Russian | French |
В одну телегу впрячь не можно коня и трепетную лань. | On n'attelle pas au même timon le cheval fougueux et la biche craintive. (А.С.Пушкин, из поэмы "Полтава" Iricha) |
вчера уже не существует, завтра ещё не существует, время течёт в настоящем, здесь и сейчас | hier n'existe plus, demain n'existe pas encore, le temps s'écoule au temps présent, ici et maintenant (Alex_Odeychuk) |
где нет свободы критики, там никакая похвала не может быть приятна | sans la liberté de blâmer, il n'est point d'éloge flatteur (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
Грипп продолжается 8 дней, если его лечат, и одну неделю, если ничего не предпринимают. | La grippe, ça dure huit jours si on la soigne et une semaine si on en fait rien. ((Здесь игра слов, "dans huit jours" означает "одна неделя". ) Raymond Devos (род. 1922), комик. Helene2008) |
даже не обсуждая, он решил отказаться от предложения | sans l'examiner davantage, il allait refuser (Rolland, Romain / Jean-Christophe Tome IV) |
Дайте мечте завладеть Вашей жизнью, чтобы жизнь не разрушила Вашу мечту. | Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve. (Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), писатель и лётчик Helene2008) |
Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (Сенека z484z) |
Для тех кто не знает куда плыть никогда не будет попутного ветра | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (Сенека z484z) |
если ты из низов, надо вкалывать, не сдаваться | si t'es en bas faut cravacher, t'as qu'à pas lâcher |
Если ты успешен, то непростительно создавать то, что не нравится другим. | On est impardonnable d'avoir fait ce qu'on n'aime pas,surtout si on réussit. (Christian Dior (1905-1957)) |
Если человек не знает куда он плывёт-то для него нет попутного ветра | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (z484z) |
Есть в сердце тайники, к которым разум не в силах подобрать ключа. | Le cœur a ses prisons que l'intelligence n'ouvre pas. (Marcel Jouhandeau (1888-1979), писатель. Helene2008) |
жизнь мне ничего не дала | la vie m'a rien donné (Alex_Odeychuk) |
когда меня накроют проблемы, вы не скажите ни слова | quand ma coquille est au creux de la vague, tu ne pourras pleurer qu'un milligramme (Alex_Odeychuk) |
когда я больше не буду красивой | lorsque je n'serais plus belle (Alex_Odeychuk) |
которого иначе как авантюристом не назовёшь | qu'on ne saurait envisager que comme aventurier |
Кто даёт повод к насмешкам, никогда не уверен в том, что сможет взять реванш. | Qui prête à rire n'est jamais sûr d'être remboursé. (Raymond Devos (род. 1922), юморист Helene2008) |
Кто не знает, в какую гавань плыть, для того не бывает попутного ветра | Il n'y a pas de vent favorable pour celui qui ne sait où il va (z484z) |
кто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрёт | Qui ne fume ni ne boit mourra en bonne santé (Yanick) |
мужчина, который не любит себя | l'homme qui ne s'aime pas (Alex_Odeychuk) |
надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилось | il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
нас привязывает к земле страх не знать, куда дальше идти | la peur de ne pas savoir où aller qui nous attache à la terre (Alex_Odeychuk) |
наша жизнь не устлана розами | la vie ne nous a pas fait d'fleur (Alex_Odeychuk) |
не бывает осетрины второй свежести | il n'y a pas de vérités moyennes (Georges Bernanos, Journal d'un curé de campagne, 1936 DUPLESSIS) |
не было неизвестным для | n'était pas inconnue par (Alex_Odeychuk) |
Не использовать свои знания - хуже, чем быть невеждой. | Savoir, et ne point faire usage de ce qu'on sait, c'est pire qu'ignorer. (Alain (1868-1951), философ и эссеист. Helene2008) |
не может быть установлено | ne pourrait être établi (Le Figaro financial-engineer) |
не откладывай на завтра то, что может сделать сегодня ДРУГОЙ ! | Il ne faut jamais remettre au lendemain, ce qu'on peut faire faire le jour même,........Par un AUTRE ! ! ! (http://forum.doctissimo.fr/psychologie/depression-deprime-stress/bonjour-connaitre-citations-sujet_146864_1.htm) |
не откладывай на завтра то, что можно отложить на послезавтра | ne remettez pas au lendemain ce que vous pouvez remettre au surlendemain (Alex_Odeychuk) |
... не предмет для торга | ... ne sont pas négociables (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
не представляло собой тайны для | n'était pas inconnue par (Alex_Odeychuk) |
