Russian | French |
а если нет? | sinon quoi ? (z484z) |
Будем вам признательны, если вы подтвердите, что… | Nous vous saurions gré de nous confirmer que... (ROGER YOUNG) |
было бы лучше, если бы вы... | vous feriez mieux de (z484z) |
было бы лучше, если бы мы... | on aurait mieux fait de faire qqch (z484z) |
в случае если | dans le cas où (Michelle_Catherine) |
в случае, если | lorsque (Lorsque des instruments financiers comportant des droits de vote potentiels donnent actuellement accès, en substance, aux rendements liés à des titres de participation dans une filiale, ils ne sont pas soumis aux dispositions d'IFRS 9. - В случае, если инструменты, содержащие потенциальные права голоса по существу предоставляют организации в настоящее время доступ к доходу, связанному с долей владения в дочерней организации, к таким инструментам не применяются требования МСФО 9. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
В случае если | si (ROGER YOUNG) |
в случае, если | lorsque |
в случае если | au cas où (Yanick) |
в случае, если голоса разделятся поровну | s'il y a partage (...) |
в случае, если имеется | si disponible (ROGER YOUNG) |
в случае, если имеется | s'il est disponible (ROGER YOUNG) |
в том случае, если | lorsque (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
в том случае, если | dans l'hypothèse où (ROGER YOUNG) |
Вы не против, если... | Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... (ROGER YOUNG) |
вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если бы | vous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si (... // Liberation, 2018) |
говори всегда правду, если ты мужчина | dis toujours la vérité si tu es un homme (Alex_Odeychuk) |
даже если | même si |
с условным наклонением даже если | quand (...; бы) |
даже если | pour |
даже если | même lorsque (ROGER YOUNG) |
даже если | quitter à (ZolVas) |
даже если | lors même que (Morning93) |
даже если | quand bien même (suivi du conditionnel Morning93) |
даже если | alors même que (vleonilh) |
даже если | si même (vleonilh) |
даже если | quitte à (Motyacat) |
даже если | si ((в некоторых контекстах) Si aucun démenti n’est sorti du côté français, il n’existe aucune preuve tangible permettant de justifier que Paris n’aurait pas respecté l’un ou l’autre volet des sanctions antirusses. I. Havkin) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Il se sentirait malade, qu'il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Se sentirait-il malade, qu'il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Se sentirait-il malade, il viendrait (z484z) |
даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл бы | Il se sentirait malade, il viendrait (z484z) |
даже если вас это разочарует | même si ça vous défrise (Alex_Odeychuk) |
даже если мне придётся погибнуть | dusse-je périr (devoir в subj с инверсией выражает уступку даже если) |
даже если предположить | supposé même (Supposé même que telle cité soit administrée par un mauvais évêque, les fidèles ne doivent pas, pour cette seule raison, se croire mauvais eux-mêmes. I. Havkin) |
даже если придется выйти за рамки привычного | quitte à sortir des chemins balisés (Maeldune) |
даже если придётся | quitte à + infinitif (ludmila alexan) |
даже если ситуация не самая худшая | même si c'est pas la pire (Alex_Odeychuk) |
даже если тебе всего шестнадцать лет | quand on a que seize ans (Alex_Odeychuk) |
даже если только | ne serait-ce que... |
даже если у жизни есть свои повороты | même si la vie à ses détours (Alex_Odeychuk) |
даже если у меня нет времени | même si je n'ai pas le temps (Alex_Odeychuk) |
даже если я | même si je (Alex_Odeychuk) |
даже если я потеряюсь | même si je m'écarte |
даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk) |
Двери всегда открыты, обращайтесь, если Вам что-нибудь понадобится | La porte est toujours ouverte si vous avez besoin de quoique ce soit (z484z) |
Дверь всегда открыта, обращайтесь, если Вам что-нибудь понадобится | La porte est toujours ouverte si vous avez besoin de quoique ce soit (z484z) |
Дело обстоит так, как если бы как будто | Tout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin) |
если б ты знал, какие безумства я совершал | si tu savais les folies que j'ai faites |
если Бог хотел этого, то это | si c'est Dieu qui l'a voulu, c'est (un jour de joie - счастливый день Alex_Odeychuk) |
если будет война | si la guerre vient... |
если будет нужно | le cas échéant (kee46) |
если бы | si seulement |
выражает предположение; в subj если бы | pouvoir |
