DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing нет | all forms | exact matches only
RussianFrench
а вот и нетpas du tout (Yanick)
а вот и нетnon pas (z484z)
А вы нет?Pas vous ?
а если нет?sinon quoi ? (z484z)
а стыда нет-и совести нетScience sans conscience n'est que ruine de l'âme (ROGER YOUNG)
Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет.C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas. (Yanick)
балкон, напротив которого нет окон близкостоящего домаbalcon sans vis-à-vis (Morning93)
балкон, напротив которого нет окон близкостоящего домаbalcon sans vis à vis (Morning93)
бежать нет смыслаça n'aurait pas de sens de fuir (Alex_Odeychuk)
Без муки нет и наукиL'adversité est un bon enseignant. (ROGER YOUNG)
Без муки нет и наукиAucune science sans tortute. (ROGER YOUNG)
без... нет спасенияhors de... point de salut
более нет никаких сомненийle doute n'est plus possible (z484z)
боль, которой нет равнойune douleur sans égale (Alex_Odeychuk)
больше нет с намиn'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk)
больше никогда не говори "нет"!ne dis plus jamais non !
Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick)
в воспитании нет готовых рецептовen matière d'éducation il n'est point de recette toute faite (ROGER YOUNG)
в компании в настоящее время нет работниковla société ne compte aucun salarié à l'heure actuelle (NaNa*)
в нетеsur le Net (z484z)
в нём нет ничего отil n'a rien de... (...)
в периоды, когда нет ...en dehors de ... (Ne pas visiter en dehors des périodes de floraison. I. Havkin)
в том нет моей виныc'est pas ma faute (Alex_Odeychuk)
в этом нет логикиcela manque de logique
в этом нет ни тени сомненияcela ne fait pas l'ombre d'un doute
в этом нет никакой оригинальностиcela sent le procédé
в этом нет никакой премудростиce n'est pas une affaire (Helene2008)
в этом нет ничего невозможногоce n'est pas la mer à boire (naiva)
в этом нет ничего особенногоcela n'a rien d'extraordinaire
в этом нет ничего особенногоça ne casse pas les vitres
в этом нет ничего страшногоcela n'a rien de dramatique
веришь или нетcrois-le ou non (Yanick)
во всём этом нет никакого смыслаtout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
вовсе нетabsolument pas (ssn)
вовсе нетnullement (vleonilh)
вовсе нетdu tout (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
вовсе нетpas du tout (kee46)
вовсе нетnon pas (z484z)
вовсе нетpoint du tout
вопрос, на который нет ответаquestion toujours sans réponse (Quels changements recommanderiez-vous d'apporter au modèle afin d'aider à répondre aux questions toujours sans réponse ? I. Havkin)
вопросов нет?ça joue ?
все то, чего нет во мнеtout ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk)
вы говорите нет, а я говорю даvous dites que non et je dis que si
вы приписываете ему качества, которых у него нетvous lui donnez les qualités qu'il n'a pas
Где нет опасности, не может быть и славыà vaincre sans péril on triomphe sans gloire (kopeika)
говорить себе "Почему бы и нет?"se dire pourquoi pas (Alex_Odeychuk)
говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смыслаme dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
да и нетle oui et le non
да или нет?oui ou non ?
да нет!mais non ! (Scorrific)
да нет же!mais non !
да нет же!oh que non !
