Russian | French |
бой до конца | match au finish |
Болтуна язык до добра не доведёт | La langue n'apportera pas de bon pour le bavard. (ROGER YOUNG) |
Болтуна язык до добра не доведёт | La langue d'un imbécile court devant ses pieds. (ROGER YOUNG) |
бороться до конца | lutter jusqu'au bout (Lana Falcon) |
бороться до последнего | lutter jusqu'au bout (Lana Falcon) |
борющиеся до конца | irréductible |
возносить до небес | élever au ciel |
война до победного конца | guerre à outrance |
вот до чего дело дошло! | quelles mœurs ! |
вот до чего дело дошло! | en voilà des mœurs ! |
впредь до изменения | jusqu'à nouvelle modification (ROGER YOUNG) |
впредь до нового распоряжения | jusqu'à nouvel avis |
впредь до первого случая | jusqu'à nouvel ordre |
встать до рассвета | dévancer le jour |
встать до рассвета | dévancer l'aurore |
выдумать от начала до конца | inventer de toutes pièces (Azaroff) |
выслужившийся из рядовых до офицерского звания | sorti du rang |
Годен до | À consommer de préférence avant (ROGER YOUNG) |
годен до : | DLUO (+ дата) |
голый до пояса | torse nu (Un enfant torse nu monte dans le wagon et nettoie le sol. I. Havkin) |
длиной от 10 до 100 метров | décamétrique (о радиоволнах) |
до безумия | frénétiquement |
до безумия | à la folie (z484z) |
до бесконечности | à l'infini |
до бесконечности | à n'en plus finir (Gioia) |
до бесконечности | indéfiniment |
до более чем | jusqu'à plus de (ROGER YOUNG) |
до величины более | au-delà de (Le courant s'accroît au-delà de la valeur nominale. I. Havkin) |
до верха | jusqu'au bord (AlexandraM) |
до вечера! | à ce soir ! (I. Havkin) |
до... включительно | jusques... y compris |
до... включительно | inclus |
до... включительно | jusque'à |
до ... включительно | au plus égal à (I. Havkin) |
до... включительно | jusques... y inclus |
до... включительно | jusque'я |
до войны и во время её | avant la guerre et pendant |
до встречи | à plus (greenadine) |
до встречи | à tout à l'heure (chajnik) |
до встречи | à bientôt (greenadine) |
до встречи с тобой | avant de te connaître (Alex_Odeychuk) |
до второго пришествия | jusqu'à la saint-glinglin |
до вычета налогов | avant impôts (kopeika) |
до глубины души | jusqu'au fond du cœur (Lyra) |
до 2009 года | jusqu'en 2009 (Alex_Odeychuk) |
до 1980 года | jusque en 1980 |
до горизонта | à perte de vue (z484z) |
до дури | à la pelle |
до его начала | avant d'avoir commencé (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018) |
до ещё | même avant (ROGER YOUNG) |
до желательных пределов | jusqu'aux dimensions désirées (marimarina) |
до жути | à la pelle |
до зимы недалеко | l'hiver est proche (marimarina) |
до ... и более | à plus de (l'uranium enrichi à plus de 20% en isotopes BoikoN) |
до изнеможения | à perte d'haleine |
до изнеможения | à perdre haleine (z484z) |
до истечения срока договора | au terme du contrat (Yanick) |
до 10-й страницы включительно | jusqu'à la page 10 exclu |
до каких пор? | jusques à quand ? |
до каких пор? | à quand |
до каких пор? | jusqu'à quand ? |
до какого времени? | jusqu'à quand (z484z) |
до ка-кого времени? | pour quand ? |
до какого года | jusqu'en quelle année (Iricha) |
до какого года | jusqu'à quelle année (Iricha) |
до какой степени | jusqu'à quel point (capricolya) |
до какой степени | combien |
до колен | à mi-jambe |
до конца | à fond разг. la caisse, les gamelles, les manettes, les casseroles |
до конца | jusqu'après (jusqu'après ma mort - до конца своих дней Alex_Odeychuk) |
до конца | jusqu'au bout |
до конца | jusqu'à la gauche |
до конца года | d'ici à la fin de l'année |
до конца 2019 года | d'ici fin 2019 (Le Figaro, 2018) |
до конца жизни | jusqu'à la fin de nos jours (будем вместе sophistt) |
до конца жизни | jusqu'à la fin des temps (sophistt) |
до конца жизни | jusqu'à la fin de temps (Alex_Odeychuk) |
до конца месяца | avant la fin du mois (Le Point Alex_Odeychuk) |
