Russian | French |
а он пожирает тебя глазами | Lui il te couve (CRINKUM-CRANKUM) |
без тебя я бы потерялся, я бы сделал невесть что | sans toi je serais perdu, je ferais n'importe quoi (NickMick) |
близкий друг, которого ты зовёшь, когда падаешь духом | l'ami intime celui que tu appelles quand l'espoir se fait la belle (Alex_Odeychuk) |
бог ты мой! | bon sang ! (marimarina) |
в первый раз всё время страшно, ведь ты не знаешь, что тебя ждёт | la premiere fois ca fait toujours peur car on ne sait pas ou l'on va (Alex_Odeychuk) |
в те вечера, когда тебя охватывает грусть | dans tes soirs de déprime (Alex_Odeychuk) |
в этот вечер я хочу тебя | ce soir j'ai envie de toi (Alex_Odeychuk) |
вдали от тебя | loin de toi (Alex_Odeychuk) |
везде ты | partout toi (Alex_Odeychuk) |
вечно у тебя всё не как у людей | tu ne peux jamais rien faire comme tout le monde (Yanick) |
видишь, вот так я люблю тебя | tu vois, je t'aime comme ça (Alex_Odeychuk) |
внутри тебя | au fond de toi (Alex_Odeychuk) |
вокруг тебя всё дрожит | autour de toi tout tremble (Alex_Odeychuk) |
Вот тебе и расплата | Te voilà payée (Мопассан z484z) |
впусти меня, позволь мне войти в тебя | laisse-moi entrer, laisse-moi entrer dans ton corps (Alex_Odeychuk) |
всё вертится вокруг тебя | tout tourne autour de toi (Alex_Odeychuk) |
где у тебя болит? | ou as-tu mal ? |
Глаза б мои тебя не видели. | Que je ne te voie plus. (Helene2008) |
говорить, как мне тебя не хватало | dire combien tu m'as manquée |
дай я обниму тебя | viens que je te serre (Yanick) |
для тебя всегда есть место за семейным столом | il y a toujours ta place à la table familiale (Alex_Odeychuk) |
для тебя всегда остаётся место за семейным столом | il y a toujours ta place à la table familiale (France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
долго уже я тебя люблю | il y a longtemps que je t'aime (Alex_Odeychuk) |
едва слышно ты шепчешь мне | tout bas tu me murmures (Alex_Odeychuk) |
если бы не была так уверена в том, что люблю тебя | si j'n'étais pas si sûre que je t'aime (Alex_Odeychuk) |
если бы ты заметила, что я жду тебя | si tu me voyais là à t'attendre (Alex_Odeychuk) |
если бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнимал | si tu m'entendais tu serais dans mes bras (Alex_Odeychuk) |
если бы я просто тебя заметил | si je te voyais là comme ça (Alex_Odeychuk) |
если бы я тебя заметил | si je te voyais (Alex_Odeychuk) |
если бы я тебя услышал | si je t'entendais (Alex_Odeychuk) |
если мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь | si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuit (Alex_Odeychuk) |
если у тебя есть время | si t'en as le temps (Alex_Odeychuk) |
если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
если у тебя нет любви | si tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
ещё раз увидеть тебя таким, каким я тебя любила | te retrouver encore tel que je t'avais tant aimé (Alex_Odeychuk) |
жар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё | la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encore (Alex_Odeychuk) |
за тебя | à ton sujet (Ils se sont terriblement inquiétés à ton sujet. — Они ужасно волновались за тебя. lunuuarguy) |
и когда я тебя вижу | et quand je te vois (Alex_Odeychuk) |
именно ты идёшь впереди | c'est toi qui marches devant |
именно это занимает тебя | c'est cela qui t'occupe (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk) |
испробовать ласки, предлагаемые тобой | goûter les douceurs que tu proposes (Alex_Odeychuk) |
каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра | chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain |
как за скалу я хватаюсь за тебя | comme à un rocher je suis accroché à toi (Alex_Odeychuk) |
как она на тебя похожа | comme elle te ressemble (Alex_Odeychuk) |
как тебя зовут | comment tu t'appelles ? |
Как я рад тебя видеть! | Quel plaisir de te voir ! (z484z) |
когда он меня разбудит, поцеловав меня и сказав мне на ухо "я тебя люблю" | quand il m'aura réveillée après qu'il m'ait embrassée en m'disant "je t'aime" au creux d'l'oreille (Alex_Odeychuk) |
ловлю тебя на слове! | je te prends ! |
любить тебя до самого конца | t'aimer jusqu'à la fin (Alex_Odeychuk) |
любить тебя на берегу озера | t'aimer sur les bords du lac |
любишь ли ты меня? | est-ce que tu m'aimes ? (Alex_Odeychuk) |
любовь — сложная штука, но любовь с тобой намного легче | l'amour c'est compliqué mais avec toi, c'est plus facile (Alex_Odeychuk) |
мне больно из-за тебя | j'ai le mal de toi (Alex_Odeychuk) |