Если бы Ваш муж был животным, каким бы он был? | Si votre mari était un animal, ce sera quoi pour vous ? (z484z) |
если бы время мне позволило | si le temps me le permettait (Alex_Odeychuk) |
если бы время мне позволило, у меня был бы выбор | si le temps me le permettait, j'aurai le choix |
если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместе | si le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk) |
если бы все закончилось завтра, то что осталось бы? | si tout s'arrêtait demain que resterait-il ? |
Если бы, да кабы... | il y a beaucoup de si, alors (z484z) |
Если бы, да кабы, да во рту росли грибы | il y a beaucoup de si, alors (z484z) |
если бы даже | quand bien même |
если бы можно было знать всё | et si on savait tout (Alex_Odeychuk) |
если бы можно было иметь всё | si l'on avait tout (Alex_Odeychuk) |
если бы можно было начать сначала | si c'était à recommencer |
если бы можно было остановить время | si l'on pouvait arrêter le temps (Alex_Odeychuk) |
если бы мы заметили друг друга | si on se voyait (Alex_Odeychuk) |
если бы мы просто заметили друг друга | si on se voyait là comme ça (Alex_Odeychuk) |
если бы мы услышали друг друга | si on s'entendait (Alex_Odeychuk) |
если бы мы услышали, как мы говорим друг о друге | si on s'entendait parler de nous (Alex_Odeychuk) |
если бы не | sans (z484z) |
Если бы не | Si ce n'était pas (ROGER YOUNG) |
если бы не | si ce n'était que |
если бы не была так уверена в том, что люблю тебя | si j'n'étais pas si sûre que je t'aime (Alex_Odeychuk) |
если бы не было этого расстояния | s'il n'y avait pas la distance (Alex_Odeychuk) |
если бы он был жив! | s'il vivait encore ! |
если бы он мог | s'il en avait les moyens (...) |
если бы он мог | s'il en avait le moyen (...) |
если бы так было нужно, мы бы уехали вместе | s'il le fallait, on partirais ensemble (Alex_Odeychuk) |
если бы только всё это было навек | seulement si tout était pour la vie (Alex_Odeychuk) |
если бы только можно было знать всё о нас | si seulement on savait tout de nous (Alex_Odeychuk) |
если бы только мы были такими | seulement si nous l'étions aussi (Alex_Odeychuk) |
если бы только он смог помешать ей! | s'il avait pu l'empêcher ! |
если бы ты заметила, что я жду тебя | si tu me voyais là à t'attendre (Alex_Odeychuk) |
если бы ты знал как хорошо мне с тобой | si tu savais comme tu me fais du bien (Alex_Odeychuk) |
если бы ты знала, о чем я думаю | si tu savais ce que je pense (Alex_Odeychuk) |
если бы ты знала, что я думаю только о тебе | si tu savais que je ne pense qu'à toi (Alex_Odeychuk) |
если бы ты меня заметила | si tu me voyais (Alex_Odeychuk) |
если бы ты меня услышала | si tu m'entendais (Alex_Odeychuk) |
если бы ты меня услышала, если бы ты смогла меня услышать | si tu m'entendais si tu peux m'entendre (Alex_Odeychuk) |
если бы ты меня услышала, сейчас бы ты была в моих объятиях | si tu m'entendais tu serais dans mes bras (Alex_Odeychuk) |
если бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнимал | si tu m'entendais tu serais dans mes bras (Alex_Odeychuk) |
если бы ты мне поверила | si tu me croyais (Alex_Odeychuk) |
если бы ты просто так заметила | si tu me voyais là comme ça (Alex_Odeychuk) |
если бы ты смогла меня услышать | si tu peux m'entendre (Alex_Odeychuk) |
если бы ты смогла мне поверить | si tu peux me croire (Alex_Odeychuk) |
если бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе | si tu pouvais voir que je rêve de toi (Alex_Odeychuk) |
если бы ты сумела услышать | si tu peux m'entendre (Alex_Odeychuk) |
если бы ты увидела, что я жду так же, как и ты | si tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk) |
если бы ты услышала | si tu m'entendais (Alex_Odeychuk) |
если бы ты услышала, что я говорю о тебе | si tu m'entendais parler de toi (Alex_Odeychuk) |
если бы удались ваши планы! | puissent vos projets réussir ! |
te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучил | tchouvache |
если бы я был на вашем месте | si j'étais que de vous... |
если бы я заметил, что ты ждёшь, как и я | si je te voyais là comme moi (Alex_Odeychuk) |
если бы я заметил, что ты ждёшь меня | si je te voyais là à m'attendre (Alex_Odeychuk) |
если бы я знал | si je le savais (Yanick) |
если бы я знал, о чем ты думаешь | si je savais ce que tu penses (Alex_Odeychuk) |
если бы я знал, что ты думаешь только обо мне | si je savais que tu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk) |
если бы я знал это, я бы сказал вам | si je le savais, je vous le dirais |
если бы я мог! | puisse-je ! |
если бы я могла | si je pouvais (Alex_Odeychuk) |
