Russian | French |
всегда быть самим собой, на что ты не осмеливаешься | n'être qu'à toi ce que tu n'osais pas (Alex_Odeychuk) |
встретиться и не смотреть друг на друга при встрече | se croiser sans se lancer un regard (Alex_Odeychuk) |
вы понятия не имеете, насколько мне тяжело | vous ne savez pas à quel point c'est difficile pour moi. (Alex_Odeychuk) |
выкладывать всю правду о тех, кого не перевариваем | déballer des vérités sur des gens qu'on a dans le nez (Alex_Odeychuk) |
говорить то, что никогда не скажете первому встречному | dire des choses que vous ne diriez pas à une personne que vous venez de rencontrer (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
девушка довольно мягкая, но не слабая | la demoiselle assez docile mais pas fragile (по своему характеру Alex_Odeychuk) |
девушка довольно мягкая, но не слабая | la demoiselle assez docile mais pas fragile (Alex_Odeychuk) |
для меня жизнь прекрасна, и не усложняй мне её своими сомнениями | la vie, pour moi elle est magnifique, faut pas que tu la compliques par tes hésitations (Alex_Odeychuk) |
если бы можно было ничего не бояться | si on ne craignait rien (Alex_Odeychuk) |
жить и никогда не сдаваться | vivre sans jamais me trahir (Alex_Odeychuk) |
затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общения | aborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un (Le Monde, 2018) |
затрагивать вопросы, которые не поднимают в ситуациях обыденного общения | aborder des sujets dont on ne parle pas dans une conversation banale avec quelqu'un |
меня ничего не волнует | je me fous de tout (Alex_Odeychuk) |
мне не надо впадать в растерянность | faut pas qu'je perde le nord (Alex_Odeychuk) |
мне приходилось прощать, никогда потом об этом не жалуясь | j'ai su pardonner sans jamais m'lamenter (Alex_Odeychuk) |
мне тебя не хватает | tu me manques (Alex_Odeychuk) |
мужчина, который не решает свои проблемы и слишком гордый, чтобы говорить о них | l'homme qui s'endort sur ses problèmes, trop fier ne parle pas (Alex_Odeychuk) |
мы сами не всегда знаем, чего хотим | on se comprend pas toujours soi-même (Alex_Odeychuk) |
наслаждаться временем, что больше меня не преследует | dévorer le temps qui cesse de me poursuivre (Alex_Odeychuk) |
не бойся плакать | n'aie pas peur de pleurer (Alex_Odeychuk) |
не будет никого, чтобы пожалеть тебя, кроме тебя самого | pour te plaindre il n'y aura personne d'autre que toi (Alex_Odeychuk) |
не волнуйся | ne t'inquiète pas (Alex_Odeychuk) |
не имеющий времени | Intemporelle (Tati55) |
не испытывать иллюзий | ne se faire pas d'illusion (sur ... - по поводу (того, что) ... // BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
не осознавать последствий своих действий | ne se rendre pas compte de ce qu'elle faisait (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
не очень чувствительный | peu sensible (Alex_Odeychuk) |
не очень чувствительный к | peu sensible à (Alex_Odeychuk) |
не ощущая атмосферы праздника | sans voir la fête (Alex_Odeychuk) |
не ощущая праздника | sans voir la fête (Alex_Odeychuk) |
не питая иллюзий | sans illusion (Le Figaro Alex_Odeychuk) |
не понимать, что она делала | ne se rendre pas compte de ce qu'elle faisait (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
не пытайся задобрить меня | n'essayez pas de m'attendrir (Alex_Odeychuk) |
не пытаться | n'essayer pas (n'essayez pas de m'attendrir - не пытайся задобрить меня Alex_Odeychuk) |
не пытаться | n'essayer pas (Alex_Odeychuk) |
не различающий субъекта и объекта | fusionnel |
не реагировать | être bloqué |
не такой, как вы хотите | n'est pas ce que vous souhaitez |
нет, никогда его не покинет желание любить, быть единственным | non, plus jamais il ne laissera son envie d'aimer etre seul maitre (Alex_Odeychuk) |
ни в коем случае не стоит воспринимать себя слишком серьезно | ne nous prenons surtout pas au sérieux (Alex_Odeychuk) |
никогда больше не хотеть слышать | ne plus jamais vouloir entendre parler (de ... - о ... ком-л. Alex_Odeychuk) |
никогда больше не хотеть слышать об этом человеке | ne plus jamais vouloir entendre parler de cette personne (Alex_Odeychuk) |
никогда не причиняя себе боли | sans jamais se faire du mal (Alex_Odeychuk) |
никто не страдает | personne ne souffrir (Alex_Odeychuk) |
ничего не делать, чтобы выбраться из этой ситуации | ne faire rien pour m'en sortir (Le Monde, 2018) |
ничто не может вывести его из равновесия | rien n'entame son aplomb (Le Monde, 2018) |