до конца наших дней | jusqu'à la fin de nos jours (будем вместе sophistt) |
до конца своих дней | jusqu'après ma mort |
до конца своих дней | tout au long de sa vie (Morning93) |
до конца своих дней | pour le restant de ses jours (Morning93) |
до конца своих дней | pour le reste de ses jours (Morning93) |
до конца февраля | d'ici fin février (Le Figaro, 2018) |
до крайности | à l'extrême |
до крайности | à outrance |
до крайности запущенный | un air d'extrême abandon (marimarina) |
до крови | jusqu'au sang (z484z) |
до лета | avant l'été (Alex_Odeychuk) |
до меня дошли слухи | j'ai entendre du dire |
до моего сведения дошло, что | il est venu à ma connaissance (...) |
до мозга костей | jusqu'au bout des ongles |
до мозга костей | jusqu'à la moelle des os |
до н. э. | avant J.-C. (I. Havkin) |
до н. э. | avant notre ère (I. Havkin) |
до настоящего времени | jusqu'à présent |
до настоящего времени | jusqu'ici (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk) |
до настоящего времени | depuis lors (NaNa*) |
до настоящего момента | jusqu'à présent (Alex_Odeychuk) |
до настоящего момента | depuis lors (NaNa*) |
до нашей эры | av. J.-C. (Hiema) |
до нашей эры | avant Jésus-Christ (Hiema) |
до нашей эры | avant notre ère (I. Havkin) |
до нашей эры | avant J.-C. (I. Havkin) |
до нашей эры | avant Christ (I. Havkin) |
до наших дней | à nos jours (elenajouja) |
до невероятия | à la pelle |
до невероятности | à la pelle |
до него доходит долго | il comprend vite mais il faut lui expliquer longtemps |
до него ещё не дотронулись, а он уже кричит | il crie avant qu'on l'écorche |
до него не сразу доходит | il a la comprenette un peu dure |
до недавнего времени | jusqu'à il y a peu (Le Monde, 2018) |
до недавнего времени | jusqu'à récemment (Morning93) |
до нелепости | ridiculement |
до нового распоряжения | jusqu'à nouvel ordre (z484z) |
до нового указания | jusqu'à nouvel ordre (z484z) |
до новой встречи | au plaisir de vous revoir (формула прощания) |
до новых распоряжений | jusqu'à nouvel ordre (z484z) |
до новых указаний | jusqu'à nouvel ordre (z484z) |
до нынешнего момента | jusqu'ici (Alex_Odeychuk) |
до н.э. | av. J.-C. (Hiema) |
до обеда | avant midi (Silina) |
до одного места | à la pelle (вульг. = оч. много) |
до окончания срока действия контракта | аvant le terme de la période contractuelle (BoikoN) |
до опасной степени | dangereusement (Les dettes des Etats sont dangereusement élevées. I. Havkin) |
до отказа до предела | à satiété досыта (ROGER YOUNG) |
до отказа до предела | complètement (ROGER YOUNG) |
до отказа до предела | тех. à bloc, à refus (ROGER YOUNG) |
до отказа до предела | тех. я bloc, à refus (ROGER YOUNG) |
до отказа | à refus |
до отказа | à bloc |
до отказа | jusqu'au dernier cran |
до отказа | à fond (z484z) |
до победного конца | jusqu'à être arrivé à ses fins (marimarina) |
до полудня | a.m. сокр. от ante meridiem |
до поры до времени | jusqu'à un certain temps (Morning93) |
до последнего | jusqu'au bout (момента Alex_Odeychuk) |
до последнего времени | jusqu'à récemment (Morning93) |
до последнего момента | jusqu'au bout (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
до последней запятой | à la virgule près (Vera Fluhr) |
до последней копейки | jusqu'au dernier sou |
до Р. Х. | avant J.-C. (I. Havkin) |
до рассвета | avant l'aube |
до рассвета | avant l'aurore (Alex_Odeychuk) |
до Рождества Христова | avant Christ (I. Havkin) |
до Рождества Христова | avant J.-C. (I. Havkin) |
до Рождества Христова | avant Jésus-Christ (I. Havkin) |
до самого | jusque vers (La civilisation proto-Hittite perdure jusque vers la fin du IIIè millénaire. I. Havkin) |
до самой смерти | jusqu'à sa mort (Alex_Odeychuk) |
до самой смерти | jusqu'à mourir (Alex_Odeychuk) |
до самой смерти | jusqu'à la mort (Alex_Odeychuk) |
до самой своей смерти | jusqu'à son lit de mort |
до свидания! | à la revoyure |
до свидания | à une autre fois |