давно уже ничего нет в твоём сердцеnul ne nage dans ton cœur depuis longtemps (Alex_Odeychuk)
даже если у меня нет времениmême si je n'ai pas le temps (Alex_Odeychuk)
девушка, у которой нет молодого человекаfille sans jules (Alex_Odeychuk)
девушка, у которой нет молодого человекаfille sans homme (букв.: без мужчины (= любовника) Alex_Odeychuk)
дома никого нетil n'y a personne au logis
другого выхода нетil n'y a pas d'autre issue (Morning93)
дураков нет!pas si bête
его больше нетil n'est plus (в живых)
его нет в Парижеil est absent de Paris
его уже нетc'en est fait de lui (в живых)
ему до этого нет делаil n'en a cure (Maeldune)
ему нет равногоil n'a pas son semblable
ему нет равногоil n'a point son semblable
ему нет равногоil n'a pas son pareil
ему нет равногоrien
если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нетsi mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre
если нетdans la négative (Est-ce que les freins du véhicule était efficaces ? Dans la négative, qui étaient responsable de cette déficience ? I. Havkin)
если нетdans le cas contraire (в противном случае Alex_Odeychuk)
если нетsauf
если нет иных указанийsauf mention contraire (I. Havkin)
если нет иных указанийsauf indication contraire (Sauf indication contraire, on arrondira les résultats à 0,1 près. I. Havkin)
если нет ошибкиsauf faute (Yanick)
если нет ошибкиsauf erreur
если нет противоположного мненияsauf avis contraire
если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет"si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk)
если у вас нет других делsi vous n'avez pas d'autres obligations
если у тебя нет любвиsi tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk)
есть идеи, но нет средств: чья вина?des idées mais pas les fonds: à qui la faute ? (Alex_Odeychuk)
есть ..., но нет ...il y a ... et pas de ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin)
жаль, что его нет с намиil est malheureux qu'il ne soit pas avec nous
жаль, что его нет с намиc'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous
жизнь, в которой нет ориентираla vie est sans phare (Alex_Odeychuk)
затевать что-л. когда для этого ещё нет средствvouloir voler avant d'avoir des ailes
здесь нет повода для огорченийil n'y a aucune de raison de se faire du mauvais sang (vleonilh)
и неважно, нравится ему это или нетde gré ou de force (Wassya)
и ничего, нет, ничего не меняется на путиet rien, non rien, rien ne change sur le parcours (Alex_Odeychuk)
и этому нет конца!et ben y en a encore !
или нетou pas (Un amour ou pas ? - Любовь это или нет? Alex_Odeychuk)
или просто больше нет никого?ou est-ce parce qu'il n'y a plus personne ?
их нигде нетils sont nulle part (Alex_Odeychuk)
как "нет"comment ça, vous non (на отрицательный ответ z484z)
как раз нетsi (réponse positive après une question négative z484z)
как это вы "нет"comment ça, vous non (z484z)
каких больше нетunique en son genre
когда никого нетquand il n'y a personne (Alex_Odeychuk)
когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть!qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore !
конечно нет!pensez-vous !
конечно нет!penses-tu !
конца-краю нетà la pelle
любовь это или нет?un amour ou pas ? (Alex_Odeychuk)
между нами нет ничего общегоnous ne nous chauffons pas du même bois
между ними нет больше никаких отношенийils n'ont plus de relations
Меня нет дома...!je n'y suis pas ! (z484z)
на вечерний спектакль больше нет местil n'y a plus de places pour le spectacle de ce soir (Silina)
на него угомону нетil est bien diable
на нём лица нетil a la figure renversée
наверное, нетprobablement pas (Alex_Odeychuk)
надежды нетil n'y a plus d'espoir (об умирающем)
назад хода нетil n'y a plus moyen de reculer
насколько я знаю, нетnon que je sache
не сказать ни да ни нетrépondre en Normand
него нет ни капли здравого смыслаil n'a pas pour deux sous de jugeote (kopeika)
него нет ни капли здравого смыслаil n'a pas deux sous de jugeote y
него нет права жаловатьсяil est malvenu à se plaindre y
независимо от того, + глаг. ли + сущ. или нетque + nom + verbe ou non (Toucher une des parties mobiles de la machine est interdit que la machine fonctionne ou non. I. Havkin)
незаменимых людей нетil n'y a personne d'irremplaçable (Yanick)
нет большеplus de (...)
нет, больше не надо настаиватьnon, c'est plus la peine d'insister (Alex_Odeychuk)
нет возможностиil n'y a pas moyen
нет времени на пустякиon n'a le temps de rien (Alex_Odeychuk)
нет гудкаpas de tonalité (при снятии трубки z484z)
нет данныхnéant (в ответах на анкету ROGER YOUNG)
нет данныхnon applicable (в анкетах и т.п. Булавина)
нет данныхnéant (ROGER YOUNG)
нет данныхdonnées non disponibles
нет других причинsans d'autres raisons (Alex_Odeychuk)
нет дыма без огняla flamme suit de près la fumée (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
нет ещёpas encore
нет желающих?pas de volontaires ?