мне не терпится тебя увидеть | j'ai hâte de te voir (Iricha) |
мне стыдно за тебя | tu me fais honte |
Можно с тобой познакомиться? | J'aimerais faire ta connaissance (z484z) |
можно сказать, что ты всегда была рядом | on dirait que t'as toujours été là |
моя жизнь – для тебя | ma vie pour toi (Alex_Odeychuk) |
моё желание тебя | mon envie de toi (Alex_Odeychuk) |
моё сердце, которое бьётся для тебя | mon cœur, qui bat, pour toi (Alex_Odeychuk) |
моё тело жаждет тебя каждый день | mon corps en a envie tous les jours (Alex_Odeychuk) |
моё тело зовёт и сердце тебя ждёт | j'ai le corps qui t'appelle et le cœur qui te pense |
наравне с тобой | à fleur de toi (Alex_Odeychuk) |
не без тебя | pas sans toi (Alex_Odeychuk) |
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать | ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk) |
не забывай меня этим вечером, я тебя люблю | ce soir ne m'oublie pas je t'aime (Alex_Odeychuk) |
не сделав попытки тебя удержать | sans même te retenir (Alex_Odeychuk) |
не угнетает ли это тебя? | est-ce que ça t'oppresse ? |
ненависть, которую я тебе должен | la haine que je te dois (Alex_Odeychuk) |
нет ничего, что ты бы не знала | il n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z) |
нет, я не уверена, что ты меня достоин | non je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk) |
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
неё свои вкусы, а у тебя свой | elle a ses goûts et toi tes tiens y |
никогда тебя не забуду | jamais je ne t'oublierai (Alex_Odeychuk) |
никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi (букв.: nulle autre - никто другой, comme j’ai besoin de toi - в такой степени, как ты нужен мне) |
никто не хочет тебя так, как я | nulle autre n'a l'envie de toi comme j'ai besoin de toi |
ну и вид у тебя! | comme te voilà équipé ! |
ну и задал ты мне задачку! | tu m'as blousé |
ну и странная же ты | ce que tu es étrange (z484z) |
ну, иди, я обниму тебя | viens que je te serre (Yanick) |
Ну как ты? | Et bien, tu t'en remets ? (z484z) |
Ну как у тебя? | Que deviens-tu ? (z484z) |
Ну как у тебя? | Comment ça va pour toi ? (z484z) |
Ну что ты! | Oublie-le ! (z484z) |
Ну что ты! | N'en parlons pas ! (z484z) |
Ну что ты, какая ерунда! | Ça n'a aucune importance (z484z) |
Ну что ты, какая ерунда! | C'est sans importance (z484z) |
Ну что ты, какие мелочи! | Ça n'a aucune importance (z484z) |
Ну что ты, какие мелочи! | C'est sans importance (z484z) |
Ну что ты, какие пустяки! | Ça n'a aucune importance (z484z) |
Ну что ты, какие пустяки! | C'est sans importance (z484z) |
Ну что у тебя? | Comment ça va pour toi ? (z484z) |
Ну что у тебя? | Que deviens-tu ? (z484z) |
однажды жизнь заставит тебя улыбнуться | un jour la vie te fera sourire (Alex_Odeychuk) |
однажды ты заплатишь | un jour tu payes (Alex_Odeychuk) |
он берёт у тебя твой заметки | il te prend tes notes |
он будто создан для тебя | il te va à ravir |
ответишь ли ты? | veux-tu répondre ? |
плевал я на тебя | je t'en fous |
поверь, наконец, ты можешь мне сказать, что | crois-tu pouvoir enfin me dire que (Alex_Odeychuk) |
подумай обо мне, если у тебя есть время | pense à moi, si t'en as le temps (Alex_Odeychuk) |
помни о том, что я люблю тебя | souviens-toi que je t'aime (Alex_Odeychuk) |
после тебя | depuis toi (Alex_Odeychuk) |
пошёл ты | je t'en fous (...) |
превратить меня во вспышку тебя | faire de moi un éclat de toi (Alex_Odeychuk) |
прежде, чем встретить тебя | avant de te connaître (Alex_Odeychuk) |
прежде, чем забыть тебя | avant de t'oublier |
при виде тебя | à ta vue |
просыпаясь, я думаю о тебе | je me réveille je pense à toi (Alex_Odeychuk) |
Пусть все у тебя будет в порядке! | Que tu sois content de tout ! |
Пусть тебе повезет! | Que la chance soit de ton côté ! (z484z) |
ради тебя | pour toi (Alex_Odeychuk) |
с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отлично | depuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk) |
с тех пор, как ты уехал, прошли месяцы, годы | ça fait des mois des années que tu t'en es allé |
с тобой говорит | on te parle |
с тобой или без тебя | avec ou sans toi (Alex_Odeychuk) |
с тобой мне спокойно | tu me rassures (Alex_Odeychuk) |
с тобой нельзя нигде показаться | tu n'est vraiment pas sortable |
с тобой сложно договориться | dure en affaires (kopeika) |
с тобой советуются | on te consulte |
самостоятельно решать, как тебе жить | prendre ta vie à bras le corps (Alex_Odeychuk) |
сжать тебя в объятиях | te serrer dans mes bras (Alex_Odeychuk) |
