Russian | French |
а вот и нет | pas du tout (Yanick) |
а вот и нет | non pas (z484z) |
А вы нет? | Pas vous ? |
а если нет? | sinon quoi ? (z484z) |
а стыда нет-и совести нет | Science sans conscience n'est que ruine de l'âme (ROGER YOUNG) |
Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. | C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas. (Yanick) |
балкон, напротив которого нет окон близкостоящего дома | balcon sans vis-à-vis (Morning93) |
балкон, напротив которого нет окон близкостоящего дома | balcon sans vis à vis (Morning93) |
бежать нет смысла | ça n'aurait pas de sens de fuir (Alex_Odeychuk) |
Без муки нет и науки | L'adversité est un bon enseignant. (ROGER YOUNG) |
Без муки нет и науки | Aucune science sans tortute. (ROGER YOUNG) |
без... нет спасения | hors de... point de salut |
более нет никаких сомнений | le doute n'est plus possible (z484z) |
боль, которой нет равной | une douleur sans égale (Alex_Odeychuk) |
больше нет с нами | n'est plus (т.е. умер: Pierre Cardin n’est plus. // Agence France-Presse Alex_Odeychuk) |
больше никогда не говори "нет"! | ne dis plus jamais non ! |
Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. | Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick) |
в воспитании нет готовых рецептов | en matière d'éducation il n'est point de recette toute faite (ROGER YOUNG) |
в компании в настоящее время нет работников | la société ne compte aucun salarié à l'heure actuelle (NaNa*) |
в нете | sur le Net (z484z) |
в нём нет ничего от | il n'a rien de... (...) |
в периоды, когда нет ... | en dehors de ... (Ne pas visiter en dehors des périodes de floraison. I. Havkin) |
в том нет моей вины | c'est pas ma faute (Alex_Odeychuk) |
в этом нет логики | cela manque de logique |
в этом нет ни тени сомнения | cela ne fait pas l'ombre d'un doute |
в этом нет никакой оригинальности | cela sent le procédé |
в этом нет никакой премудрости | ce n'est pas une affaire (Helene2008) |
в этом нет ничего невозможного | ce n'est pas la mer à boire (naiva) |
в этом нет ничего особенного | cela n'a rien d'extraordinaire |
в этом нет ничего особенного | ça ne casse pas les vitres |
в этом нет ничего страшного | cela n'a rien de dramatique |
веришь или нет | crois-le ou non (Yanick) |
во всём этом нет никакого смысла | tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk) |
вовсе нет | absolument pas (ssn) |
вовсе нет | nullement (vleonilh) |
вовсе нет | du tout (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
вовсе нет | pas du tout (kee46) |
вовсе нет | non pas (z484z) |
вовсе нет | point du tout |
вопрос, на который нет ответа | question toujours sans réponse (Quels changements recommanderiez-vous d'apporter au modèle afin d'aider à répondre aux questions toujours sans réponse ? I. Havkin) |
вопросов нет? | ça joue ? |
все то, чего нет во мне | tout ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk) |
вы говорите нет, а я говорю да | vous dites que non et je dis que si |
вы приписываете ему качества, которых у него нет | vous lui donnez les qualités qu'il n'a pas |
Где нет опасности, не может быть и славы | à vaincre sans péril on triomphe sans gloire (kopeika) |
говорить себе "Почему бы и нет?" | se dire pourquoi pas (Alex_Odeychuk) |
говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла | me dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk) |
да и нет | le oui et le non |
да или нет? | oui ou non ? |
да нет! | mais non ! (Scorrific) |
да нет же! | mais non ! |
да нет же! | oh que non ! |
давно уже ничего нет в твоём сердце | nul ne nage dans ton cœur depuis longtemps (Alex_Odeychuk) |
даже если у меня нет времени | même si je n'ai pas le temps (Alex_Odeychuk) |