не стесняйтесь приводить доказательства в подтверждение своих слов | n'hésitez pas à donner des preuves de ce que vous affirmez (Le Figaro, 2018) |
не является | ne soit pas (Alex_Odeychuk) |
не является легкомысленным | n'a rien de frivole (Liberation, 2018) |
не являться | n'être pas (Alex_Odeychuk) |
"Невозможно" — это не по-французски! | Impossible n'est pas français ! (Napoléon Ier Alex_Odeychuk) |
"Невозможно" — это не по-французски! | Impossible n'est pas français ! (Alex_Odeychuk) |
никогда не забывайте, откуда вы пришли | n'oubliez jamais d'où vous venez (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
никогда не забывайте, откуда вы пришли | n'oubliez jamais d'où vous venez (Alex_Odeychuk) |
никогда не знаешь, что может случиться | on ne sait jamais ce qu'il pourrait arriver |
Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь поручить сделать другому. | Ne remets jamais au lendemain ce que tu peux faire faire par un autre. (François Cavanna (род. 1923), художник и писатель. Helene2008) |
О человеке следует судить не по его хорошим качествам, а только по поступкам, которые он совершает. | On ne doit pas juger du mérite d'un homme par ses grandes qualités, mais par l'usage qu'il en sait faire. (François de la Rochefoucauld (1613-1680), писатель. Helene2008) |
об успехе не говорят пока дело не сделано | on ne parle de succès que quand c'est fait (Alex_Odeychuk) |
он никак не мог меня понять | il était hors d'état de me comprendre |
они ничего не забыли и ничему не научились | ils n'ont rien appris, ni rien oublie (Приписывается де Пана и Талейрану, но вероятно впервые употреблено в 1795г Дюмурье NickMick) |
по большому счёту, история – не школа нравственности | l'histoire après tout, n'est pas une école de morale (les historiens François Furet et Denis Richet Alex_Odeychuk) |
помни, что весь мир может быть у твоих ног, если ты не позволишь сломить себя тем, кому ты безразличен | rappelle-toi que tu peux avoir le monde à tes pieds si tu ne te laisses pas abattre par ceux qui te laissent de côté (Alex_Odeychuk) |
при всех превращениях материи ничего не теряется и ничего вновь не создаётся | rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme (Alex_Odeychuk) |
при всех природных и искусственных процессах ничего не теряется и ничего вновь не создаётся | rien ne se perd, rien ne se crée, tout se transforme (закон сохранения материи Alex_Odeychuk) |
С мозгом всё ужасно трудно-он не гарантирует наличие интеллекта. | Il y a un terrible problème avec le cerveau. L'intelligence n'est pas nécessairement garantie à la livraison de l'organe. (Georges Raby (род. 1934), поэт из Квебека. Helene2008) |
свобода – это значит никогда не просить прощения | la liberté, c'est n'jamais demander pardon (Alex_Odeychuk) |
сегодня это уже не очень ново! | ce n'est pas très nouveau ça ! |
сказать правду – не значит унизить | ce n'est pas du mépris que de dire la vérité (Emmanuel Macron, 2018 financial-engineer) |
судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё | le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout (Carla Bruni Alex_Odeychuk) |
те, кто впадают в бедность, не могут вырваться из бедности | ceux qui tombent pauvres, ils restent pauvres (La Dépêche, 2018 Alex_Odeychuk) |
тем не менее, я была уверена, что мы понимали друг друга | j'étais pourtant si sûre qu'on se comprenait |
то, что не ясно, – не по-французски | ce qui n'est pas clair n'est pas français (Alex_Odeychuk) |
тут уж больше ничего с ней не поделать | elle n'en a plus rien à faire (Alex_Odeychuk) |
факты не могут быть унизительны | ce n'est pas du mépris que de dire la vérité (Сергей Фурса, 2018 financial-engineer) |
Чем иным является прошлое как не запоздалым настоящим? | Qu'est-ce que le passé, sinon du présent qui est en retard ? (Pierre Dac (1893-1975), юморист.) |
Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... | Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008) |
я не верю в правосудие – у меня государственный адвокат | j'ai pas confiance en ta justice : mon avocat est commis d'office (Alex_Odeychuk) |
я не чувствую себя обделённым | je ne me sens pas dépossédé (Alex_Odeychuk) |
я никогда не смогу сказать | je pourrai jamais dire (... что именно Alex_Odeychuk) |
я поняла, что не разрешено | j'ai bien compris c'qui est pas permis (Alex_Odeychuk) |
я так хотела бы ему сказать, но не осмеливаюсь | j'aimerais tellement lui dire mais je n'ose pas (financial-engineer) |