скажи, что тебя смешит? | dis-moi qu'est-c'qui t'amuse ? |
сказать тебе, что я люблю тебя | te dire je t'aime (Alex_Odeychuk) |
сказать, что я не знал, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
сказать, что я не знала, как любить тебя | dire que je n'ai pas su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах | au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs |
снова с тобой встретиться | te retrouver (Je veux vivre pour te retrouver pour ne plus trahir mon seul désir. - Я хочу жить ради того, чтобы снова с тобой встретиться, чтобы больше не предать моё единственное желание. Alex_Odeychuk) |
спасибо тебе | à toi merci (Alex_Odeychuk) |
твои губы превратили меня во вспышку тебя | tes lèvres ont fait de moi un éclat de toi (Alex_Odeychuk) |
твоя мама, которая строит из тебя идеал | ta mère qui t'idéalise (Alex_Odeychuk) |
те, кто глубиною взгляда понимает тебя в тишине | ceux qui dans le fond d'un regard en silence te comprennent (Alex_Odeychuk) |
те, кто тебя ждут | celles qui t'attendent (я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда - j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais Alex_Odeychuk) |
те, кто тебя любят | ceux qui t'aiment (Alex_Odeychuk) |
тебе больше не нужно | t'as plus besoin de (T'as plus besoin de penser que je fuis. - Тебе больше не нужно думать, что я убегу. Alex_Odeychuk) |
тебе больше не нужно думать, что | t'as plus besoin de penser que (Alex_Odeychuk) |
тебе больше не нужно думать, что я убегу | t'as plus besoin de penser que je fuis (Alex_Odeychuk) |
тебе в наказание | pour ta peine (...) |
тебе всё равно | tu t'en fous (Alex_Odeychuk) |
тебе должно понравиться | tu m'en diras des nouvelles |
тебе ещё представится шанс | ta chance arrive (Alex_Odeychuk) |
тебе же хуже | tant pis pour toi (Ananaska) |
тебе звонили | on t'a téléphoné |
тебе кто-то звонил | on t'a téléphoné |
тебе лечиться надо! | ça se soigne |
тебе меня не хватает | tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
тебе много пишут | on t'écrit beaucoup cp. on lui écrit beaucoup, on écrit beaucoup à Pierre (te с существительным в конструкции глагол + предлог я + существительное или с местоимениями me, lui, nous, vous, leur в сочетании с глаголом) |
тебе ничем не угодишь | tu n'est jamais content (z484z) |
тебе нужно время | il te faut du temps (Alex_Odeychuk) |
тебе понравится | tu m'en diras des nouvelles |
тебе попадёт | ça va être ta fête |
тебе попадёт | on va te faire fête |
тебе попадёт | tu vas te faire gronder |
тебе принадлежащее | tien |
тебе принесли какое-то письмо | on t'a apporté une lettre |
тебе решать | c'est toit qui voit (z484z) |
тебе следует поторопиться | tu devrais te dépêcher (в сослагательном наклонении для гл. devoir NickMick) |
тебе спасибо ответная реплика | merci à toi (z484z) |
тебе-то что? | qu'en penses-tu ? (Alex_Odeychuk) |
тебе хочется веселиться | tu aimerais faire ta fête (Alex_Odeychuk) |
тебе это показалось | tu l'as rêvé |
тебе это так не сойдёт | je lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk) |
тебе я могу сказать всё, что не осмеливалась сказать никогда | pour toi je pourrai dire tout ce que je n'ai jamais osé (Alex_Odeychuk) |
тебя здесь знают | on te connaît ici cp. on connaît cet homme, on le connaît (te с существительным в конструкции переходный гл. + сущ. или с местоимениями me, le, la, nous, vous, les в сочетании с переходным глаголом) |
тебя к телефону | c'est pour toi (к телефону z484z) |
тебя не было рядом | t'es partie |
тебя нельзя было вылечить | on ne pouvait pas te guérir, toi cp. on ne pouvait pas me guérir, moi (toi с переходным глаголом) |
тебя никто не в силах остановить | personne ne peut t'arrêter |
тебя никто не слушает | personne t'entends |
тебя подвезти ? | tu veux que je te dépose ? (Iricha) |
тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласия | c'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk) |
тем не менее, я ничего от тебя не ждала | pourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
только ты | rien que toi (Alex_Odeychuk) |
только ты | toi seul |
ты больше не приманка для него | tu n'es plus son appât (Alex_Odeychuk) |
ты больше не с нами | tu n'es plus des nôtres (Alex_Odeychuk) |
ты больше, чем сокровище | tu es plus qu'un trésor (Alex_Odeychuk) |
ты будешь вознаграждён теми, кто тебя любит | tu seras reçu par ceux qui t'aiment (Alex_Odeychuk) |
ты будешь здесь | tu seras là (Alex_Odeychuk) |
ты будешь моей | tu seras mienne (Alex_Odeychuk) |