девушка, у которой нет молодого человека | fille sans jules (Alex_Odeychuk) |
девушка, у которой нет молодого человека | fille sans homme (букв.: без мужчины (= любовника) Alex_Odeychuk) |
дома никого нет | il n'y a personne au logis |
другого выхода нет | il n'y a pas d'autre issue (Morning93) |
дураков нет! | pas si bête |
его больше нет | il n'est plus (в живых) |
его нет в Париже | il est absent de Paris |
его уже нет | c'en est fait de lui (в живых) |
ему до этого нет дела | il n'en a cure (Maeldune) |
ему нет равного | il n'a pas son semblable |
ему нет равного | il n'a point son semblable |
ему нет равного | il n'a pas son pareil |
ему нет равного | rien |
если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет | si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre |
если нет | dans la négative (Est-ce que les freins du véhicule était efficaces ? Dans la négative, qui étaient responsable de cette déficience ? I. Havkin) |
если нет | dans le cas contraire (в противном случае Alex_Odeychuk) |
если нет | sauf |
если нет иных указаний | sauf mention contraire (I. Havkin) |
если нет иных указаний | sauf indication contraire (Sauf indication contraire, on arrondira les résultats à 0,1 près. I. Havkin) |
если нет ошибки | sauf faute (Yanick) |
если нет ошибки | sauf erreur |
если нет противоположного мнения | sauf avis contraire |
если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет" | si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk) |
если у вас нет других дел | si vous n'avez pas d'autres obligations |
если у тебя нет любви | si tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
есть идеи, но нет средств: чья вина? | des idées mais pas les fonds: à qui la faute ? (Alex_Odeychuk) |
есть ..., но нет ... | il y a ... et pas de ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin) |
жаль, что его нет с нами | il est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
жаль, что его нет с нами | c'est malheureux qu'il ne soit pas avec nous |
жизнь, в которой нет ориентира | la vie est sans phare (Alex_Odeychuk) |
затевать что-л. когда для этого ещё нет средств | vouloir voler avant d'avoir des ailes |
здесь нет повода для огорчений | il n'y a aucune de raison de se faire du mauvais sang (vleonilh) |
и неважно, нравится ему это или нет | de gré ou de force (Wassya) |
и ничего, нет, ничего не меняется на пути | et rien, non rien, rien ne change sur le parcours (Alex_Odeychuk) |
и этому нет конца! | et ben y en a encore ! |
или нет | ou pas (Un amour ou pas ? - Любовь это или нет? Alex_Odeychuk) |
или просто больше нет никого? | ou est-ce parce qu'il n'y a plus personne ? |
их нигде нет | ils sont nulle part (Alex_Odeychuk) |
как "нет" | comment ça, vous non (на отрицательный ответ z484z) |
как раз нет | si (réponse positive après une question négative z484z) |
как это вы "нет" | comment ça, vous non (z484z) |
каких больше нет | unique en son genre |
когда никого нет | quand il n'y a personne (Alex_Odeychuk) |
когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! |
конечно нет! | pensez-vous ! |
конечно нет! | penses-tu ! |
конца-краю нет | à la pelle |
любовь это или нет? | un amour ou pas ? (Alex_Odeychuk) |
между нами нет ничего общего | nous ne nous chauffons pas du même bois |
между ними нет больше никаких отношений | ils n'ont plus de relations |
Меня нет дома...! | je n'y suis pas ! (z484z) |
на вечерний спектакль больше нет мест | il n'y a plus de places pour le spectacle de ce soir (Silina) |
на него угомону нет | il est bien diable |
на нём лица нет | il a la figure renversée |
наверное, нет | probablement pas (Alex_Odeychuk) |
надежды нет | il n'y a plus d'espoir (об умирающем) |