если бы я просто тебя заметил | si je te voyais là comme ça (Alex_Odeychuk) |
если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает | si je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает | si je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk) |
если бы я сумел услышать | si je peux t'entendre (Alex_Odeychuk) |
если бы я тебя заметил | si je te voyais (Alex_Odeychuk) |
если бы я тебя услышал | si je t'entendais (Alex_Odeychuk) |
если бы я только знал! | si je le savais (Yanick) |
если бы я услышал | si je t'entendais (Alex_Odeychuk) |
если бы я услышал, что ты говоришь обо мне | si je t'entendais parler de moi (Alex_Odeychuk) |
если вам будет угодно | si bon vous semble |
если вам кажется, что это так | s'il vous apparaît que cela soit ainsi |
если вам не трудно | si ça ne vous ennuie pas (z484z) |
если вам не трудно | si ça ne vous dérange pas (z484z) |
если вам нечего больше делать | si vous n'avez rien de mieux à faire... (...) |
если вам так угодно говорить | cela vous plaît à dire (выражает несогласие) |
если вас это не затруднит | si ça ne vous ennuie pas (z484z) |
если вас это не затруднит | si ça ne vous dérange pas (z484z) |
если вдруг | si d'aventure (Alex_Odeychuk) |
если вдруг | si jamais (Roman Kralya) |
если вдруг | si des fois |
если верить... | à en croire qqn (Lutetia) |
если верить... | s'il faut en croire (Dmitriuso) |
если верить слухам | s'il faut en croire les rumeurs |
если возникают какие-то проблемы | en cas de problème |
если возникнут трудности | en cas d'empêchement (En cas d'empêchement, vous pourrez annuler votre atelier par mail ou téléphone. I. Havkin) |
если вообще | si tant est que (On ne connaît pas le nom par lequel les Celtes se désignaient eux-mêmes en tant que peuple, si tant est qu'ils le faisaient. I. Havkin) |
если вообще что-то | voire rien |
если встаёт вопрос | si la question se pose (Alex_Odeychuk) |
если вы когда-нибудь придёте | si jamais vous venez |
если вы не возражаете | si vous voulez bien |
если вы не возражаете | si vous le voulez bien (Alex_Odeychuk) |
если вы не возражаете | si vous n'y voyez pas d'objection (...) |
если Вы не забудете | si vous y pensez (Iricha) |
если вы не против | si vous le voulez bien (Alex_Odeychuk) |
Если вы не раскаетесь, Бог может поразить вас смертью | Si vous ne vous repentez pas, Dieu pourra vous frapper de mort (Ольга Клишевская) |
если вы непрочь | si cela vous disait |
если вы согласны | si vous le voulez bien (Alex_Odeychuk) |
Если Вы согласны сделать для меня такое исключение,… | Si vous consentez à m'accorder ces dérogations,… |
если вы считаете, что | si vous pensez que (Alex_Odeychuk) |
если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной | pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis (kee46) |
если вы этим недовольны | si vous le prenez ainsi |
если говорить в общих чертах, то | de façon générale (I. Havkin) |
если говорить о | en termes de (I. Havkin) |
если говорить о ... | s'agissant de ... (См. пример в статье "что касается ...". I. Havkin) |
если говорить о | concernant (См. пример в статье "что касается". I. Havkin) |
если говорить о | en ce qui concerne (I. Havkin) |
если говорить серьёзно | à parler sérieusement |
если говорить серьёзно | sans rire |
если говорить яснее или проще | en bon français |
если да | si oui (Morning93) |
если да | si tel est le cas (Morning93) |
если да | dans l'affirmative (L'institution fédérale a-t-elle demandé d'effectuer les essais ? Dans l'affirmative, de quelle façon ? I. Havkin) |
если да, то как? | si oui, de quelle manière ? (Alex_Odeychuk) |
если да, то каким образом? | si oui, de quelle manière ? (Alex_Odeychuk) |
если даже | lors même que + cond. |
если даже | quand même |
если даже | quitte (...; придётся) |
если даже он придёт ко мне | il peut bien venir me voir... (...) |
если действительно | si tant est que (...) |
если дело касается | s'agissant de (Stas-Soleil) |
если доверять... | s'il faut en croire (какому-либо источнику информации Dmitriuso) |
если его не станет | s'il vient à manquer |
если его послушать... | à l'entendre parler... (vleonilh) |
если ему ей... это заблагорассудится | quand il elle, ça и m n. veut bien |
если есть | lorsqu'il y a (financial-engineer) |
если таковой, таковая, таковые есть вообще | s'il y en a (Voir les exemples fournis avec le compilateur (s'il y en a). I. Havkin) |
если же | en revanche (Lorsque l'outil de coupe est présent, le moteur électrique est alimenté par un circuit induisant une vitesse " lente ". En revanche, lorsque l'outil de coupe n'est pas en place, le moteur électrique est alimenté par un circuit induisant une vitesse " rapide ". I. Havkin) |