Нет здоровых людей, есть недообследованные.Les gens bien portants sont des malades qui s'ignorent. (цитата z484z)
нет и ещё раз нет !c'est non et non ! (vleonilh)
нет кольца на пальцеpas de bague au doigt (Alex_Odeychuk)
нет лучшего выбора, чемrien ne vaut (I. Havkin)
нет, не так!pas comme ça !
нет необходимости вpas besoin de (..., ni de ... - ..., а также в ... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
нет необходимости + инф.il n'est pas utile de + inf. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin)
нет ни душиpas une âme qui vive (ROGER YOUNG)
нет ни душиil n'y a une âme qui vive (ROGER YOUNG)
нет ни душиil n'y a pas âme qui vive (z484z)
нет ни душиpas une âme vivante (ROGER YOUNG)
нет ни малейшего сомненияil n'y a pas le moindre doute
нет ни малейшей уверенности вil n'y a nulle certitude dans... (...)
нет ни одной душиil n'y a pas âme qui vive (z484z)
нет никаких оснований делать что-л.il n'a aucun lieu de faire (Lucile)
нет никаких оснований дляil n'y a aucun fondement pour (ROGER YOUNG)
нет никакого рискаles risques sont nuls
нет никакого сомнения в том, чтоil ne fait aucun doute que (Il ne fait aucun doute qu'il existe un monde invisible. I. Havkin)
нет никакой возможностиil n'y a pas de pet
нет никакой необходимостиpoint n'est besoin
нет никакой необходимости вnul besoin de (Nul besoin d'avoir recours à une scie circulaire pour que tout refonctionne correctement. I. Havkin)
нет никакой опасностиil n'y a pas de pet
нет никакой опасности в том, чтобыil n'y a pas d'inconvénient à... (...)
нет никакой разницыça m'est égal (z484z)
нет никакой разницыbonnet blanc, blanc bonnet (z484z)
нет никакой разницыrien à faire (z484z)
нет никакой разницыse moquer (z484z)
нет никакой разницыdu pareil au même
нет никакой разницыponcepilater (z484z)
нет никакой разницыne faire ni chaud ni froid (z484z)
нет никакой разницыs'en moquer (z484z)
нет никакой разницыpeu importer (z484z)
нет никакой разницыil n'y a aucune distinction (Dans la version monochrome, il n'y a aucune distinction entre le rubis bleu et le rubis rouge. I. Havkin)
нет ничегоil n'y a rien (75alex75)
нет ничего более нормальногоrien de plus normal (Ici, la sole est à 35 dollars le demi kilo, rien de plus normal. Oksana Mychaylyuk)
нет ничего более обыденногоrien n'est plus commun
нет ничего идеальногоrien n'est jamais parfait (z484z)
нет ничего лучше чего-л.rien ne vaut (Pour investir, rien ne vaut l'or ou l'immobilier. I. Havkin)
нет ничего лучшеrien de tel (чтобы..., для...)
нет ничего лучше горячего кофе холодным утромrien de mieux qu'un café chaud par un matin froid (sophistt)
нет ничего лучше, чемil n'y a rien de tel que... (...)
нет ничего лучшегоil n'y a rien de mieux
нет ничего невозможногоrien est impossible (z484z)
нет ничего невозможногоImpossible n'est pas français (une citation prêtée à Napoléon 1er z484z)
нет ничего невозможногоrien n'est impossible (I. Havkin)
нет ничего общегоil n'y a aucun rapport
нет ничего общегоil n'y a pas de commune mesure
нет ничего общего междуil n'y a pas de mesure entre... (...)
нет ничего опаснееrien n'est plus dangereux (gulbakhor)
нет ничего прекраснееil n'y a rien de plus beau (rien в предложных конструкциях)
нет ничего прощеrien de plus simple
нет ничего стыдного в том, чтобыil n'y a pas de déshonneur à ... (...)