назад хода нет | il n'y a plus moyen de reculer |
насколько я знаю, нет | non que je sache |
не сказать ни да ни нет | répondre en Normand |
него нет ни капли здравого смысла | il n'a pas pour deux sous de jugeote (kopeika) |
него нет ни капли здравого смысла | il n'a pas deux sous de jugeote y |
него нет права жаловаться | il est malvenu à se plaindre y |
независимо от того, + глаг. ли + сущ. или нет | que + nom + verbe ou non (Toucher une des parties mobiles de la machine est interdit que la machine fonctionne ou non. I. Havkin) |
незаменимых людей нет | il n'y a personne d'irremplaçable (Yanick) |
нет больше | plus de (...) |
нет, больше не надо настаивать | non, c'est plus la peine d'insister (Alex_Odeychuk) |
нет возможности | il n'y a pas moyen |
нет времени на пустяки | on n'a le temps de rien (Alex_Odeychuk) |
нет гудка | pas de tonalité (при снятии трубки z484z) |
нет данных | néant (в ответах на анкету ROGER YOUNG) |
нет данных | non applicable (в анкетах и т.п. Булавина) |
нет данных | néant (ROGER YOUNG) |
нет данных | données non disponibles |
нет других причин | sans d'autres raisons (Alex_Odeychuk) |
нет дыма без огня | la flamme suit de près la fumée (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
нет ещё | pas encore |
нет желающих? | pas de volontaires ? |
Нет здоровых людей, есть недообследованные. | Les gens bien portants sont des malades qui s'ignorent. (цитата z484z) |
нет и ещё раз нет ! | c'est non et non ! (vleonilh) |
нет кольца на пальце | pas de bague au doigt (Alex_Odeychuk) |
нет лучшего выбора, чем | rien ne vaut (I. Havkin) |
нет, не так! | pas comme ça ! |
нет необходимости в | pas besoin de (..., ni de ... - ..., а также в ... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
нет необходимости + инф. | il n'est pas utile de + inf. (ll n'est pas utile de s'étendre ici sur ces aspects. I. Havkin) |
нет ни души | pas une âme qui vive (ROGER YOUNG) |
нет ни души | il n'y a une âme qui vive (ROGER YOUNG) |
нет ни души | il n'y a pas âme qui vive (z484z) |
нет ни души | pas une âme vivante (ROGER YOUNG) |
нет ни малейшего сомнения | il n'y a pas le moindre doute |
нет ни малейшей уверенности в | il n'y a nulle certitude dans... (...) |
нет ни одной души | il n'y a pas âme qui vive (z484z) |
нет никаких оснований делать что-л. | il n'a aucun lieu de faire (Lucile) |
нет никаких оснований для | il n'y a aucun fondement pour (ROGER YOUNG) |
нет никакого риска | les risques sont nuls |
нет никакого сомнения в том, что | il ne fait aucun doute que (Il ne fait aucun doute qu'il existe un monde invisible. I. Havkin) |
нет никакой возможности | il n'y a pas de pet |
нет никакой необходимости | point n'est besoin |
нет никакой необходимости в | nul besoin de (Nul besoin d'avoir recours à une scie circulaire pour que tout refonctionne correctement. I. Havkin) |
нет никакой опасности | il n'y a pas de pet |
нет никакой опасности в том, чтобы | il n'y a pas d'inconvénient à... (...) |
нет никакой разницы | ça m'est égal (z484z) |
нет никакой разницы | bonnet blanc, blanc bonnet (z484z) |
нет никакой разницы | rien à faire (z484z) |
нет никакой разницы | se moquer (z484z) |
нет никакой разницы | du pareil au même |
нет никакой разницы | poncepilater (z484z) |
нет никакой разницы | ne faire ni chaud ni froid (z484z) |
нет никакой разницы | s'en moquer (z484z) |
нет никакой разницы | peu importer (z484z) |
нет никакой разницы | il n'y a aucune distinction (Dans la version monochrome, il n'y a aucune distinction entre le rubis bleu et le rubis rouge. I. Havkin) |
нет ничего | il n'y a rien (75alex75) |
нет ничего более нормального | rien de plus normal (Ici, la sole est à 35 dollars le demi kilo, rien de plus normal. Oksana Mychaylyuk) |
