DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing обратить в | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
gen.в крайнем случае вы обратитесь ко мнеje serai votre pis-aller
gen.вновь обратить в христианскую веруrechristianiser
fin.договор о закладе, позволяющий кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срокpacte commissoire
gen.куколка обратилась в бабочкуla nymphe s'est métamorphosée или s'est changée en papillon (ROGER YOUNG)
gen.обратилась в суд с иском о разводеintenter une action en divorce (ROGER YOUNG)
lawобратится в суд с иском к ответчикуintenter une action en justice contre (ROGER YOUNG)
gen.обратить в бегствоmettre à la débandade (Rori)
obs.обратить в бегствоdébander
gen.обратить в бегствоmettre en fuite
gen.обратить в бегствоmettre en déroute
gen.обратить в бегствоmettre en débandade
lawобратить в движимое имуществоmobiliser
lawобратить в движимостьmobiliser
lawобратить в наличность долговое требованиеmobiliser une créance
gen.обратить в ничтоréduire
journ.обратить в пепелréduire en cendres
journ.обратить в пепелréduire en cendre
Игорь Мигобратить в позитивpositiver
fig.обратить в прахréduire en poudre (Lucile)
gen.обратить в прахréduire en poussière
journ.обратить в рабствоréduire à l'esclavage
gen.обратить в рабствоesclavager
gen.обратить в уничтожитьréduire
gen.обратить что-л. в шуткуtourner en raillerie qch
inf.обратить неприятеля в бегствоenfoncer l'ennemi
fin.обратить проценты в капиталcapitaliser les intérêts (vleonilh)
polit.обратить свой взгляд в будущееse tourner vers l'avenir (BFMTV, 2018)
busin.обратиться вcontacter (Alex_Odeychuk)
busin.обратиться вcontacter (contacter notre Service clientèle - обратиться в нашу службу поддержки клиентов Alex_Odeychuk)
gen.обратиться вsaisir (суд nerdie)
gen.обратиться в Апелляционный судs'adresser à la Cour d'appel (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в Апелляционный судse rapprocher de la Cour d' Appel de (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в бегствоprendre la fuite
afr.обратиться в бегствоfuiter (nattar)
gen.обратиться в бегствоtourner le dos à qn
lawобратиться в Европейский суд по правам человекаsaisir la Cour européenne des droits de l'homme (Le Monde, 2020)
dipl.обратиться в консульство за получением разрешений на въезд в странуappeler des laisser-passer consulaires (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.обратиться в надлежащую инстанциюs'adresser à qui de droit (Manon Lignan)
busin.обратиться в нашу службу поддержки клиентовcontacter notre Service clientèle (Alex_Odeychuk)
lawобратиться в органы прокуратурыsaisir les autorités du parquet (vleonilh)
gen.обратиться в полициюs'adresser à la police (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в прахtomber en poussière
gen.обратиться в судprendre la voie des tribunaux (ROGER YOUNG)
lawобратиться в судentamer l'action en justice (vleonilh)
busin.обратиться в судsaisir un tribunal d'une affaire
lawобратиться в судsaisir le tribunal (Iricha)
Игорь Миг, lawобратиться в судdéposer plainte
lawобратиться в судs'adresser à la justice (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в судsaisir la justice (g e n n a d i)
gen.обратиться в суд с иском кentamer une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG)
lawобратиться в суд с иском к ответчикуintenter une action en justice contre (ROGER YOUNG)
gen.обратиться в суд с иском кengager une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG)
lawобратиться в судебную инстанциюsaisir le juge (eugeene1979)
patents.обратиться в третейский судappeler au comité arbitral
journ.обратиться с запросом в парламентdéposer une demande d'interpellation à l'Assemblée
gen.обратиться с иском в суд противengager une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG)
slangСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениямиCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud
patents.суд, в который обратились на основе статьи 26la juridiction saisie en vertu de l'article 26
lawусловие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срокpacte commissoire