Нет ничего хуже чем+инфIl n'y a rien de pire que de+inf (ROGER YOUNG)
нет ничего, чего бы я не зналil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
нет ничего, что ты бы не зналаil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
нет покоя от соседейles voisins ne me laissent pas en paix (ROGER YOUNG)
нет потребности вil n'existe pas de besoin de (ROGER YOUNG)
нет проблемыil n'y a pas de question
нет сведенийnon applicable (в анкетах и т.п. Булавина)
нет словles mots manquent (Silina)
нет слов чтобы описатьles mots manquent pour décrire (Silina)
нет смысла не имеет смыслаinutile de (I. Havkin)
нет смысла + инф.il n'est pas utile de + inf. (I. Havkin)
нет смысла туда идтиil n'y a aucune raison d'y aller (Franka_LV)
нет смысла туда идтиce n'est pas la peine d'y aller (не стоит идти Franka_LV)
нет сомнений в том, чтоil est certain que (…mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.)
нет сомненияil ne fait pas de doute
нет сомнения, чтоil n'est pas douteux que (...)
нет сомнения, чтоpoint de doute que... (...)
нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk)
нет, только не в губыnon, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk)
нет точки опорыpas de point fixe (Alex_Odeychuk)
нет уж!je m'en voudrais !
нет уж!allons donc !
нет упоминания о каком-либо имениil n'est fait mention d'aucun nom (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
нет уроковil n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение z484z)
нет худа без добраaprès la pluie le beau temps
нет школыil n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение z484z)
нет, я не уверена, что ты меня достоинnon je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk)
нет, я ни о чём не жалеюnon, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорилnon je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобумnon je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk)
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебяnon je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk)
ни да ни нетni oui ni non
никак нетnon pas (z484z)
но нет времениpas du temps (Alex_Odeychuk)
нравится это кому-л. или нетn'en deplaise à qn (Lucile)
нравится это или нетn'en déplaise
ну нет!oh non !
ну уж нет! ни за что!mon zob !
нужды нет!n'importe !
обоснованно или нетà tort ou à raison (Lucile)
окно, из которого нет видаfenêtre borgne (но пропускающее свет vleonilh)
окончательное и бесповоротное "нет"non pour de bon (répondre non pour de bon - сказать окончательное и бесповоротное "нет" Alex_Odeychuk)
окончательное и бесповоротное "нет"non pour de bon (Alex_Odeychuk)
отнюдь нетabsolument pas (ssn)
почему бы и нетpourquoi pas (Alex_Odeychuk)
почему бы нетpourquoi pas
правил нет, и преград, и всё ясно без словrien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk)
право же нетnon vraiment
придумывать себе /то, чего нет/se faire du cinéma (не только в значении "мечтать", но и в смысле "попусту волноваться" Elenq)
против лома нет приёмаbalayeur balayé
против этого нет никакого средстваil n'y a aucun recours contre cela
прохода нетon ne passe pas
раненых нетil n'y a personne de blessé (в донесении)
с ним нет сладуil n'y a aucune prise sur lui
с этим нет ничего общегоça n'a rien à voir avec ça (Alex_Odeychuk)
свести на нетréduire à néant
свести на нетinfirmer
свести на нетréduire à rien
свободных мест нет!c'est complet !
сводить на нетinfirmer
сводить на нетannuler (Savez-vous que le tabac annule tous les efforts que vous faites pour avoir de belles dents ? I. Havkin)
середины нетil n'y a pas de moyen terme
середины нетil n'y a pas de milieu
сказать окончательное и бесповоротное "нет"répondre non pour de bon (Alex_Odeychuk)
совершенству нет пределаla perfection n'a pas de bornes (Julia_477)
совершенству нет пределаIl n'y a pas de limite à la perfection (Julia_477)
совсем нетpas du tout (Yanick)
совсем нетnullement (z484z)
совсем нетdu tout
совсем нетpoint du tout
сойти на нетtomber
сойти на нетse réduire à rien
"спектакля нет"relâche (анонс)
справедливо или нетà tort ou à raison (vleonilh)
ставок больше нет!Rien ne va plus ! (в казино)
ставок больше нетles jeux sont faits (в игре в рулетку)
стрижка на нетdégradé
сходить на нетdevenir nul (См. пример в статье "исчезать". I. Havkin)
так нет же!eh bien non !