нет ничего более обыденного | rien n'est plus commun |
нет ничего идеального | rien n'est jamais parfait (z484z) |
нет ничего лучше чего-л. | rien ne vaut (Pour investir, rien ne vaut l'or ou l'immobilier. I. Havkin) |
нет ничего лучше | rien de tel (чтобы..., для...) |
нет ничего лучше горячего кофе холодным утром | rien de mieux qu'un café chaud par un matin froid (sophistt) |
нет ничего лучше, чем | il n'y a rien de tel que... (...) |
нет ничего лучшего | il n'y a rien de mieux |
нет ничего невозможного | rien est impossible (z484z) |
нет ничего невозможного | Impossible n'est pas français (une citation prêtée à Napoléon 1er z484z) |
нет ничего невозможного | rien n'est impossible (I. Havkin) |
нет ничего общего | il n'y a aucun rapport |
нет ничего общего | il n'y a pas de commune mesure |
нет ничего общего между | il n'y a pas de mesure entre... (...) |
нет ничего опаснее | rien n'est plus dangereux (gulbakhor) |
нет ничего прекраснее | il n'y a rien de plus beau (rien в предложных конструкциях) |
нет ничего проще | rien de plus simple |
нет ничего стыдного в том, чтобы | il n'y a pas de déshonneur à ... (...) |
Нет ничего хуже чем+инф | Il n'y a rien de pire que de+inf (ROGER YOUNG) |
нет ничего, чего бы я не знал | il n'y a rien que je ne sache déjà (z484z) |
нет ничего, что ты бы не знала | il n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z) |
нет покоя от соседей | les voisins ne me laissent pas en paix (ROGER YOUNG) |
нет потребности в | il n'existe pas de besoin de (ROGER YOUNG) |
нет проблемы | il n'y a pas de question |
нет сведений | non applicable (в анкетах и т.п. Булавина) |
нет слов | les mots manquent (Silina) |
нет слов чтобы описать | les mots manquent pour décrire (Silina) |
нет смысла не имеет смысла | inutile de (I. Havkin) |
нет смысла + инф. | il n'est pas utile de + inf. (I. Havkin) |
нет смысла туда идти | il n'y a aucune raison d'y aller (Franka_LV) |
нет смысла туда идти | ce n'est pas la peine d'y aller (не стоит идти Franka_LV) |
нет сомнений в том, что | il est certain que (…mais il est certain qu’on est dans une situation où les risques d’erreur de calcul ou de méprise s’accentuent.) |
нет сомнения | il ne fait pas de doute |
нет сомнения, что | il n'est pas douteux que (...) |
нет сомнения, что | point de doute que... (...) |
нет, только не в губы | non, pas sur la bouche (Нет, только не в губы, пусть это глупо, нет, только не в губы, пусть об этом я мечтаю, пусть я дрожу и моё сердце открыто. - Non, pas sur la bouche même si c'est louche, non pas sur les lèvres même si j'en rêve même si je tremble et bien que mon cœur soit. Alex_Odeychuk) |
нет, только не в губы | non, pas sur la bouche (Alex_Odeychuk) |
нет точки опоры | pas de point fixe (Alex_Odeychuk) |
нет уж! | je m'en voudrais ! |
нет уж! | allons donc ! |
нет упоминания о каком-либо имени | il n'est fait mention d'aucun nom (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
нет уроков | il n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение z484z) |
нет худа без добра | après la pluie le beau temps |
нет школы | il n'y a pas école (без артикля, устойчивое выражение z484z) |
нет, я не уверена, что ты меня достоин | non je ne suis pas certaine que tu me mérites (Alex_Odeychuk) |
нет, я ни о чём не жалею | non, je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
нет, я никогда такого не говорил | non je n'ai jamais dit ça (Alex_Odeychuk) |
нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум | non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard (Alex_Odeychuk) |
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя | non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi (Alex_Odeychuk) |
