Russian | Hungarian |
государство - это я | XIV. Lajos mondása az állam én vagyok |
долг меня зовёт | hív a kötelesség |
если мне зрение не изменяет | ha szemem nem csal |
если мне память не изменяет | ha emlékezetem nem csal |
если мне улыбается счастье | ha rám mosolyog a szerencse |
какое мне дело! | mit nekem Hekuba! |
меня искренно радует | őszinte örömömre szolgál |
меня точно обухом по голове ударило | mintha letaglóztak volna |
мне выпала честь | nekem jutott az a kitüntetés |
мне тебе, ему и т.д. здесь молчать надо | nekem neked, neki stb itten kuss (a nevem, neved, neve stb) |
мне небо с овчинку показалось | ijedtemben azt is elfelejtettem, fiú vagyok-e vagy lány |
мне с ним детей не крестить | nem komázom vele |
надоела мне вся эта музыка | unom már ezt a nótát |
насколько я могу судить | amennyire meg tudom ítélni |
не я буду, если... | Pista ne legyen a nevem... ha nem... |
не я буду, если... | Pali ne legyen a nevem... ha nem... |
не я буду, если... | Pali legyen a nevem, ha... |
не я буду, если... | Pista legyen a nevem, ha... |
после меня - хоть потоп | utánam a vízözön |
с тех пор как я стал думать | mióta az eszemet tudom |
слово за мной | én tettem le a garast |
смотри, тебе придётся иметь дело со мной | vigyázz, velem gyűlik meg a bajod! |
смотри, ты будешь иметь дело со мной | vigyázz, velem gyűlik meg a bajod! |
так я и поверил! | iréf hiszi a piszi! |
только пискни у меня! | nyikkanást se halljak! |
ты мне не указчик! | eb ura fakó! |
у меня безденежье | lapos az erszényem |
у меня в ушах зазвенело | megcsendült bele a fülem |
у меня голова разламывается | majd szétreped fejem |
у меня голова разламывается от боли | majd szétpattan a fejem a fájdalomtól |
у меня искры из глаз посыпались | szikrakat hányt a szemem |
у меня нет ни копейки | egy garasom sincsen |
у меня пусто в кармане | lapos az erszényem |
у меня спала с глаз завеса | mintha hályog hullt volna le a szememről |
у меня только одни руки! | csak két kezem van! |
чтоб мне сквозь землю провалиться | itt nyeljen el a föld (ha nem igaz, amit mondok) |
эта работа мне никак не подходит | nem fűlik hozzá a fogam (vmely munkához) |
эта работа мне никак не с руки | nem fűlik hozzá a fogam (vmely munkához) |
это для меня китайская грамота | ez nekem magas |
это мне ещё по карману | ezt kibírja a zsebem |
это мне не указ | ez engem semmire sem kötelez |
это мне осточертело | ez már a könyökömön jön ki |
это я не раззвоню по всему городу | nem kötöm a nagyharangra |
я белены не объелся | nem ettem kefet |
я вам не судья | nem akarok bíráskodni ön felett |
я готов провалиться в тартарары | a föld alá szeretnék süllyedni |
я знаю, где жмут ботинки | tudom, hol szorít a csizma |
я знаю, где жмут ботинки | tudom, hol szorít a cipő |
я знаю, откуда ветер дует | tudom, hol szorít a csizma |
я знаю, откуда ветер дует | tudom, hol szorít a cipő |
я на это на соглашусь | ebbe nem egyezem bele |
я не объелся белены | nem ettem meszet |
я не повторю ещё раз | pap se mondja kétszer (нужно было слушать внимательно) |
я не повторю ещё раз | pap se beszél kétszer (нужно было слушать внимательно) |
я не хочу быть вам помехой | semmi jónak nem vagyok elrontója |
я очень рад | őszinte örömömre szolgál |
я посчитаю за удовольствие | őszinte örömömre szolgál |
я почём знаю? | mit tudom én? |
я привык к этому | szokva vagyok én már ehhez |
я тебе задам! | hátrakötöm a sarkad! |
я тебе задам! | mindjárt leharapom az orrod! |
я тебе покажу! | hátrakötöm a sarkad! |
я убеждён в этом | ebben biztos vagyok |
я уверен в этом | ebben biztos vagyok |
я уж тебя знаю! | ismerlek, szép maszk! |
я это тебе припомню! | ezt még megemlegeted! |