если же | en revanche, si (Si la formation souterraine présente une forte conductivité électrique, il est préférable d'utiliser l'induction. En revanche, si elle présente une faible conductivité électrique, il est préférable d'utiliser le rayonnement. I. Havkin) |
если задуматься | quand on y regarde de près (kann_sein) |
если ... — значит, он ... | si ... c'est qu'il ... (Alex_Odeychuk) |
если ... — значит, она ... | si ... c'est qu'elle ... (Alex_Odeychuk) |
если иметь в виду | en termes de (L'invention vise à permettre la fabrication en série de tels articles dans des conditions compatibles avec une production à l'échelle industrielle, notamment en termes de rapidité, de coût et de fiabilité. I. Havkin) |
Если иное не следует из контекста | À moins que le contexte exige une autre interprétation, (ROGER YOUNG) |
Если иное не следует из контекста | sauf si le contexte indique ou exige une interprétation différente (ROGER YOUNG) |
Если иное не следует из контекста | sauf si le contexte indique clairement le contraire (ROGER YOUNG) |
Если иное не следует из контекста | À moins que le contexte n'exige une interprétation différente (ROGER YOUNG) |
Если иное не следует из контекста | moins que le contexte ne laisse entendre autre chose (ROGER YOUNG) |
Если иное не следует из контекста | Sauf indication contraire du contexte (ROGER YOUNG) |
Если иное не следует из контекста | sauf si le contexte exige ou indique autrement (ROGER YOUNG) |
если иное не указано в... | sauf stipulation contraire dans (SVT25) |
если иное прямо не предусмотрено законодательством | sauf disposition contraire expresse de la loi (Oksana-Ivacheva) |
если меня не подводит память | si ma mémoire est bonne (z484z) |
если мне не изменяет память | si ma mémoire est bonne (vleonilh) |
если мне не изменяет память | si je me rappelle bien (sophistt) |
если мне не изменяет память | si je me souviens bien (sophistt) |
если мне не изменяет память | pour autant que je me souviens (Morning93) |
если мне не изменяет память | autant que je m'en souvienne (z484z) |
если мне не изменяет память | autant que je me souvienne (z484z) |
если мне память не изменяет | si j'ai bonne mémoire (kee46) |
если можно так выразиться | pour ainsi dire |
если мои ночи и наполнены мечтами и поэмами, то другого у меня ничего нет | si mes nuits sont pleines de reves de poèmes, je n'ai rien d'autre |
если мой голос может тебя успокоить, я буду тебе петь всю ночь | si ma voix peut t'apaiser je chanterai pour toi toute la nuit (Alex_Odeychuk) |
если моё сердце колеблется, я больше слушаю себя, я беру себя в руки | si mon cœur balance, je m'écoute plus, je m'fais mes armes (Alex_Odeychuk) |
если на то пошло | à la rigueur (Lucile) |
если надо | au besoin (I. Havkin) |
если надо, то приходится быть таким | et fier de l'être (vleonilh) |
если назвать упомянуть только | pour ne citer que (L'ensemble des plantes à feuilles succulentes est composé des Crassulaceae, des Agavaceae, des Liliaceae, des Lithops, pour ne citer que les plus courantes. I. Havkin) |
если назвать упомянуть только | pour ne citer que (I. Havkin) |
если нам придётся уехать | si nous étions appelés à partir |
если не | si ce n'est (считать) |
если не | sinоn (polity) |
если не | voire (Ces systèmes sont très exposés aux impacts et leur réparation en cas d'endommagement devient problématique, voire impossible. I. Havkin) |
если не | sinon (...) |
если не будет других инструкций | sauf avis contraire (kee46) |
если не будет других указаний | sauf avis contraire |
если не будет другого уведомления | sauf avis contraire (kee46) |
если не дай Бог что-нибудь произойдёт... | si par malheur il se passe quoi que ce soit ... (Iricha) |
если не оговорено особо | sauf mention contraire (I. Havkin) |
если не оговорено особо | sauf indication contraire (I. Havkin) |
если не ошибаюсь | sauf correction |
если не ошибаюсь | sous correction |
если не ошибаюсь | si je ne me trompe |
если не принято иное решение | Sauf usage ou convention contraire (ROGER YOUNG) |
если не секрет | sans être indiscret (прибл. z484z) |
если не секрет | si ce n'est pas indiscret (Iricha) |
если не сказать | pour ne pas dire (Les cercueils étaient fabriqués généralement sur mesure et dans l'urgence, mais toujours à l'image de la créativité et du savoir-faire de ces artisans, pour ne pas dire artistes. I. Havkin) |
если не сказать больше | pour ne pas dire plus |
если не сказать больше | pour le moins |