ни да ни нет | ni oui ni non |
никак нет | non pas (z484z) |
но нет времени | pas du temps (Alex_Odeychuk) |
нравится это кому-л. или нет | n'en deplaise à qn (Lucile) |
нравится это или нет | n'en déplaise |
ну нет! | oh non ! |
ну уж нет! ни за что! | mon zob ! |
нужды нет! | n'importe ! |
обоснованно или нет | à tort ou à raison (Lucile) |
окно, из которого нет вида | fenêtre borgne (но пропускающее свет vleonilh) |
окончательное и бесповоротное "нет" | non pour de bon (répondre non pour de bon - сказать окончательное и бесповоротное "нет" Alex_Odeychuk) |
окончательное и бесповоротное "нет" | non pour de bon (Alex_Odeychuk) |
отнюдь нет | absolument pas (ssn) |
почему бы и нет | pourquoi pas (Alex_Odeychuk) |
почему бы нет | pourquoi pas |
правил нет, и преград, и всё ясно без слов | rien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk) |
право же нет | non vraiment |
придумывать себе /то, чего нет/ | se faire du cinéma (не только в значении "мечтать", но и в смысле "попусту волноваться" Elenq) |
против лома нет приёма | balayeur balayé |
против этого нет никакого средства | il n'y a aucun recours contre cela |
прохода нет | on ne passe pas |
раненых нет | il n'y a personne de blessé (в донесении) |
с ним нет сладу | il n'y a aucune prise sur lui |
с этим нет ничего общего | ça n'a rien à voir avec ça (Alex_Odeychuk) |
свести на нет | réduire à néant |
свести на нет | infirmer |
свести на нет | réduire à rien |
свободных мест нет! | c'est complet ! |
сводить на нет | infirmer |
сводить на нет | annuler (Savez-vous que le tabac annule tous les efforts que vous faites pour avoir de belles dents ? I. Havkin) |
середины нет | il n'y a pas de moyen terme |
середины нет | il n'y a pas de milieu |
сказать окончательное и бесповоротное "нет" | répondre non pour de bon (Alex_Odeychuk) |
совершенству нет предела | la perfection n'a pas de bornes (Julia_477) |
совершенству нет предела | Il n'y a pas de limite à la perfection (Julia_477) |
совсем нет | pas du tout (Yanick) |
совсем нет | nullement (z484z) |
совсем нет | du tout |
совсем нет | point du tout |
сойти на нет | tomber |
сойти на нет | se réduire à rien |
"спектакля нет" | relâche (анонс) |
справедливо или нет | à tort ou à raison (vleonilh) |
ставок больше нет! | Rien ne va plus ! (в казино) |
ставок больше нет | les jeux sont faits (в игре в рулетку) |
стрижка на нет | dégradé |
сходить на нет | devenir nul (См. пример в статье "исчезать". I. Havkin) |
так нет же! | eh bien non ! |
таких уже больше нет | la race en est éteinte |
там, где нас нет | il elle est dans sa chemise et la tête lui sort = (иронический ответ на вопрос о чьём-л. местонахождении) |
тем более нет | pas d'avantage (vleonilh) |
то вспыльчивая, то нет | coléreuse et pas (Alex_Odeychuk) |
то, чего нет во мне | ce que je ne suis pas (Alex_Odeychuk) |
ты нужен начальнику, а он тебе — нет | le patron a besoin de toi, tu n'as pas besoin de lui |
ты хочешь или нет? | tu veux ou tu veux pas ? (Alex_Odeychuk) |
у меня больше нет времени | j'n'ai plus le temps |
у меня больше нет жизни | je n'ai plus de vie (Alex_Odeychuk) |
у меня больше нет сил | je suis épuisé (говоря о мальчике, парне, мужчине Alex_Odeychuk) |
у меня больше этого нет | je n'en ai plus |
у меня на виду никого нет | je n'ai personne en vue |
у меня нет | je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
у меня нет | je n'ai pas de (у меня нет дочери - je n'ai pas de fille Alex_Odeychuk) |
у меня нет больше сил | je suis épuisée (говоря о девушке, женщине Alex_Odeychuk) |
у меня нет времени заниматься спортом! | je n'ai pas le temps de faire du sport ! (z484z) |
у меня нет выхода | je n'ai pas de solution (z484z) |
