DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Slang containing на | all forms | exact matches only
RussianFrench
А в-третьих, пусть засунут уже себе в задницу свои таланты, они на хер никому не нужныEt troisièmement, qu'il se foute ses talents au cul, personne n'en a rien à branler
Блин, не могу счас посмотреть, на работе "запарка". Дома вечером посмотрюPurée, je ne peux pas vérifier maintenant, c'est le stress au boulot. Je regarderai ce soir à la maison (CRINKUM-CRANKUM)
Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок.Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception (Vishera)
Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок.Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera)
брать на работуengrener
быть на мелиêtre fauché comme les blés (bisonravi)
быть на мелиêtre dans la dèche (bisonravi)
быть на мелиêtre flingué (bisonravi)
быть на мелиêtre dans la purée (bisonravi)
быть на мелиêtre dans la panade (bisonravi)
быть на мелиêtre dans la mouise (bisonravi)
быть на мелиêtre dans la mistoufle (bisonravi)
быть на мелиêtre dans la mélasse (bisonravi)
быть на мелиêtre fleur (bisonravi)
быть на мелиêtre faucheman (bisonravi)
быть на мелиêtre déchard (bisonravi)
быть на мелиêtre raide comme un passe-lacet (bisonravi)
быть на мелиêtre sans un radis (bisonravi)
быть на мелиavoir la tête dans le sac (bisonravi)
быть на мелиêtre vacant (bisonravi)
быть на мелиêtre rétamé (bisonravi)
быть на мелиêtre purotin (bisonravi)
быть на мелиêtre sans un kopeck (bisonravi)
быть на мелиêtre sans un pelot (bisonravi)
быть на мелиêtre sans un (bisonravi)
быть на мелиêtre raide (bisonravi)
быть на мелиêtre pendu (bisonravi)
быть на мелиavoir de l'air dans son morlingue (bisonravi)
быть на шухереmater ou matter (marimarina)
вешать лапшу на ушиpipeauter (eternele)
вешать на уши лапшуberlurer (Voledemar)
Вчера я наебнулся по пьяни на льдуHier j'étais pété et je me suis gamellé sur la glace
Вы можете дискутировать нормально, без наездов на личность?Vous pouvez discuter normalement, sans attaque personelle ?
вызывать на откровенностьmoutonner (заключённого)
вызывать трабл на себяavoir trop les boules (z484z)
выйти на свободуdéfourailler (bisonravi)
высказать всё, что на сердцеlâcher le son paquet, donner le son paquet à qqn (z484z)
Даже на самом красивом в мире троне всё равно сидишь всего лишь на своей заднице!Sur le plus beau trône du monde, on n'est jamais assis que sur son cul ! (Montaigne)
дежурная статья на тему, возобновляющуюся каждый годmarronnier
жениться на вдове с деревянными ногамиépouser la veuve (z484z)
застукать на местеarrêter sur le tas (преступника на месте преступления marimarina)
класть наs'en battre les couilles de (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB)
класть на что-то, срать на что-то, плевать на что-тоavoir rien à péter de (J'en ai rien à péter, mec! - Да мне это абсолютно параллельно! Да ложил я на это, чувак! ALAB)
клепать наdégrainer (...)
красная полоска на youtube под видеоbide (z484z)
место на ринкеplacarde
Мне лично не по себе, когда у собеседника кинжал на поясе висит, ассоциации с хачами горными, что овец режутJe ne me sens personnellement pas à l'aise quand une dague pend à la ceinture de mon interlocuteur, une association avec les métèques des montagnes qui égorges les moutons
Мухосранск - любой город на территории России, расположенный в ЗамкадьеMoukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou (CRINKUM-CRANKUM)
Мухосранск — любой город на территории России, расположенный в ЗамкадьеMoukhosransk, c'est n'importe quelle commune de Russie située en-dehors du périphérique de Moscou
мы забили на нас двоихon se fout de nous (Alex_Odeychuk)
на военной службеaux grives (sixthson)
на военной службеà la grive (Rori)
на месте преступленияen flag (от en flagrant délit I. Havkin)
на полной скоростиà donf (dnk2010)
на полнуюà donf (dnk2010)
На хрена же нам такая хренотень?Qu'est-ce qu'on a à foutre de cette merde ? (Владимир Тучков, Танцор, 2001)
наборщик, журналист на сдельной оплатеpigiste
нажимать на педалиmouliner
налететь наemplafonner (...)
