Subject | Russian | French |
gen. | в крайнем случае вы обратитесь ко мне | je serai votre pis-aller |
gen. | вновь обратить в христианскую веру | rechristianiser |
fin. | договор о закладе, позволяющий кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | pacte commissoire |
gen. | куколка обратилась в бабочку | la nymphe s'est métamorphosée или s'est changée en papillon (ROGER YOUNG) |
gen. | обратилась в суд с иском о разводе | intenter une action en divorce (ROGER YOUNG) |
law | обратится в суд с иском к ответчику | intenter une action en justice contre (ROGER YOUNG) |
gen. | обратить в бегство | mettre à la débandade (Rori) |
obs. | обратить в бегство | débander |
gen. | обратить в бегство | mettre en fuite |
gen. | обратить в бегство | mettre en déroute |
gen. | обратить в бегство | mettre en débandade |
law | обратить в движимое имущество | mobiliser |
law | обратить в движимость | mobiliser |
law | обратить в наличность долговое требование | mobiliser une créance |
gen. | обратить в ничто | réduire |
journ. | обратить в пепел | réduire en cendres |
journ. | обратить в пепел | réduire en cendre |
Игорь Миг | обратить в позитив | positiver |
fig. | обратить в прах | réduire en poudre (Lucile) |
gen. | обратить в прах | réduire en poussière |
journ. | обратить в рабство | réduire à l'esclavage |
gen. | обратить в рабство | esclavager |
gen. | обратить в уничтожить | réduire |
gen. | обратить что-л. в шутку | tourner en raillerie qch |
inf. | обратить неприятеля в бегство | enfoncer l'ennemi |
fin. | обратить проценты в капитал | capitaliser les intérêts (vleonilh) |
polit. | обратить свой взгляд в будущее | se tourner vers l'avenir (BFMTV, 2018) |
busin. | обратиться в | contacter (Alex_Odeychuk) |
busin. | обратиться в | contacter (contacter notre Service clientèle - обратиться в нашу службу поддержки клиентов Alex_Odeychuk) |
gen. | обратиться в | saisir (суд nerdie) |
gen. | обратиться в Апелляционный суд | s'adresser à la Cour d'appel (ROGER YOUNG) |
gen. | обратиться в Апелляционный суд | se rapprocher de la Cour d' Appel de (ROGER YOUNG) |
gen. | обратиться в бегство | prendre la fuite |
afr. | обратиться в бегство | fuiter (nattar) |
gen. | обратиться в бегство | tourner le dos à qn |
law | обратиться в Европейский суд по правам человека | saisir la Cour européenne des droits de l'homme (Le Monde, 2020) |
dipl. | обратиться в консульство за получением разрешений на въезд в страну | appeler des laisser-passer consulaires (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | обратиться в надлежащую инстанцию | s'adresser à qui de droit (Manon Lignan) |
busin. | обратиться в нашу службу поддержки клиентов | contacter notre Service clientèle (Alex_Odeychuk) |
law | обратиться в органы прокуратуры | saisir les autorités du parquet (vleonilh) |
gen. | обратиться в полицию | s'adresser à la police (ROGER YOUNG) |
gen. | обратиться в прах | tomber en poussière |
gen. | обратиться в суд | prendre la voie des tribunaux (ROGER YOUNG) |
law | обратиться в суд | entamer l'action en justice (vleonilh) |
busin. | обратиться в суд | saisir un tribunal d'une affaire |
law | обратиться в суд | saisir le tribunal (Iricha) |
Игорь Миг, law | обратиться в суд | déposer plainte |
law | обратиться в суд | s'adresser à la justice (ROGER YOUNG) |
gen. | обратиться в суд | saisir la justice (g e n n a d i) |
gen. | обратиться в суд с иском к | entamer une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG) |
law | обратиться в суд с иском к ответчику | intenter une action en justice contre (ROGER YOUNG) |
gen. | обратиться в суд с иском к | engager une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG) |
law | обратиться в судебную инстанцию | saisir le juge (eugeene1979) |
patents. | обратиться в третейский суд | appeler au comité arbitral |
journ. | обратиться с запросом в парламент | déposer une demande d'interpellation à l'Assemblée |
gen. | обратиться с иском в суд против | engager une action en justice auprès du tribunal contre (ROGER YOUNG) |
slang | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud |
patents. | суд, в который обратились на основе статьи 26 | la juridiction saisie en vertu de l'article 26 |
law | условие договора о закладе, позволяющее кредитору обратить в свою собственность предмет заклада при неполучении платежа в установленный срок | pacte commissoire |