если не случится чего-л. непредвиденного | sauf événement imprévu |
Если не согласовано иное | Sauf usage ou convention contraire (ROGER YOUNG) |
если не спасти кого-то, то хотя бы помочь ему, ей | sinon sauver qqn, du moins l'aider (z484z) |
если не считать | si ce n'est |
если не считать | à part (...) |
если не считать | à... près (Les organismes vont strictement reproduire le patrimoine génétique, aux erreurs près (petites possibilités de mutation). I. Havkin) |
если не считать | ôté |
если не считать | excepté (Cette couche cellulaire ne forme pas une barrière imperméable (pas de zonula occludens, excepté au niveau des plexus choroïdes). I. Havkin) |
если не считать | à... près (I. Havkin) |
если не считать | mis à part (Mise à part la distance de l'objet, quels sont les facteurs qui influencent le décalage Doppler des raies spectrales d'une étoile ? I. Havkin) |
если не считать | compte non tenu de (I. Havkin) |
если не считать | sauf que... (...) |
если не считать некоторых исключений | sauf exception (I. Havkin) |
если не считать того, что | sinon que (La plupart des personnes savent peu de choses au sujet des Adventistes du septième jour sinon qu’ils célèbrent le culte les samedis et non pas le dimanche. I. Havkin) |
если не считать того, что | sinon que (La plupart des personnes savent peu de choses au sujet des Adventistes du septième jour sinon qu'ils célèbrent le culte les samedis et non pas le dimanche. I. Havkin) |
если не считать того, что | excepté que... (...) |
если не..., то... | à défaut de (ROGER YOUNG) |
если не ..., то хотя бы | sinon ..., du moins (Напр.: sinon totalement, du moins de façon suffisante Yanick) |
если не указано иное | sauf indication contraire (I. Havkin) |
если не указано иное | sauf mention contraire (Sauf mention contraire, le terme de constellation se réfère aux 88 constellations modernes. I. Havkin) |
если необходимо | si nécessaire (Lucile) |
если необходимо | au besoin (I. Havkin) |
если нет | dans la négative (Est-ce que les freins du véhicule était efficaces ? Dans la négative, qui étaient responsable de cette déficience ? I. Havkin) |
если нет | dans le cas contraire (в противном случае Alex_Odeychuk) |
если нет | sauf |
если нет иных указаний | sauf mention contraire (I. Havkin) |
если нет иных указаний | sauf indication contraire (Sauf indication contraire, on arrondira les résultats à 0,1 près. I. Havkin) |
если нет ошибки | sauf faute (Yanick) |
если нет ошибки | sauf erreur |
если нет противоположного мнения | sauf avis contraire |
если ничего не изменится | jusqu'à nouvel ordre |
если ничего не предпринимать | sans action de votre part (Sans action de votre part au bout de six mois, votre compte sera désactivé. I. Havkin) |
если ничто не помешает | sauf impossibilité |
если нужно | le cas échéant (kee46) |
если нужно | au besoin (z484z) |
если нужно | si besoin est (vleonilh) |
если однажды | si un jour (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
если окажется, что | si jamais (Si jamais le seul galet utilisé est suffisamment convexe, le sertissage peut avoir lieu à n'importe quel emplacemrnt du coussinet. I. Havkin) |
если они этого не сделают | s'ils ne le font pas (Liberation, 2018) |
... если отличается от ... | si différente que (Acruxia) |
если отсутствует договорённость об ином | Sauf usage ou convention contraire (ROGER YOUNG) |
если память мне не изменяет | si j'ai bonne mémoire |
если память мне не изменяет | si ma mémoire est bonne (Iricha) |
если память мне не изменяет | si j'ai bon souvenir |
Если повезёт | Avec un peu de chance (хоть немного kee46) |
Если повезёт | Avec un peu de chance (kee46) |
если поверить ей в этом | à l'en croire |
если поверить ему в этом | à l'en croire |
если подсказывает совесть | si le coeur en dit à ... (кому-л. vleonilh) |
если подумать | à la réflexion (z484z) |
если позволите | si je peux me permettre (g e n n a d i) |
если позволите | sans indiscrétion (спросить) |
если что-л. помешает | en cas d'empêchement |
если понадобится | éventuellement (I. Havkin) |
если понадобится | s'il le faut (я могу играть, если понадобится - je peux jouer s’il le faut) |
если понадобится | au besoin (I. Havkin) |
если понадобится | dans les cas nécessaires (I. Havkin) |
если понадобится | si désiré (I. Havkin) |
если понадобится | si de besoin (I. Havkin) |
если понадобится | si besoin est (Yanick) |
если послушать его | à l'entendre |
если посмотреть если мы посмотрим | si on cherche (Si on cherche quelle est la natalité moyenne dans ces deux espèces de sociétés, on obtient le résultat suivant. I. Havkin) |