натолкнуться на непредвиденное затруднениеtomber sur un paf
тот, кого нет на местеAFK (z484z)
Обрати внимание, что все жополизы на тебя теперь по-другому смотрят. На тебе печать только что поставили: "Одобрен дядей Изей"Observe que tous les lèche-culs te regarde désormais différemment. Tu viens de recevoir le sceau: "Approuvé par Tonton Izya" (CRINKUM-CRANKUM)
осуждённый на пожизненное заключениеincurable (bisonravi)
отправить на тот светescoffier
палец на ногеharicot
перекладывать с себя на другогоse défausser
переложить вину на другогоse défarguer (bisonravi)
плевать наs'en battre les couilles de (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB)
площадь, на которой казнилиplacarde (z484z)
подкаты на неё никак не действуютles compliments n'ont pas d'effets
поймать на месте преступленияfaire tomber en flag (bisonravi)
поймать на месте преступленияfaire marron (bisonravi)
пойти на попятныйrengracier
Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту?J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ?
посылать на панельmaquer
похоже, Уитни Хьюстон ещё плотно на наркотикахWhitney Houston serait encore à donf dans la dope (Vishera)
пошел на ... !va te faire foutre !
пошел на х..!Va te faire foutre !
пошел на х..!*Va chier !
пошел на х..!Baise-toi !
провалиться на экзаменеbouler
псих, бальнушка, трахнутый на всю голову, и т.п.branque (то же для жен. рода Karirinkate)
разбирать на частиdésosser (для продажи)
разделать на все коркиengueuler comme un pied
разрешение, выдаваемое полицией, на совершение некоторых противозаконных действийpermis de conduire (kee46)
Ржал: В Исландии абсолютно все лошади похожи на МатвиенкоMdr : en Islande absolument tous les chevaux ressemblent à Matvienko (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/05/2010 CRINKUM-CRANKUM)
сажать себе на шеюs'emberlinguer
свалить вину на другогоdéfarguer se
свалиться на головуtomber sur la soie de qn (кому-л.)
Сегодня с утра на Чуркине какой-то эпический трындецCe matin à Tchourkino il y avait un un bordel épique (MoshPit)
секс на одну ночьcoup d'un soir (eternele)
смотреть наallumer (...)
Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливымиHonnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesante (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004)
спорт. жать на педалиen moudre
срать наs'en battre les couilles de (что-л.: Moi, j'm'en bats les couilles d'tes conseils, reuf! - Да мне по хрену твои советы, чувак! Да имел я тебя с твоими советами, чувак! Да ложил я на твои советы! ALAB)
Стал покупать приправы исключительно на рынке у азеров - значительно вкуснее, по-моемуJe me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goût (MoshPit)
Стал покупать приправы исключительно на рынке у азеров — значительно вкуснее, по-моемуJe me suis mis à acheter les épices uniquement chez les Azéris au marché, d'après moi elles ont nettement meilleur goût
стоять на панелиêtre sur le tapin (z484z)
стоять на панелиse mettre au tapin (z484z)
стоять на панелиfaire le tapin (z484z)
стоящий на шухереgaffe
"сумка на ночь"baise-en-ville (Сумка с самыми необходимыми вещами, которую берет с собой человек, собирающийся ночевать не дома. Ying)
Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
у него это на лбу написаноil fait l'affiche il jette de l'affiche
Удивила мягкость товарищей милиционеров... могли и упиздить с полным на то правомLa douceurs des camarades policiers m'a surpris... ils auraient pu de plein droit l'exploser
человек, живущий на минимальное социальное пособиеrmiste (от RMI inn)
шрам на лице предателяcroix de vache
Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертелJe déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 05/2010 Vishera)
Я ненавижу корпоративных мудоёбов. Ненавижу пиздёж про позиционирование, брендинг, премиальность, достоинства марок. Я всю эту поебень на хую вертелJe déteste les imbéciles des directions administratives. Je déteste le baratin sur le positionnement, la gestion des marques, le premium, les atouts des marques. Je me bats les couilles à deux mains de ces conneries (Артемий Лебедев ЖЖ, 05/2010 Vishera)