у меня нет желания | je n'ai aucune envie de (+ inf.) |
у меня нет желания говорить так, как я не думаю | je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pas (букв: о том, что я не думаю) |
у меня нет на это времени | j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
у меня нет настроения | je suis pas d'humeur (Alex_Odeychuk) |
у меня нет подруг | je n'ai pas d'amies (de теряет букву e, вместо которой ставится апостроф, поскольку слово amies начинается на гласную Alex_Odeychuk) |
у меня нет проблем | j'ai pas de problème (Alex_Odeychuk) |
у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
у меня нет слов, чтобы выразить то чувство восторга, что мне доводится испытывать! | je m'éclate (Yanick) |
у меня нет соответствующего опыта | je n'en ai pas la pratique |
у меня нет такого намерения | cela n'est pas dans mes idées |
у меня ни на что нет времени | je n'ai le temps pour rien (sophistt) |
у меня ничего другого нет | je n'ai rien d'autre |
у меня ничего нет | je n'ai rien sur moi (Alex_Odeychuk) |
у нас нет времени | le temps presse (Yanick) |
у него нет | il n'a pas (у него нет машины - il n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
у него нет | il n'a pas de (Il n'a pas de talent. – У него нет таланта. Alex_Odeychuk) |
у него нет крыши над головой | il est sans abris (Helene2008) |
у него нет ни грамма здравого смысла | il n'a pas un gramme de bon sens |
у него нет таланта | il n'a pas de talent (Alex_Odeychuk) |
у нее нет машины | elle n'a pas de voitures (при отрицании (так как количество равно 0), нелогично употреблять неопределённый артикль, который указывает на количество равное одному (un, une) или двум и более (des), поэтому артикль заменяется предлогом de Alex_Odeychuk) |
у которого / которой нет исключений | qui ne souffre pas d'exception (z484z) |
у неё нет | elle n'a pas de (Alex_Odeychuk) |
у неё нет | elle n'a pas (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
у неё нет | elle n'a pas de (у неё нет машины - elle n'a pas de voitures Alex_Odeychuk) |
у неё нет | elle n'a pas (Alex_Odeychuk) |
у неё нет платья | elle n'a pas de robes (Alex_Odeychuk) |
у неё нет родственников | elle n'a pas de famille (sophistt) |
у неё нет средств, чтобы купить | elle n'a pas les moyens d'acheter (нет денег Iricha) |
у них ещё нет | ils n'ont pas encore de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas encore d'enfants Alex_Odeychuk) |
у них ещё нет детей | ils n'ont pas encore d'enfants (Alex_Odeychuk) |
у них нет | ils n'ont pas (Alex_Odeychuk) |
у них нет | ils n'ont pas de (у них ещё нет детей - ils n'ont pas d'enfants Alex_Odeychuk) |
у них нет времени | ils n'ont pas le temps (Alex_Odeychuk) |
у тебя нет любви | tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
у тебя нет ничего | tu n'as rien (Alex_Odeychuk) |
У хорошего учителя нет любимчиков. | Un bon professeur n'a pas de favoris. (Iricha) |
Фантазии нет предела | L'imagination est sans bornes (Drozdova) |
хода нет | défense de passer |
хода нет | passage interdit |
хочет он того или нет | quoi qu'il en ait |
числа нет | à la pelle |
этого нет в программе | c'est pas au programme (z484z) |
этого переводчика нет навыка перевода технических текстов | ce traducteur n'a pas l'habitude des textes techniques y |
этому цены нет | cela n'a pas de prix |
я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нет | je ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk) |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG) |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. |
Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
я устала, у меня больше нет сил | je suis fatiguée, je suis épuisée (Alex_Odeychuk) |