ты будешь молиться, чтобы это закончилось | tu prie pour que ça s'arrête (Alex_Odeychuk) |
ты будешь поступать так, как считаешь нужным | tu feras comme bon te semble (Alex_Odeychuk) |
ты будешь словно потерянным без нее | tu serais perdu sans elle (Alex_Odeychuk) |
ты будешь уезжать от меня, я буду ждать твоего возвращения | tu prendras des bateaux, j'attendrai ton retour |
ты бы мог подождать меня? | peux-tu m'attendre ? |
ты был очень храбрым! | comme tu as été courageux ! (Alex_Odeychuk) |
ты была грандиозна, я был одиозный | tu étais formidable, j'étais fort minable (Alex_Odeychuk) |
ты была шикарна | tu étais formidable (Alex_Odeychuk) |
ты вернёшься | tu reviendras (Alex_Odeychuk) |
ты все знаешь | il n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z) |
ты всегда была рядом | t'as toujours été là |
ты всегда даёшь мне то, чего нельзя купить | toujours tu m'donnes ce qui ne s'achète pas (Alex_Odeychuk) |
ты всегда должен быть рядом | faut plus jamais que tu t'absentes (Alex_Odeychuk) |
ты всегда знаешь, где меня найти | tu sauras toujours où me trouver (Alex_Odeychuk) |
ты всегда около меня | tu es toujours près de moi (Alex_Odeychuk) |
ты вселяешь страсть в сердца дам | t'enflammes le cœur de toutes ces dames |
ты всплываешь в моей памяти | tu es dans ma mémoire (Alex_Odeychuk) |
ты всё время рядом со мной | tu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk) |
ты всё для меня | tu es tout pour moi (Alex_Odeychuk) |
ты говоришь без умолку | tu n'arrêtes pas de causer |
ты гуляешь | tu te promènes |
ты дашь мне всё, что я хочу | tout ce que j'aime tu me l'assures |
ты даёшь! | tu divagues ! (marimarina) |
ты даёшь понять, что | tu me fais voir que (... Alex_Odeychuk) |
ты двигаешься вперёд и назад | tu va et tu viens (Alex_Odeychuk) |
ты двигаешься вперёд и назад между моих бёдер | tu vas et tu viens entre mes reins (Alex_Odeychuk) |
ты — для меня всё | tu es mon tout (Alex_Odeychuk) |
ты должен держать при себе свои слова | tu peux garder tes mots (Alex_Odeychuk) |
Ты допил чай ? | Tu as fini ton thé ? (Iricha) |
ты думаешь обо мне | tu penses à moi (Alex_Odeychuk) |
ты думаешь обо мне | c'est à moi que tu penses (Alex_Odeychuk) |
ты думаешь только обо мне | tu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk) |
ты думал, что твои подарки заменят воспоминания? | tu pensais qu'tes cadeaux remplaceraient les souvenirs ? |
ты его в дверь, а он в окно | qu'on lui ferme la porte au nez, il reviendra par les fenêtres (La Fontaine vleonilh) |
ты единственная, кто видит скрытую красоту в людях | toi, t'es la seule qui voit la beauté bien cachée derrière les visages |
Ты есть то, что ты пьёшь | Vous êtes ce que vous buvez (ROGER YOUNG) |
ты ещё поплатишься за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
ты ещё сильнее затыкаешь уши | tu t'bouche plus les oreilles (Alex_Odeychuk) |
ты ещё у меня узнаёшь! | on se retrouvera |
ты её любишь | elle tu l'aimes (Alex_Odeychuk) |
Ты "жаворонок" или "сова" ? | Tu es du matin ou du soir ? (Iricha) |
Ты "жаворонок" или "сова" ? | lève-tôt ou couche-tard ? |
ты же видишь | tu vois (Alex_Odeychuk) |
ты же знаешь, что я обожаю это | tu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk) |
ты живёшь мечтами | tu vis de rêves (Alex_Odeychuk) |
Ты за словом в карман не лезешь | Tu as toujours réponse à tout. (z484z) |
ты замечаешь | tu t'aperçois |
ты захотел поиметь моих подруг | t'as voulu te faire mes amies |
ты здесь | te voici (te с местоимением в сочетании с voici, voilà) |
ты здесь для меня | y es-tu pour moi (Alex_Odeychuk) |
Ты же знаешь какой он! | Tu sais comme il est ! (z484z) |
ты знаешь конец | tu connais la fin (знаешь, чем всё закончится Alex_Odeychuk) |
ты знаешь порядки | tu connais la procédure (Alex_Odeychuk) |
ты знаешь, у меня гибнет сердце | j'ai le cœur qui se perd |
ты знаешь, что ещё можно сделать? | tu sais quoi d'autre marcherait ? (Alex_Odeychuk) |
ты знаешь, что он выкинул? | tu sais pas la meilleure qu'il a faite |
ты знаешь, что он выкинул? | tu sais pas la meilleure qu'il a fait |
ты знаешь что-нибудь о...? | as-tu une idée de... ? |
ты идёшь? | tu t'amenes ? |
ты идёшь и входишь | tu vas et tu viens (Alex_Odeychuk) |
ты идёшь прямо домой? | tu rentres directement chez toi ? |
ты идёшь, что ли? | tu viens-ti ? |
ты или не торопишься, или напрасно тратишь моё время | si tu prends ton temps ou le mien que tu perds inutilement (Alex_Odeychuk) |
ты иногда будешь говорить "папа" просто так | tu diras "papa" parfois comme ça (Alex_Odeychuk) |