если потребуется | si de besoin (I. Havkin) |
если потребуется | si désiré (I. Havkin) |
если потребуется | éventuellement (I. Havkin) |
если потребуется | sur ce requis (ROGER YOUNG) |
если потребуется | au besoin (I. Havkin) |
если потребуется | dans les cas nécessaires (I. Havkin) |
если потребуется | s'il y a lieu |
если предположить, что | dans l'hypothèse où (Dans l'hypothèse où il présenterait une maquette de l'établissement, son projet serait sûrement retenu. I. Havkin) |
если предположить, что | dans l'hypothèse que (Comment expliquer ces variétés morales des âges, dans l'hypothèse que le cerveau n'est qu'un seul organe ? I. Havkin) |
если предположить, что | à supposer que... (...) |
если представится случай | le cas échéant (kee46) |
если применимо | s'il y a lieu (Schell23) |
если присмотреться | à bien y regarder (intolerable) |
если речь идёт о | s'agissant de (Stas-Soleil) |
если сегодня это "да", завтра это будет "может быть", если сегодня это "может быть", завтра это будет "безусловно, нет" | si c'est oui aujourd'hui ce sera peut-être demain, si c'est peut-être aujourd'hui ce sera sûrement non demain (Alex_Odeychuk) |
если серьёзно | blague à part (youtu.be z484z) |
если ситуация не самая худшая | si c'est pas la pire (Alex_Odeychuk) |
если случайно | si par aventure... (...) |
если случится несчастье | en cas de malheur |
если случится, что | s'il vient que... (...) |
если смотреть глубже | De façon plus lointaine (gulbakhor) |
если смотреть на ... | quand ... est observé (Les cils peuvent s'engager, quand le dispositif est observé de côté, notamment dans une direction perpendiculaire à son axe longitudinal. I. Havkin) |
если смотреть на ... | lorsque ... est observé (La calette ne doit pas être visible à l'oeil nu lorsqu'elle est observée à travers la table. I. Havkin) |
если смотреть по направлению в направлении | par référence au sens (Les roulettes ont une configuration ouverte vers l'amont par référence au sens de défilement de la bande. I. Havkin) |
если смотреть по направлению в направлении | par rapport au sens (Les déflecteurs sont inclinés vers le bas d'amont en aval par rapport au sens de progression de la courroie transporteuse. I. Havkin) |
если состояние больного будет и впредь улучшаться | si le mieux s'accentue |
если судить по | à en juger par (I. Havkin) |
если судить по | à en juger de par (I. Havkin) |
если судить по | à en juger d'après... (...) |
если существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда | si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bon (Alex_Odeychuk) |
если так, то... | si ça se trouve (kiss-lick) |
если так? | et après? a |
если таковое имело место | cas échéant (ROGER YOUNG) |
существительное + если таковой имеется | éventuel + nom (Le ponçage de la semelle du ski permet également de nettoyer d'éventuels résidus. I. Havkin) |
существительное + если таковой имеется | éventuel + nom (I. Havkin) |
если таковые имеются | si disponible (ROGER YOUNG) |
если таковые имеются | s'il est disponible (ROGER YOUNG) |
если такое случится | quand il elle, ça и m n. veut bien |
если такое случится | si ça se retrouve... (...) |
если того требуют обстоятельства | si les circonstances le requièrent (vleonilh) |
если только | si toutefois... |
если только | pour autant que... |
если только | si tant est que |
если только | pourvu que |
если только | sauf si (Alex_Odeychuk) |
если только | à moins que + subj (L’investisseur qui détient plus de la moitié des droits de vote dans une entité émettrice a le pouvoir sur celle-ci, à moins que le paragraphe 36 ou le paragraphe 37 ne s’applique. - Инвестор, который является держателем более половины прав голоса в объекте инвестиций, располагает полномочиями в отношении объекта инвестиций, если только не применяется пункт 36 или пункт 37.) |
если только | tant que (Le transducteur peut ne pas être un transducteur à bande large tant qu'il permet de générer des ondes à une fréquence voulue. I. Havkin) |
если только | sauf (...) |
если только из контекста не вытекает иного | à moins que le contexte ne s'y oppose (ROGER YOUNG) |
если только не | sinon (Le ciment durci ne doit pas comporter de CaO, sinon sous la forme d'impuretés apportées par les matières premières. I. Havkin) |
если только не | sauf |
если только она об этом думает | si tant est qu'elle y songe |
если только ты меня не остановишь | sauf si tu me retiens (Alex_Odeychuk) |
если только это не | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
если только это правда | si seulement cela est vrai |