нужно жить, чего бы это не стоило | il faut bien vivre quoi qu'il en coûte (Alex_Odeychuk) |
очень мало доверять или совсем не доверять | avoir peu ou pas confiance dans (кому-л., чему-л. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
печально говорить, но меня ничего больше не печалит | c'est triste à dire mais plus rien n'm'attriste (=мне всё стало параллельно (безразлично) Alex_Odeychuk) |
поднимись, найди силы в глубине себя, счастье в твоих руках, – не забывай об этом | relève toi et va trouver le plus fort en toi au fond de toi, le bonheur est au bout des doigts, ne l'oublie pas (Alex_Odeychuk) |
почему вы этого не сделали? | pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? (Le Monde, 2018) |
почему это не сделано? | pourquoi ne l'avez-vous pas fait ? (Le Monde, 2018) |
профессионалы не паникуют | les professionnels ne paniquent pas (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
рана, что не даёт покоя | la plaie qui nous tiraille (Alex_Odeychuk) |
стать не более, чем плохим воспоминанием | n'être plus qu'un mauvais souvenir (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
ты, наверное, думаешь, что это не кризис в отношениях | tu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk) |
ты не знала, как спасти нашу пару | tu n'as pas su sauver notre couple (Alex_Odeychuk) |
ты не сумела поддержать меня | tu n'as pas su me soutenir (Alex_Odeychuk) |
ты не сумела поддержать меня | tu n'as pas su me soutenir (в трудную минуту Alex_Odeychuk) |
у жизни есть всё, чтобы она мне понравилась, если идти вперёд, не отступая | la vie a tout pour plaire, si t'avance sans laisser tomber (Alex_Odeychuk) |
у меня не было времени на страх, за исключением одного мгновения | Je n'ai pas eu le temps d'avoir peur, sauf à un moment (Le Parisien, 2018) |
украшения в подарок от тебя не заменят твоего внимания | tes bijoux ne valent pas ta présence (financial-engineer) |
Что же любят люди, которые не любят себя? | Ce qu'aimaient les hommes qui ne s'aiment pas ? |
что любят люди, которые не любят себя? | qu'aiment les hommes qui se s'aiment pas ? |
чтобы не забыть | pour ne pas oublier (Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя не в своей тарелке | ne pas se sentir bien dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | se sentir mal dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | ne pas être bien dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | être mal dans sa peau (sophistt) |
я больше не горю желанием той жизнью, что жила | je n'ai plus envie de vivre ma vie (Alex_Odeychuk) |
я больше не считаю своим долгом | je n'ai plus à cœur (de + inf. Alex_Odeychuk) |
я больше не считаю своим долгом исправлять свои ошибки или переделывать то, что уже нельзя переделать | je n'ai plus à cœur de réparer mes erreurs ou de refaire c'qu'est plus à faire (Alex_Odeychuk) |
я не буду злиться на тебя | je ne t'en voudrai pas (Alex_Odeychuk) |
я не замечаю, как течёт время | j'oublie toutes les heures du temps perdu (Alex_Odeychuk) |
я не знаю, как мне быть | je sais pas comment je vais faire (Alex_Odeychuk) |
я не знаю, что делать | je ne sais pas quoi en faire (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
я не знаю, что сказать, когда мне говорят об этом | je n'sais quoi dire quand on m'fait la remarque (Alex_Odeychuk) |
я не могу в это поверить | je ne peux y croire (C’est terminé : je ne peux y croire. - Всё кончено: я не могу в это поверить. Alex_Odeychuk) |
я не могу в это поверить | je ne peux croire à cela (Alex_Odeychuk) |
я не могу забыть об этом | je n'arrive pas à l'oublier (Alex_Odeychuk) |
я не плачу | je ne pleure pas (Alex_Odeychuk) |
я не собираюсь мириться с подобным поведением | je ne tolère pas ce genre de comportement (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
я не стану болтать о том, чего не знаю | j'aurais pas parlé si j'savais rien (Alex_Odeychuk) |
я не хочу больше быть соломенной вдовой | je n'veux plus vivre avec un fantôme (financial-engineer) |
я не хочу быть | j'ai pas envie d'être (кем именно | un robot - роботом) |
я никогда не забуду тебя | je ne t'oublierai jamais (Alex_Odeychuk) |
я остаюсь собой, что бы обо мне не говорили | je suis moi quoi qu'on en dise |
я так ценил тебя, а ты ничего не из себя не представляешь | j't'ai estimé gros, tu valais rien (Alex_Odeychuk) |
я тоже знакома с трудностями, но я не сдалась | moi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombé (Alex_Odeychuk) |