Subject | Russian | French |
busin. | в ожидании Вашего ответа, с уважением | dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer mes sentiments les meilleurs (vleonilh) |
Игорь Миг | восприниматься с уважением | être bien vu |
gen. | Надеемся, что наша просьба будет удовлетворена С уважением | Avec l'espoir que vous prendrez notre demande en considération, nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments les meilleurs |
gen. | с глубоким уважением | salutations empressées (в заключительных строках письма) |
gen. | с глубоким уважением | salutations distinguées |
gen. | с глубоким уважением | recevez l'assurance de ma considération distinguée |
gen. | с глубоким уважением | veuillez croire à mes sentiments dévoués |
law | с глубоким уважением | Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos salutations ... distinguées (ROGER YOUNG) |
gen. | с глубоким уважением | avec mes sentiments distingués (заключительная формула письма) |
gen. | с искренним уважением | je vous présente mes respects (...) |
gen. | с уважение | votre dévoué (в конце письма Morning93) |
gen. | с уважением | respectueusement |
gen. | с уважением | Veuillez agreer Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguees. (ROGER YOUNG) |
uncom. | с уважением | à vous lire (J'aime beaucoup lire dans mes correspondances des formules de politesse rares, moins courantes voire désuètes: à disposition, à vous lire. reddit.com Iryna_C) |
formal | с уважением | cordialement (Asker) |
publ.law. | с уважением | Croyez, Chère Madame, à mes sentiments les meilleurs (LiaK) |
publ.law. | с уважением | Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de ma considération distinguée (LiaK) |
gen. | С уважением | Veuillez recevoir, Madame, nos meilleurs salutations. (ROGER YOUNG) |
publ.law. | с уважением | Je vous prie de croire à l'assurance de mes sentiments dévoués (LiaK) |
cliche. | С уважением | Sincèrement vôtre (ROGER YOUNG) |
cliche. | С уважением | Amicalement (ROGER YOUNG) |
cliche. | С уважением | Sincères salutations (ROGER YOUNG) |
cliche. | С уважением | Bien à vous (ROGER YOUNG) |
cliche. | С уважением | Cordialement vôtre (ROGER YOUNG) |
publ.law. | с уважением | Veuillez agréer, Monsieur, mes sincères salutations. (LiaK) |
formal | с уважением | cordialement (формула завершения письма Asker) |
busin. | с уважением | veuillez ou je vous prie d' agréer l'assurance de ma considération on l'expression de mes meilleurs sentiments formule épistolaire |
busin. | с уважением | Nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments dévoués (Morning93) |
busin. | с уважением | veuillez d'agréer, Messieurs, mes salutations distinguées (Incroyable) |
inf. | с уважением | cdt (cordialement Salvado) |
gen. | с уважением | nous vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos salutations les meilleures (в конце письма Morning93) |
gen. | с уважением | veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux (Официально, имя получателя неизвестно
ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | veuillez agréer nos salutations les plus cordiales (ROGER YOUNG) |
gen. | С уважением | Meilleures salutations (ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. (Официально, широко используется, получатель известен
ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | nous vous prions de croire, Madame la Présente, en l'expression de notre haute considération. (ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | Veuillez agréer, l'assurance de ma considération distingué |
gen. | с глубоким уважением | agréez l'assurance de ma considération distinguée (заключительная формула письма) |
gen. | с уважением | votre dévoué (в конце письма Morning93) |
gen. | с уважением | BAV bien à vous (в конце письма NPetrova) |
gen. | С уважением и наилучшими пожеланиями | Avec nos remerciements, nous vous adressons nos meilleures salutations (ROGER YOUNG) |
gen. | С уважением и наилучшими пожеланиями | Avec mes remerciements et meilleures salutations (ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением от автора | hommage de l'auteur (надпись на книге) |