если тронут моего братишку, будут иметь дело со мной | si ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'eux (Alex_Odeychuk) |
если ты будешь плохо вести себя | si tu es méchant... (... kee46) |
если ты любишь меня сегодня, будешь ли ты любить меня завтра? | si tu m'aimes aujourd'hui, m'aimeras-tu demain ? |
если ты меня всё ещё любишь | si tu m'aimes encore (Alex_Odeychuk) |
если ты меня любишь, жди меня | si tu m'aimes attends moi (Alex_Odeychuk) |
если ты меня сколько-нибудь любишь | pour peu que tu m'aimes (GLANCE) |
если ты не позвонишь – ничего страшного | si t'appelles pas, c'est pas grave (Alex_Odeychuk) |
если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти | si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk) |
если у вас в конце концов будет | enfin si vous en avez (Alex_Odeychuk) |
если у вас нет других дел | si vous n'avez pas d'autres obligations |
если у тебя есть время | si t'en as le temps (Alex_Odeychuk) |
если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
если у тебя нет любви | si tu n'as pas d'amour (Alex_Odeychuk) |
если уж рисковать, так по-крупному | tant qu'à prendre des risques, autant en prendre pour vrai. (Yanick) |
если уже | maintenant que (z484z) |
если учесть | étant donné (I. Havkin) |
если учесть, что | sachant que (I. Havkin) |
если учесть, что | quand on sait que (Quand on sait que la raquette pèse en plus près de 400 grammes, on se rend compte de sa maitrise technique ! I. Havkin) |
если учитывать | à proportion (...) |
если холодно | s'il fait froid (Alex_Odeychuk) |
если хоть немного | pour peu que... (...) |
если хоть немного она недоброжелательная, она может передать... | pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter... (pivoine) |
если хочешь | si ça t'amuse |
если хочешь, я ей скажу | si tu veux je lui dis (Alex_Odeychuk) |
если что | au besoin (kee46) |
если что случится | en cas d'imprévu... (...) |
если это возможно | si possible |
если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page (Alex_Odeychuk) |
если это не так | si tel n'est pas le cas (Si tel n'est pas le cas, quelles en sont les raisons ? I. Havkin) |
если это не так | si ce n'est pas le cas (Si ce n'est pas le cas, l'équilibre n'est pas possible. I. Havkin) |
если это не так | dans la négative |
если это повторится | en cas de récidive (...) |
если это так | si tel est le cas (Les étapes suivantes peuvent varier en fonction de votre ordinateur. Si tel est le cas, consultez la documentation du produit. I. Havkin) |
если это так | si c'est le cas (Vérifier si le problème se pose aussi avec le nouveau projet et si c'est le cas, cerner le code concerné. I. Havkin) |
если это так | si c'est comme ça (z484z) |
если это так | s'il en est ainsi |
если это тебе улыбается | si cela te chante |
если этот мужчина вам знаком | si vous reconnaissez cet homme (Alex_Odeychuk) |
если я буду с тобой, я захочу пойти туда, где не была никогда | si c'est avec toi, je voudrai aller la ou je n'ai jamais été (Alex_Odeychuk) |
если я знаю, что | si je sais que (Alex_Odeychuk) |
если я не ошибаюсь | si je ne m'abuse |
если я не ошибаюсь | si je ne me trompe pas |
если я не ошибаюсь | si je ne me trompe |
если я не путаю | si mes souvenirs sont bons (z484z) |
если я по-прежнему здесь грущу | si mon chagrin est toujours là (Alex_Odeychuk) |
если я потеряюсь | si je m'écarte |
если я правильно помню | autant que je m'en souvienne (z484z) |
если я правильно помню | si mes souvenirs sont bons (z484z) |
если я правильно помню | autant que je me souvienne (z484z) |
если я слышу везде | si j'entends tout autour de moi (Alex_Odeychuk) |
если я ухожу | si je m'en vais (Alex_Odeychuk) |
за исключением случаев, если | sauf dans les cas où (NaNa*) |
За исключением случаев, если стороны не договорились об ином | Sauf convention ou usage contraire (ROGER YOUNG) |
За исключением случаев, если стороны не договорились об ином | Sauf usage ou convention contraire (ROGER YOUNG) |
и даже если | et même si (Alex_Odeychuk) |
и даже если ты будешь рядом | et même ensemble (Alex_Odeychuk) |
и даже если я | et même si je (Alex_Odeychuk) |
и если завтра, как и сегодня | et si demain, comme aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
и если на этот раз | et si pour une fois (Alex_Odeychuk) |
и если однажды | et si un jour (Alex_Odeychuk) |
и если это не опечатка | et à défaut d'un erratum (Alex_Odeychuk) |
и если это причиняет боль, то потому | et si ça fait mal c'est parce (qu'il ... - ..., что он ... Alex_Odeychuk) |
