejegyzett személy |
маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности | a Német Szövetségi Köztársaság jólétének veszélyeztetésétől nem kell tartani |
может быть оправданием в исключительных случаях | kivételes esetben indokolt lehet |
названия, потерявшие первоначальный смысл в отношении товара | megjelölések, melyek az áru vonatkozásában elvesztették eredeti jelentésüket |
намерение ввести в заблуждение | megtévesztő szándék |
находиться в силе | hatályban van |
находиться в силе | érvényben van |
некоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделов | egyes, a szabadalmi osztályok hatáskörébe tartozó ügyek |
необходимость сохранения изобретения в тайне | a találmány titokban tartásának szükségessége |
неправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патента | feltalálók jogtalan társítása szabadalmi bejelentésekben |
неточности в решении | pontatlanságok egy határozatban |
неясности в описательной части решения | érthetetlenség a határozat tényállást ismertető részében |
никакой свидетель не может быть обвинен в неповиновении, если... | nem marasztalható el a tanú engedetlenségben, ha... |
о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении | aligénypont önálló szabadalmazhatóságát a felhívásban külön kell említeni |
обзор записей, внесённых в реестр | áttekintés a lajstromban eszközölt bejegyzésekről |
обратиться в третейский суд | választott bírósághoz fordul |
общепринятый в коммерческой деятельности | az üzleti életben szokásos |
обычный в торговле | szokványos |
обычный в торговле | a kereskedelemben szokásos |
обязательство сохранения изобретения в тайне | a találmány titokban tartásának kötelezettsége |
оказание поддержки стороне в процессе | fél támogatása perben |
опасность введения публики в заблуждение | a közönség félrevezetésének veszélye |
особенности процедуры в патентном суде | a szabadalmi bíróság előtti eljárás sajátosságai |
оставшаяся в живых | hátramaradott |
оставшийся в живых | hátramaradott |
отдавать в залог | elzálogosít |
отказ в иске | panasz elutasítása |
отказ в иске | kereset elutasítása |
отказ в предоставлении охраны | oltalmi igény elutasítása |
отказ в предоставлении охраны | oltalom megtagadása |
отказывать в иске | panaszt elutasít |
отказывать в иске | keresetet elutasít |
оценивать запатентованную часть в агрегате | a szabadalmazott részt a teljes készülékkel összefüggésben értékelni |
очевидные свойства, указанные в пунктах формулы | az igénypontokban szereplő nyilvánvalóan ismert jellemzők |
ошибка в факте | tárgyi tévedés |
ошибки в официальных публикациях допущены ведомством | a hivatalos közzétételekben előforduló hibák a szabadalmi Hivatal terhére írandók |
ошибки, обнаруженные в представленных документах | a benyújtott iratokban felfedett hibák |
патентный поверенный не выступающий в суде | előkészítő szabadalmi ügyvivő |
передать правовой спор в другой суд | jogvitát más bíróság elé utal v. bírósághoz átutal |
передача документов из рук в руки без регистрации или учёта | az iratok átadása "kézről kézre" (nyilvántartás mellőzésével) |
перенесение изделий из одного класса в другой | termék áthelyezése egyik osztályból a másikba |
перерыв в работе суда | bírósági szünet |
перечень товаров был сокращён в необходимой мере | a termékek jegyzékét a szükséges mértékben csökkentették |
перечисление преимуществ в сравнении с существующим уровнем техники | a technika állásával szemben mutatkozó előnyök felsorolása |
поверенный, уполномоченный участвовать в процессе | perbeli meghatalmazott |
подавать в запечатанном виде | lepecsételt borítékban letétbe helyez |
подача документа в запечатанном конверте | pecsét alatti letétel (mintáé) |
положения, приведённые в пункте А | az a) alatti rendelkezések |
помещение документов в почтовый ящик | iratok elhelyezése a postafiókban |
поправка в описании изобретения к патенту | szabadalom kiigazítása |
последующее добавление нового изделия в перечень | új termék utólagos felvétele a jegyzékbe |
последующее добавление нового товара в перечень | új termék utólagos felvétele a jegyzékbe |
последующее решение состоится только в исключительном случае | további végzés kibocsátására csak kivételes esetben kerül sor |
поставить в полном объёме под охрану | feltétlenül oltalom alá helyez |
поставить публику в известность | nyilvánosságra hoz |
поступившие дела будут рассмотрены в порядке очереди | a beérkező ügyeket sorrendben intézik el |
права охраны считаются не вступившими в действие | úgy tekintendő, hogy az oltalom soha nem vált hatályossá |
предложение должно направляться в Международное бюро | a javaslatot a Nemzetközi Irodához kell megküldeni |
предмет изобретения, изложенного в заявке | a bejelentés tárgya |
предоставление данных, предусмотренных в ..., имеет обязательный характер | az ... szerinti adatközlés kötelező |
представительство в суде | perbeli képviselet |
представлять ходатайство о занесении в протокол | kérelmet jegyzőkönyvbe mond |
преемник в должности | hivatalbeli utód |
преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности | szabadalmi bejelentés átalakítása hasznossági bizonylati bejelentéssé |
пресечение вводящих в заблуждение указаний о происхождении | hamis vagy megtévesztő származási jelzések megakadályozása |
при наличии условий, предусмотренных в абзаце | az bekezdésben foglaltak fenntartásával |
привести в порядок заявку материалы | a bejelentés hiányosságait kiküszöböli |
привести в порядок заявочные материалы | a bejelentés hiányosságait kiküszöböli |
приводить отличительные знаки в деловых документах | az üzleti levelezésben megkülönböztető jelzéseket szerepeltet |
приводить отличительные знаки в деловых документах | az üzleti levelezésben megkülönböztető jelzéseket alkalmaz |
пригодный к регистрации в качестве полезного образца | használatiminta-oltalomra alkalmas |
применение знака не может ввести в заблуждение | a védjegy használata nem eredményezhet megtévesztést |
принудительное внесение в реестр - "право на лицензию" | kényszerlicencia-hátirat |
принятый в торговле | szokványos |
принятый в торговле | a kereskedelemben szokásos |
приобретать право на участие в предприятиях | részesedést szerez vállalatokban |
присоединяться в правовом споре к одной из сторон | az egyik fél mellett a jogvitába beavatkozik |
присутствие в судебном разбирательстве | személyes megjelenés a tárgyaláson |
присутствие в судебном разбирательстве | személyes részvétel a tárgyaláson |
прогресс в процедуре | előrehaladás az eljárásban |
проживающий в Соединённых Штатах | az Egyesült Államokban lakó |
процедура в патентном ведомстве | eljárás a Szabadalmi Hivatal előtt |
публикация в патентном бюллетене | a Szabadalmi Közlönyben megjelenő meghirdetés |
пуск в оборот | elterjesztés |
пуск товаров в торговый оборот | áruk üzletszerű terjesztése |
пускать в продажу | áruba bocsát |
пускать товары в оборот | árukat forgalomba hoz |
располагать в ряд | felsorol (egymás után) |
располагать в ряд | egymás mögé sorol |
референт в Сенате | előadó a tanácsban |
решение вступит в силу | a határozat jogerőssé válik |
решения должны быть оформлены в письменной форме | a határozatokat írásban kell kiadni |
с обязательством выплаты в рассрочку | részletfizetés kötelezettségével |
совет в узком составе | szűkebb tanács |
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретение | szabadalmak csoportja, melyeket különböző országokban ugyanazon találmányra adtak ugyanazon jogcímen (ugyanazon jogosultnak vagy az ő jogutódjának) |
содержать в себе расходы | költségeket magában foglal |
создавать в обществе такое впечатление, что | a közvéleményben olyan vélekedést kelt, hogy |
соучастник в деле | azonos érdekű fél |
соучастник в деле | pertárs |
сохранение в секрете | titokban tartás |
сохранение в тайне | titokban tartás |
сохранять в тайне | titokban tart |
способный ввести в заблуждение | összetévesztésre alkalmas |
срок слушания в суде | bírósági tárgyalásnap |
ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах | utalás az idézett iratokból különös tekintetbe vett részekre |
сторона в договоре | a másik szerződő fél |
сторона в процессе | fél (az eljárásban) |
сторона, подавшая заявку в более поздний срок | ifjabb fél (az interferenciaeljárásban) |
сторона, участвующая в операциях на рынке | piaci fél |
стороне было отказано в слушании в суде | egy fél törvény előtti meghallgatását megtagadták |
стороны в процессе | perbeli felek |
страны, не участвующие в настоящей Конвенции | országok, melyek az egyezménynek nem részesei |
суд, в который обратились на основе статьи 26 | a 26. szakasz alapján felhívott bíróság |
существенные замечания должны быть сообщены в письменном виде | jelentős állásfoglalásokat írásban kell közölni |
существует договорённость в отношении того, что | megegyezés áll fenn abban a vonatkozásban, hogy |
требование правдивости в процедуре | igazmondás kötelezettsége az eljárásban |
убеждать эксперта в правильности утверждений | az elővizsgáiét az állítások helyességéről meggyőzi |
уведомление об отказе в предоставлении охраны | oltalmat elutasító nyilatkozat |
угроза сообщения в суд | feljelentéssel való fenyegetés |
удовлетворять вызову в суд под угрозой штрафа | bírság terhe alatti idézésnek eleget tesz |
указанными в данной статье | az e cikkben foglalt kivételekkel |
уплата в рассрочку | részfizetés |
уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве | találmányi díjat a szabadalmas számlájára a Hivatalhoz befizetni |
участвовать в качестве юридического лица | jogi személyiségként részt vesz |
участвовать в судебном рассмотрении | bíróság előtti eljárásban közreműködik |
участвовать в судебном следствии | a bizonyítási eljárásnál jelen van |
фиксировать в протоколе | jegyzőkönyvileg rögzít |
часть, касающаяся патентного права в переходном законе | az átmeneti törvény szabadalmi jogi része |
экспонаты, выставленные в витрине могут порочить новизну | kirakatban kiállított tárgyak újdonságrontók lehetnek |
элемент, содержащийся в знаке | a védjegy alkotó eleme |