DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing это только | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
Игорь Миг, sport.в этом виде соревнований предусмотрен только один заездil se court en une seule manche
gen.в этот вечер любовь существует только для насce soir l'amour n'existe que pour nous (Alex_Odeychuk)
gen.вы в этом деле можете только выигратьvous n'avez rien à perdre mais tout à gagner
gen.газеты только об этом случае и писалиcette histoire a défraye les colonnes des journaux
gen.если бы только всё это было навекseulement si tout était pour la vie (Alex_Odeychuk)
gen.если только она об этом думаетsi tant est qu'elle y songe
gen.если только это неsauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.если только это правдаsi seulement cela est vrai
math.если только это условие выполненоâ moins que cette condition soit remplie
idiom.жизнь — это не только счастьеla vie c'est pas qu'du bonheur (Alex_Odeychuk)
gen.и только в этом случаеet dans ce cas seul (z484z)
gen.и только когда это закончится, мы танцуемet puis seulement quand c'est fini, alors on dance (Alex_Odeychuk)
psychol.иногда это может доставлять только одну печальça peut parfois n'être plus que chagrin
gen.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
gen.но это только розыce ne sont que des roses (Alex_Odeychuk)
idiom.Ну это уже слишком! Это просто невероятно! Подумать только!c'est un monde ! (Выражение, обозначающее удивление, возмущение, недоумение, верх или довершение чего-л. (например довершение всех бед или несчастья))
gen.он только об этом и думаетil en rêve toute la nuit
proverbперевод: Есть только счастье и несчастье в этом мире.Il n'y a qu'heur et malheur dans ce monde. (N'est-ce pas chose ordinaire que d'entendre dire : celui-là est mort, celui-là est ruiné? On danse, on boit par là-dessus. Tout n'est qu'heur et malheur (Musset). Helene2008)
gen.попробуйте только не сделать этогоvous ferez cela ou vous direz pourquoi
comp.придумать пароль, который в системе будет только у этой учётной записиchoisir un mot de passe unique pour ce compte (Alex_Odeychuk)
gen.пусть даже это толькоne serait-ce que (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin)
gen.с этим может сравниться толькоcela n'a d'égal que... (...)
gen.только бы ничего не прервало эту поездкуpourvu que rien n'arrête le voyage (Alex_Odeychuk)
gen.только вы можете сделать этоvous êtes seul à pouvoir faire cela
inf.только не это!ne parle z pas de malheur !
gen.только не этоsurtout pas (z484z)
gen.только не этоpas de ça !
gen.только об этом и говоритil n'est bruit que de cela
gen.только об этом и говоритьen avoir plein la bouche
trav.только посмотрите на этот великолепный закатoh, regardez ce magnifique coucher de soleil (sophistt)
trav.только посмотрите на этот чудесный закатoh, regardez ce magnifique coucher de soleil (sophistt)
gen.только с этого годаce n'est qu'à partir de cette année que (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.только фирма N. производит эту модельla maison X... est la créatrice exclusive de ce modèle
inf.только это важноy a que ça de vrai !
inf.только этого не доставало!il ne manquait plus que ça !
inf.только этого не хватало!il ne manquait plus que ça !
gen.только этого не хваталоon aura tout vu
gen.только этого не хваталоc'est le pompon (говорится о чём-либо неприятном ludmilaalexan)
inf.только этого не хваталоil manquait plus que ça (z484z)
inf.только этого не хватало!c'est complet !
inf.только этого не хватало!c'est le bouquet !
gen.только этого не хваталоil ne manque plus que cela
gen.только этого недоставалоpar exemple !
slangТолько этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
math.это зависит только от...ceci ne dépend que de...
proverbэто можно приписать только тому, кто на такое способенon ne prête qu'aux riches
rhetor.это одна только видимостьc'est pas qu'une impression (Alex_Odeychuk)
gen.это так только на видce n'est ainsi qu'en superficie
rhetor.это толькоce n'est que (Alex_Odeychuk)
gen.это только играce n'est qu'un jeu (z484z)
fig.это только кажетсяillusion sonore (z484z)
gen.это только кажетсяce n'est qu'une impression (vleonilh)
gen.это только меня касаетсяc'est mon affaire
ironic.это только под колпак ставитьc'est à mettre sous globe
gen.это только показухаc'est juste une flatterie de l'oeil (zelechowski)
patents.это только справедливоcela n'est que juste
gen.это только так говоритсяc'est une façon de parler
gen.это я только так говорюc'est façon de causer
gen.это я только так говорюc'est manière de causer
gen.этого только не хваталоc'est un comble
gen.этого только не хваталоil ne manquerait plus que cela
gen.этого только не хваталоc'est le comble
inet.Этот сайт доступен только авторизованным пользователямCe site est un site accessible uniquement aux personnes autorisées (elenajouja)
gen.я говорила это только, чтоб ты начал реагироватьmoi j'le disais pour t'faire réagir seulement (Alex_Odeychuk)
rhetor.я говорю об этом теперь только в прошедшем времениje n'en parle plus qu'au passé (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю только об этомje ne pense qu'à ça (Alex_Odeychuk)
gen.я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только этоje voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk)
rhetor.я только об этом и думаюje ne pense qu'à ça (Alex_Odeychuk)
rhetor.я только об этом и думаю все дни напролётje ne pense que ça tous les jours (Alex_Odeychuk)
Canadaя только что это сделалje l'ai fait tantôt (tantôt обозначает момент в недалёком будущем или в недавнем прошлом, когда действие будет/было совершено; точный смысл ясен только из контекста Yanick)
gen.я это только мельком увиделje n'ai fait que l'apercevoir