таких уже больше нетla race en est éteinte
там, где нас нетil elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении)
тем более нетpas d'avantage (vleonilh)
то вспыльчивая, то нетcoléreuse et pas (Alex_Odeychuk)
то, чего нет во мнеce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk)
ты нужен начальнику, а он тебе — нетle patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui
ты хочешь или нет?tu veux ou tu veux pas ? (Alex_Odeychuk)
у меня больше нет времениj'n'ai plus le temps
у меня больше нет жизниje n'ai plus de vie (Alex_Odeychuk)
у меня больше нет силje suis épuisé (говоря о мальчике, парне, мужчине Alex_Odeychuk)
у меня больше этого нетje n'en ai plus
у меня на виду никого нетje n'ai personne en vue
у меня нетje n'ai pas (Alex_Odeychuk)
у меня нетje n'ai pas de (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk)
у меня нет больше силje suis épuisée (говоря о девушке, женщине Alex_Odeychuk)
у меня нет времени заниматься спортом!je n'ai pas le temps de faire du sport ! (z484z)
у меня нет выходаje n'ai pas de solution (z484z)
у меня нет желанияje n'ai aucune envie de (+ inf.)
у меня нет желания говорить так, как я не думаюje n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю)
у меня нет на это времениj'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
у меня нет настроенияje suis pas d'humeur (Alex_Odeychuk)
у меня нет подругje n'ai pas d'amies (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk)
у меня нет проблемj'ai pas de problème (Alex_Odeychuk)
у меня нет сердца — ты ушла вместе с нимj'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec
у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать!je m'éclate (Yanick)
у меня нет соответствующего опытаje n'en ai pas la pratique
у меня нет такого намеренияcela n'est pas dans mes idées
у меня ни на что нет времениje n'ai le temps pour rien (sophistt)
у меня ничего другого нетje n'ai rien d'autre
у меня ничего нетje n'ai rien sur moi (Alex_Odeychuk)
у нас нет времениle temps presse (Yanick)
у него нетil n'a pas (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
у него нетil n'a pas de (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk)
у него нет крыши над головойil est sans abris (Helene2008)
у него нет ни грамма здравого смыслаil n'a pas un gramme de bon sens
у него нет талантаil n'a pas de talent (Alex_Odeychuk)
у нее нет машиныelle n'a pas de voitures (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk)
у которого / которой нет исключенийqui ne souffre pas d'exception (z484z)
у неё нетelle n'a pas de (Alex_Odeychuk)
у неё нетelle n'a pas (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
у неё нетelle n'a pas de (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk)
у неё нетelle n'a pas (Alex_Odeychuk)
у неё нет платьяelle n'a pas de robes (Alex_Odeychuk)
у неё нет родственниковelle n'a pas de famille (sophistt)
у неё нет средств, чтобы купитьelle n'a pas les moyens d'acheter (нет денег Iricha)
у них ещё нетils n'ont pas encore de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas encore d'enfants Alex_Odeychuk)
у них ещё нет детейils n'ont pas encore d'enfants (Alex_Odeychuk)
у них нетils n'ont pas (Alex_Odeychuk)
у них нетils n'ont pas de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas d'enfants Alex_Odeychuk)
у них нет времениils n'ont pas le temps (Alex_Odeychuk)
у тебя нет любвиtu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk)
у тебя нет ничегоtu n'as rien (Alex_Odeychuk)
У хорошего учителя нет любимчиков.Un bon professeur n'a pas de favoris. (Iricha)
Фантазии нет пределаL'imagination est sans bornes (Drozdova)
хода нетdéfense de passer
хода нетpassage interdit
хочет он того или нетquoi qu'il en ait
числа нетà la pelle
этого нет в программеc'est pas au programme (z484z)
этого переводчика нет навыка перевода технических текстовce traducteur n'a pas l'habitude des textes techniques y
этому цены нетcela n'a pas de prix
я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времениj'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk)
я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нетje ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk)
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG)
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)
я устала, у меня больше нет силje suis fatiguée, je suis épuisée (Alex_Odeychuk)