ты используешь меня для своих утех лишь на пятнадцать минут | je suis le quart d'heure qui va et qui vient (Alex_Odeychuk) |
ты как все | tous les mêmes (Alex_Odeychuk) |
ты как все и ты мне надоел | tous les mêmes et y'en a marre (Alex_Odeychuk) |
Ты как раз вовремя! | Tu es tombé bien ! |
ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня | tu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk) |
ты кружишься в танце вокруг меня | autour de moi tu danses (Alex_Odeychuk) |
Ты ли это? | Est-ce bien toi ? (z484z) |
Ты лучше себя чувствуешь? | Et bien, tu t'en remets ? (z484z) |
ты любишь её так сильно | elle tu l'aimes si fort (Alex_Odeychuk) |
ты любишь её так сильно, что дальше некуда | elle tu l'aimes si fort au point (Alex_Odeychuk) |
ты любишь свою работу | tu aimes ton travail |
ты меня вынашивала девять месяцев | tu m'as porté neuf mois (Alex_Odeychuk) |
ты меня достоин | tu me mérites (Alex_Odeychuk) |
ты меня любишь? | est-ce que tu m'aimeras ? (Alex_Odeychuk) |
ты меня подловил | tu m'as blousé |
ты меня приветствуешь | tu me salues (Alex_Odeychuk) |
ты меня сверлишь взглядом | tu me scrutes (Alex_Odeychuk) |
ты меня слышишь? | tu m'entends ? (Alex_Odeychuk) |
ты меня укрываешь ото всех взглядов | tu me dérobes à tous les regards (Alex_Odeychuk) |
ты мне больше не нужна | j'ai plus besoin de toi |
ты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку | tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la main |
ты мне говоришь, что нужно видеть жизнь в цвете | tu me dis de regarder la vie en couleur (Alex_Odeychuk) |
ты мне заплатишь за это! | tu me le repayeras ! |
ты мне надоел! | la jambe ! |
ты мне не особо нужна, таких, как ты, полно | tu n'es pas si importante, des comme toi, y'en a tant (букв.: ты не так уж и важна, таких, как ты, полно financial-engineer) |
ты мне обещаешь | tu me promets (qu’un nouveau jour est pour demain - ..., что завтра будет новый день Alex_Odeychuk) |
ты мне пишешь | tu m'écris (Alex_Odeychuk) |
ты мне рассказываешь о себе | tu me parles de toi (Alex_Odeychuk) |
ты мне снишься | tu viens dans mes rêves (Iricha) |
ты мне, я тебе | donnant donnant |
ты много потерял | tu as perdu |
ты моешься | tu te laves cp. je me lave, il se lave (te с местоимениями me, use, nous, vous в сочетании с глаголом) |
ты можешь делать что хочешь | tu peux ce que tu veux |
ты можешь оставить себе свои подарки | tu peux remballer tes cadeaux (Alex_Odeychuk) |
ты – моё единственное сокровище | tu es mon seul trésor (Alex_Odeychuk) |
ты – на мне | tu as sur moi (Alex_Odeychuk) |
ты, наверное, думаешь, что | tu peux croire que (Alex_Odeychuk) |
ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссора | tu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk) |
ты, наверное, проголодался, дорогой | tu dois être affamé, mon chéri (Alex_Odeychuk) |
ты наделал глупостей | tu as fait des tiennés |
ты надо мной издеваешься? | tu te fous de moi ? |
ты напроказил | tu as fait des tiennés |
Ты нас оглушил. | Tu nous casses les oreilles. (Helene2008) |
Ты настоящий друг | Tu es vraiment mon ami (z484z) |
ты научила меня всему | tu m'as tout appris |
ты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчина | tu n'prendras rien pour acquis si tu es un homme (Alex_Odeychuk) |
ты не видишь ничего плохого | tu ne vois rien de sombre (Alex_Odeychuk) |
ты не знаешь как к этому подойти | tu ne sais pas comment t'y prendre |
ты не знал, как сдержать своё эго | t'as pas su ravaler ton égo (Alex_Odeychuk) |
ты не мог знать | tu pouvais pas savoir (z484z) |
ты не можешь остаться здесь один | tu ne peux pas rester seule ici (Alex_Odeychuk) |
ты не получишь моё сердце | tu n'auras pas mon cœur (Alex_Odeychuk) |
ты не притворяешься | tu fais pas semblant (Alex_Odeychuk) |
ты не против? | ça te dit (Si cela t’intéresse, te convient, si tu te sens motivé. luciee) |
ты не решаешься, ты меня дразнишь | tu hésites, tu m'agaces (Alex_Odeychuk) |
ты не со мной | tu n'es pas avec moi |
ты не согласен с моим предложением | tu ne fais pas tienne ma proposition |
ты не спишь со мной | tu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk) |
ты не торопишься | tu prends ton temps (Alex_Odeychuk) |
ты немного похож на меня | tu me ressembles un peu (Alex_Odeychuk) |
ты ни о чем не просила | t'avais rien d'mandé (Alex_Odeychuk) |
ты ничего не сможешь сделать | tu n'y peux rien (Alex_Odeychuk) |
ты ничего не теряешь | tu n'y perds rien |
ты нужен начальнику, а он тебе — нет | le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui |
ты об этом думал | toi t'y pensais (Alex_Odeychuk) |
ты один | toi seul |
ты окружал меня своим теплом | tu me bordais (Alex_Odeychuk) |
ты опять тут | te revoici |
ты осмелилась просто поднять голову | tu osa simplement tenir tête (Alex_Odeychuk) |
ты отведёшь меня к нему | tu vas me mener jusqu'à lui (Alex_Odeychuk) |
Ты отдаёшь себе отчёт? | Mais tu te rends compte ? |
ты оттолкнул тех немногих, кто восхищался тобой | tu as fait fuir autour de toi, le peu de gens qui t'admirait (Alex_Odeychuk) |
Ты очень наблюдательный | Très bon sens de l'observation. (с усмешкой z484z) |
ты плохой советчик | tu es de mauvais conseil |
ты по меньшей мере обязан пойти | tu ne peux faire moins que d'aller |
ты пожинаешь то, что посеял | tu récoltes ce que tu sème (Alex_Odeychuk) |
ты получишь по заслугам | tu ne l'auras pas volé (Alex_Odeychuk) |
Ты понимаешь, что сделал? | Mais tu te rends compte ? |
ты понравился мне | tu m'as plu (Alex_Odeychuk) |
ты поплатишься за это совсем скоро | tu le payeras un de ces jours (Alex_Odeychuk) |
ты поправляешь постель дрожащими руками | tu refais le lit de tes mains qui tremblent (Alex_Odeychuk) |
Ты последуешь за мной? Скажи мне "да". | Est-ce que tu me suis? Dis-moi oui. (Alex_Odeychuk) |
ты послушен, как маленький мальчик | tu leur cèdes comme un bon petit garçon (Alex_Odeychuk) |
ты посмотрел на себя | tu t'es regardé (Alex_Odeychuk) |
ты поставил в моей жизни шах и мат | t'as mis ma vie échec et mat (Alex_Odeychuk) |
ты потрясающе красив! | t'es l'hyper beau ! |
ты прав | t'as raison (Alex_Odeychuk) |
ты права | t'as raison (Alex_Odeychuk) |
ты прекрасна | tu es jolie (Alex_Odeychuk) |
ты прекрасна, как обещание, что ты не можешь сдержать | t'es belle comme une promesse que tu n'peux pas tenir |
ты преследовал меня от Парижа до Гонконга | tu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kong (Alex_Odeychuk) |
ты привык действовать, а не размышлять | tu es plus facile à faire qu'à comprendre et tomber (Alex_Odeychuk) |
ты пришёл каким? | tu es arrivé le combien ? |
ты пропустишь начало конференции | tu vas manquer le début de la conférence (Silina) |
ты проходишь мимо этого | tu passes à côté (Alex_Odeychuk) |
Ты пытаешься меня разжалобить. | Tu essaies de me faire pitié. (Iricha) |
ты различаешь боль в моей улыбке | tu sais mes sourires dans mes blessures (Alex_Odeychuk) |
ты раскаиваешься | tu te repens |
ты раскачиваешься на мне, как на волнах | tu bouges sur moi comme la mer (Alex_Odeychuk) |
ты рассказываешь мне о других | tu me parles d'eux (Alex_Odeychuk) |
ты рядом с мной | t'avoir tout près de moi (Alex_Odeychuk) |
ты с ума сошёл! | ça se soigne |
ты сам | toi-même |
ты сам не понимаешь, что говоришь | tu ne t'entends pas |
ты сама будешь решать, как тебе жить | tu prendras ta vie à bras le corps (Alex_Odeychuk) |
ты – самый лучший | tu sois le plus beau (Alex_Odeychuk) |
ты своё получишь! | je t'attends au tournant |
ты сделала первый шаг | tu a fais le premier pas (Alex_Odeychuk) |
ты себя знаешь | tu te connais |
ты серьезно? | tu parles ! (Morning93) |
ты славный парень и гражданин | tu es un bon petit et un bon citoyen (Alex_Odeychuk) |
ты слышишь?! | t'entends? ! |
ты слышишь? | est-ce que t'entends ? |
Ты слышишь, как звенят бубенцы? | Entends-tu les clochettes tintinnabuler ? |
ты совсем не изменился | t'as vraiment pas changé |
Ты совсем спятил. | tu es complètement fou. (Iricha) |
Ты совсем спятил. | Tu es complètement cinglé (Iricha) |
ты создан для меня? | es-tu fait pour moi ? |
ты спешишь | tu te dépêches |
ты спишь с этой девушкой | tu couches avec cette jeune fille (Alex_Odeychuk) |
ты спокойно возвращаешься к себе | toi tu rentres chez toi peinard (Alex_Odeychuk) |
Ты стала — кем? Ты стала — чем? | Tu deviens quoi, tu deviens qui ? |
ты стала уже другой | tu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk) |
ты стала уже не та | tu n'étais plus la même (Alex_Odeychuk) |
ты так думаешь? | tu trouves ? |
ты так думаешь? | vous trouvez ? |
ты так счастлив от того, что ты влюблён | l'on est tout heureux d'être amoureux (Alex_Odeychuk) |
ты такая красивая | t'es si jolie (Alex_Odeychuk) |
ты таскаешься за мной | tu me traînes (Alex_Odeychuk) |
ты теперь всего лишь незнакомка, которую я знал наизусть | t'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur |
ты теперь часть моей семьи | tu fais parti de ma famille (Alex_Odeychuk) |
ты Вы тоже | parallèlement (z484z) |
ты тоже | toi aussi |
ты тоже должен постараться | il faut y mettre du tien |