до свидания! | portez-vous bien ! (Alex_Odeychuk) |
до свидания | au revoir |
до свидания | à la fois prochaine |
до свидания | belle journée à vous (z484z) |
До связи | On se tiens au courant (z484z) |
до седьмого колена | jusqu'à la septième génération (ROGER YOUNG) |
до середины бедра | à mi-cuisse (marimarina) |
до сих пор | jusqu'à maintenant (в отриц.предложениях marimarina) |
до сих пор | jusqu'alors (доселе Alex_Odeychuk) |
до сих пор | encore (il est encore un enfant - он до сих пор остаётся ребёнком Alex_Odeychuk) |
до сих пор | toujours (Ces moulages ont provoqué le début d'une véritable dinomania qui se poursuit toujours. I. Havkin) |
до сих пор | jusqu'ici (j'ai ma tête jusqu'ici - я сохранил рассудок до сих пор Alex_Odeychuk) |
до сих пор | aujourd'hui encore (Les Echos, 2018 Alex_Odeychuk) |
до сих пор | jusqu'à présent |
до сих пор считать | persister à croire (Scinta) |
до скорого! | à très bientôt ! (vleonilh) |
до скорого! | à bientôt (Bober) |
до скорого! | à la fois prochaine |
до скорого | à tout à l'heure (пару часов z484z) |
до скорого | à tout de suite (через 5-10 минут z484z) |
до скорого свидания | à tantôt |
до скорого свидания | à tout à l'heure |
до скорого свидания! | à bientôt ! |
до скорой встречи | à bientôt (Alex_Odeychuk) |
до следующего раза | à une autre fois |
до слёз обидно | c'est à en pleurer (Iricha) |
до смерти | jusqu'à mourir (Alex_Odeychuk) |
до смерти ненавидеть | haïr à la mort. (je hais tout cela à la mort. (Фаус, Гёте) z484z) |
до смерти перепуганный | épouvanté (marimarina) |
до смерти перепугаться | mourir de peur |
до смешного | ridiculement |
до срока | avant le délai |
до срока | par anticipation |
до срока | avant terme |
до срока | avant l'heure |
до суммы в..., не свыше, в пределах | jusqu'à concurrence de (Marina_G) |
до такой степени | à un point |
до такой степени | presque (z484z) |
до такой степени | à ce point |
до такой степени | à tel point |
до такой степени | si |
до такой степени, что | au point de + infin |
до такой степени, что | tellement que... (...) |
до такой степени, что | à un tel point que... (...) |
до такой степени, что | au point que (z484z) |
до такой степени, что | à telle s enseignes que... (...) |
до такой степени, что | à telle s enseigne que... (...) |
до такой степени, что | au point où |
до такой степени, что | tant et si bien que... (...) |
до такой степени, чтобы | au point où |
до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!" | à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! " (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk) |
до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что мне говорит: "А ну, в постель!" | à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là" ! |
до упора | en butée (marimarina) |
до урагана | d'avant l'ouragan |
до хрена | à la pelle (вульг.) |
до чего! | qu'est-ce que ? |
до чего же мне хорошо | je suis à mon aise (как поют южане ещё с наполеоновских времён : Mon Dieu que je suis à mon aise quand m’amie est près de moi ...) |
до чего же мне хорошо | je suis à mon aise |
до черта | à la pelle |
до чрезвычайности | à l'extrême (marimarina) |
до этого | auparavant |
до этого | au préalable (ранее Morning93) |
добираться до | regagner (...) |
добираться до | accéder à qch (...) |
добраться до берега | rallier la côte |
добраться до берега | rallier la terre |
добраться до гавани | gagner le port |
добраться до границы | rejoindre la frontière (paris.fr Alex_Odeychuk) |
добраться до истины | démêler la vérité |
добраться до сути | trouver la clé du mystère (z484z) |
добраться до сути | trouver la clef d'un mystère (z484z) |
добраться до сути дела | découvrir le pot aux rases |
доводить до | mettre à (...) |
доводить до | amener à (Les amplificateurs sont présents dans les étages d'entrées afin d'amener très vite le signal utile à des valeurs exploitables. I. Havkin) |