И только в том случае, если | C'est seulement dans le cas où (ROGER YOUNG) |
как если бы | comme (75alex75) |
кто, если не мы | qui, sinon nous (девиз ВДВ СССР и России NickMick) |
лишь в случае, если | uniquement si (ROGER YOUNG) |
лучше, если я останусь | il vaut mieux que je reste (Alex_Odeychuk) |
на случай, если | au cas où (ZolVas) |
на случай, если | pour le cas où (Pensez à adapter les lignes de code selon le nom de votre fichier image pour le cas où l'image ne s'afficherait pas. I. Havkin) |
не бойся зайти слишком далеко, если ты мужчина | ne crains pas d'aller trop loin si tu es un homme (Alex_Odeychuk) |
Не платите никогда впёрёд, если не хотите, чтобы Вам плохо служили. | Ne payez pas jamais d'avance si vous ne voulez pas être mal servi. (Denis Diderot "Jacques le fataliste et son maître" Helene2008) |
не притворяйся никогда, что занят, если ты мужчина | ne fais jamais semblant de faire si tu es un homme (Alex_Odeychuk) |
не стоит иметь очки, если в них ничего не видно | ce n'est pas la peine d'avoir des lunettes si on ne peut pas voir à travers (kee46) |
Неплохо, если бы это было так. | Ce ne serait pas mal qu'il en soit ainsi (Употребляется для усиления распоряжения, просьбы. z484z) |
никаких "если" | il n'y a point de si |
но если | mais que (Voledemar) |
плачь, это поможет, если тебе больно | pleurer ça fait du bien si tu as de la peine (Alex_Odeychuk) |
по возможности, если возможно, если это вообще имеет место, если вообще это случится | si faire se peut (eugeene1979) |
подумай обо мне, если у тебя есть время | pense à moi, si t'en as le temps (Alex_Odeychuk) |
поправьте меня, если я ошибаюсь | si je ne m'abuse |
потому, что даже, если | сar même si (Alex_Odeychuk) |
почему ты уходишь, если ты меня любишь | parce que tu pars si tu m'aimes (Alex_Odeychuk) |
Поэтому, если | Donc, si (ROGER YOUNG) |
при том условии, если | sauf (...) |
разрази меня господь, если | le grand crique me croque si... (...) |
скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
скажи мне, если мы совсем не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
станем ли мы друг для друга кем-то ещё, если встаёт вопрос, если его задаёт нам сердце | serons-nous autre chose, si la question se pose, si le cœur nous l'impose (Alex_Odeychuk) |
существительное + если таковой имеется | éventuel + nom (Le ponçage de la semelle du ski permet également de nettoyer d'éventuels résidus. I. Havkin) |
только если | seulement si (Seulement si tu es assez sûr de toi..., corrigea Raoul.— Только если достаточно веришь в себя…, — внес поправку Рауль. ROGER YOUNG) |
только если | que si (Обратите внимание, маркер будет виден только если вы используете моноширинный шрифт. Notez que l' indicateur de retour я la ligne n' est tracé que si vous utilisez une police я chasser fixe. ROGER YOUNG) |
только если | que si (Обратите внимание, маркер будет виден только если вы используете моноширинный шрифт. Notez que l' indicateur de retour à la ligne n' est tracé que si vous utilisez une police à chasser fixe. ROGER YOUNG) |
ты не будешь останавливаться на достигнутом, если ты мужчина | tu n'prendras rien pour acquis si tu es un homme (Alex_Odeychuk) |
уж если об этом заговорил, то его не остановишь | le voilà lancé il ne s'arrêtera plus |
что бы ты сказал, если бы ты был здесь? | qu'est-ce que tu dirais, toi, si t'étais là ? (Alex_Odeychuk) |
что если | qu'en est-il de (Qu'en est-il des installations d'électricité? Что если это произойдёт с электросетями? Morning93) |
что если | s' |
что если | si |
Что если бы мы поговорили о чём-нибудь другом? | Si nous parlions d'autre chose ? |
что если бы пойти в театр | si on allait au théâtre (Morning93) |
что может случиться, если | que pourrait-il se passer si (... // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
это особенно полезно, если | cela est particulièrement utile si (... Alex_Odeychuk) |
Я буду Вам признателен, если Вы сообщите мне о… | Je vous saurai gré de bien vouloir m'informer de… |
Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления | Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives |
я могу играть, если понадобится | je peux jouer s'il le faut |
я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня | je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk) |
я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает | je ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk) |
я потеряю себя, если останусь здесь | je me perds si je reste là (Alex_Odeychuk) |
я придумаю для тебя новый мир, если хочешь | je t'inventerai le monde, si tu veux |