ты только послушай | tiens-toi bien (z484z) |
ты только проложила путь | tu n'as fait qu'ouvrir la voie (Alex_Odeychuk) |
ты точно... | tu as bien... (z484z) |
ты требуешь лишь своего | tu ne demandes que le tien |
ты труп! | tu meurs (bouges et tu meurs -только двинься, и ты труп! touches-y, tu meurs - только тронь и ты труп tu cries, tu meurs - закричишь, и ты труп. NikaGorokhova) |
ты у меня получишь! | on est deux ! |
ты у меня получишь за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
ты у меня узнаёшь | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! |
ты уносишь с собой свою книгу | tu emportes ton livre |
ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе | t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk) |
ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизнь | t'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk) |
ты хотел поиграть, ты пожинаешь то, что посеял | t'as voulu jouer tu récoltes ce que tu sème (Alex_Odeychuk) |
ты хоть знаешь, как я с ума по тебе схожу? | tu sais combien je suis folle de toi ? (Alex_Odeychuk) |
ты хочешь или нет? | tu veux ou tu veux pas ? (Alex_Odeychuk) |
ты хочешь, чтобы мы остались друзьями | tu veux bien qu'on reste amis |
ты хочешь, чтобы я бегал трусцой? | tu veux que je fasse du jogging ? |
ты что, оглох? | tu es sourd ou quoi ? (Morning93) |
Ты что хотел? | Tu m'as demandé ? (Alex_Odeychuk) |
ты шутишь! | tu rigoles ! |
ты шутишь! | tu blagues ! |
у меня был талант, пока я не встретила тебя | moi j'avais du talent avant ta peau (Alex_Odeychuk) |
у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
у меня никого не было, кроме тебя | je n'avais que toi (Alex_Odeychuk) |
у неё свои вкусы, а у тебя свои | elle a ses goûts et toi tes tiens |
у тебя | devant toi (J'suis sympa devant toi. - Я у тебя симпатичный. Alex_Odeychuk) |
у тебя больше денег | t'as plus d'argent |
у тебя будет право на ошибку | tu auras le droit de te tromper (Alex_Odeychuk) |
у тебя всегда прекрасно получалось всё испортить | t'as toujours réussi à tout faire rater |
у тебя вся жизнь впереди | tu as toute ta vie devant toi (Iricha) |
у тебя всё хорошо? | tu vas bien ? (sophistt) |
у тебя горло сжимается | ta gorge resserrée (Alex_Odeychuk) |
у тебя @ещё есть немного времени | tu as un peu encore le temps (z484z) |
У тебя на все есть ответ | Tu as toujours réponse à tout. (z484z) |
у тебя на коленях | à tes genoux (Alex_Odeychuk) |
у тебя нездоровый вид | tu n'as pas bonne mine (sophistt) |
у тебя нет любви | tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
у тебя нет ничего | tu n'as rien (Alex_Odeychuk) |
у тебя под париком | sous ta perruque (Alex_Odeychuk) |
у тебя полно друзей | t'as plein d'amis autour de toi |
у тебя сердце для смеха | tu as le cœur à rire (Alex_Odeychuk) |
у тебя синяк под глазом | tu as l'œil au beurre noir (Silina) |
уверяю тебя, что ты красива | je te promets que tu es belle |
удары, которые тебя не убивают, помогают тебе расти | les coups qui ne te tuent pas te font grandir (Alex_Odeychuk) |
упаси тебя боже! | pour l'amour du ciel ! (marimarina) |
усыпать тебя словами "я люблю тебя" | te couvrir de je t'aime (Alex_Odeychuk) |
утверждать, что я никогда не умел тебя любить | dire que je n'ai jamais su t'aimer (Alex_Odeychuk) |
что у тебя за вид! | tu en fais une se ! |
что у тебя на любовном фронте? | comment vont tes amours ? |
чувствовать тебя рядом со мной | te sentir près de moi (Alex_Odeychuk) |
Это меня/тебя/его не касается | Ce n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou) |
это обрушилось на тебя | c'est tombé sur toi (Alex_Odeychuk) |
это станет для тебя уроком | ça t'apprendra (Alex_Odeychuk) |
Это так на тебя похоже! | C'est bien toi ! |
это тебя | c'est pour toi (к телефону z484z) |
это тебя я видела ночами в своих снах | c'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk) |
я беднее тебя | j'ai moins que toi |
я благодарю небо за каждый восход солнца, за то, что держу тебя в своих объятиях, ведь я ждал лишь тебя | je remercierais le ciel a chaque lever du soleil de t'avoir mis dans mes bras moi qui n'attendais que toi (Alex_Odeychuk) |
я буду держать тебя в курсе | je te tiens informé (Iricha) |
я буду держать тебя в курсе | je te tiens au courant (Iricha) |
я все ещё люблю тебя | je t'aime encore (Alex_Odeychuk) |
я все ещё люблю только тебя | moi je n'aime toujours que toi (Alex_Odeychuk) |
я всё ещё ничего от тебя не жду | pourtant j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
я готова любить тебя | J'veux bien t'aimer |
я долго тебя искал, любимая | j'ai mis du temps à te trouver mi amour (Alex_Odeychuk) |
я жду тебя, я же сказала | je t'attends j'ai dit (Alex_Odeychuk) |
я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
я здесь ради тебя | je suis là pour toi (Alex_Odeychuk) |
я, кажется, люблю тебя | je suis censée t'aimer |
я люблю тебя и буду любить | je t`aime, je t`aimerai (Alex_Odeychuk) |
я люблю тебя и это навсегда | je t'aime à tout jamais (Alex_Odeychuk) |
я люблю тебя чуть сильней | moi je t'aime un peu plus fort |
я мог бы слушать тебя всю жизнь | toute ma vie je peux la passer à t'écouter |
я могла бы обнять тебя | je t'aurais pris dans mes bras (Alex_Odeychuk) |
я на тебя расчитываю | je compte sur toi (z484z) |
я наводил на тебя скуку | tu me trouvais ennuyeux (Alex_Odeychuk) |
я надеюсь, что у тебя всё хорошо | j'espère que pour toi tout va bien |
я научу тебя жить вместе и многому другому | je t'apprendrai à vivre avec et tellement d'autre chose |
я не боюсь тебя | j'n'ai pas peur de toi (Alex_Odeychuk) |
я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня | je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk) |
я не в обиде на тебя | je ne t'en veux pas (Alex_Odeychuk) |
я не жалею, что выбрал тебя | je ne regrette pas de t'avoir choisi (Alex_Odeychuk) |
я не забываю тебя | je ne t'oublierai pas |
я не знаю, люблю ли я тебя | j'sais pas si je t'aime (Alex_Odeychuk) |
я не изменю тебя | je ne te changerai pas (Alex_Odeychuk) |
я не помню ничего, кроме тебя | je ne souviens que de toi (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk) |
я не хочу тебя задерживать | je ne veux pas te mettre en retard (Iricha) |
я нежно шепчу тебе поэмы "Я люблю тебя" | mes doux murmures font des poèmes "je t'aime" (Alex_Odeychuk) |
я никогда не знаю, придёшь ли ты, когда я жду тебя | je ne sais jamais si tu vas venir quand je t'attends (Alex_Odeychuk) |
я ничего от тебя не ждала | j'attendais rien de toi (Alex_Odeychuk) |
я очень тебя люблю и не могу жить без тебя | je t'aime trop et je ne peux pas vivre sans toi (Alex_Odeychuk) |
я побежала за тобой вдоль Сены, надеясь вернуть тебя | j'ai couru en longeant la Seine en espérant te retrouver (Alex_Odeychuk) |
я приглашаю тебя в путешествие в мою кровать | je t'invite au voyage dans mon lit (Alex_Odeychuk) |
я приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза | je t'inviterai, allez ferme les yeux |
я придумаю для тебя новый мир, если хочешь | je t'inventerai le monde, si tu veux |
я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда | j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais (Alex_Odeychuk) |
я пыталась улететь подальше от тебя | j'ai tenté de voler loin de toi (Alex_Odeychuk) |
я разгадываю тебя осторожно | je te devine tout, tout doucement (Alex_Odeychuk) |
я рассчитываю на тебя | je compte sur toi (Alex_Odeychuk) |
я решила ждать тебя | moi j'ai décidé de t'attendre (Alex_Odeychuk) |
я сильно тебя люблю | je t'aime fort (Alex_Odeychuk) |
я так тебя люблю | je t'aime autant (Alex_Odeychuk) |
я так хочу съесть тебя | j'ai si faim de toi (Alex_Odeychuk) |
я тебя не забуду | je ne t'oublierai (Alex_Odeychuk) |
я тебя не обидел | j't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk) |
я тебя не оскорблял | j't'ai pas insultée (Alex_Odeychuk) |
я тебя очень люблю | je t'ai dans la peau (Alex_Odeychuk) |
я тебя сниму | je te séduirai (Alex_Odeychuk) |
я тебя соблазню | je te séduirai (Alex_Odeychuk) |
я тебя укушу | je te mordrai (Alex_Odeychuk) |
я тот, кто спрашивает тебя | quelqu'un qui te demande à toi (Alex_Odeychuk) |
я у тебя симпатичный | j'suis sympa devant toi (Alex_Odeychuk) |
я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл | j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk) |
я увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мной | je te ramènerai pour vivre à mes côtés (Alex_Odeychuk) |
я хочу тебя | je te veux (Alex_Odeychuk) |
я хочу тебя | j'ai envie de toi (Alex_Odeychuk) |
я хочу тебя, возьми меня | je te veux, prends-moi (Alex_Odeychuk) |
я хочу тебя, моя нежная крошка | je te veux coco câline (Alex_Odeychuk) |
я хочу тебя на пляже, моя нежная крошка | je te veux coco câline sur la plage (Alex_Odeychuk) |
я хочу тебя обнять | viens que je te serre (Yanick) |
я хочу тебя под водами морскими | je te veux sous l'eau marine (Alex_Odeychuk) |
я чуть было не сошёл от тебя с ума | j'étais à deux doigts de finir fou de toi (Alex_Odeychuk) |