доводить до | réduire (...) |
доводить до | pousser (...) |
доводить дело до | arriver (...) |
доводить до бешенства | échauffer de la bile de qn |
доводить до грани чего-л. | pousser au bord de (Ces baleines ont été poussées au bord de l'extinction au cours de la première moitié du 20ième siècle à cause de la rapacité de l'industrie baleinière.. I. Havkin) |
доводить до изнеможения | excéder de fatigue |
доводить до изнеможения | exténuer |
доводить до исступления | fanatiser |
доводить до исступления | excéder |
доводить до кондиции | finaliser (Les doigts radiaux finalisent le mélange ainsi obtenu. I. Havkin) |
доводить до конца | finaliser (I. Havkin) |
доводить до конца | achever (luneau) |
доводить до конца | faire aboutir (дело) |
доводить до конца | mener à son terme (z484z) |
доводить до конца | mener à son terme |
доводить что-л. до крайности | pousser qch à son point extrême |
доводить до максимума | maximaliser |
доводить до максимума | maximiser |
доводить до минимума | minimaliser |
доводить до нищеты | paupériser |
доводить до обморока | faire s'évanouir (marimarina) |
доводить до обморочного состояния | faire s'évanouir (marimarina) |
доводить до определённого уровня | porter (à) |
доводить до сведения | signaler |
доводить до сведения | porter à la connaissance de ... (кого-л. vleonilh) |
доводить до чего-л. сведения | faire savoir (ROGER YOUNG) |
доводить до сведения | porter à l'attention de (ROGER YOUNG) |
доводить до сведения | notifier (Stas-Soleil) |
доводить до сведения кого-л., чего-л. | faire connaître à qn, qch (Stas-Soleil) |
доводить до сведения | faire connaître (Stas-Soleil) |
доводить до сведения | aviser |
доводить до сведения кого-л. сообщать | porter à la connaissance de qn (кому-л.) |
доводить до совершенства | raffiner |
доводить до совершенства | pousser à la perfection |
доводить до совершенства | parfaire |
доводить до сознания | marteler |
доводить до фанатизма | fanatiser |
доводить температуру чего-л. до | amener qch à la température (Ce système permet d'amener les déchets à la température de décontamination. I. Havkin) |
доводить элегантность до совершенства | raffiner sur l'élégance |
доводящий до безумия | affolant |
Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден… | Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… (ROGER YOUNG) |
довольно далеко до | il y a une longue trotte jusque... (...) |
договориться до того, что | en être à + infin (...) |
додуматься до | faire une trouvaille (чего-л.) |
доезжать до | pousser (...) |
дожить до глубокой старости | vivre jusqu'à un âge très avancé (Alex_Odeychuk) |
дожить до старости | parvenir à la vieillesse |
дойти до | en venir en venir en venir jusqu'à... (...) |
дойти до | passer à (En 1796, 17% des chefs de famille travaillent dans la production de lin; en 1840, cette proportion passe à 71%. I. Havkin) |
дойти до | arriver aux oreilles de (Cette démarche est arrivée aux oreilles des services de renseignements étasuniens et britanniques par l'un ou l'autre canal.) |
дойти до | en être à... (...) |
дойти до абсурда | tomber dans l'absurde |
дойти до высшей точки | arriver à son paroxysme |
дойти до какого-то положения | en être à qch (kee46) |
дойти до какого-то состояния | en être à qch (kee46) |
дойти до крайности | en venir à des extrémités |
дойти до лжи | descendre jusqu'au mensonge |
дойти до какого-л. места | en être là (в работе и т.п.) |
дойти до оскорблений | en venir aux gros mots |
дойти до основ | aller à la source de qch (чего-л.) |
дойти до предела | être à son maximum |
дойти до публики | passer la rampe |
дойти до рукоприкладства | venir aux mains (Morning93) |
дойти до ручки | être dans la dèche (Alona) |
дойти до ручки | connaître un bas-fond (Канадское выражение Alona) |
дойти до самых верхов | se hisser aux premières places |
дойти до сведения | venir aux cassers de... (кого-л.) |
дойти до сведения | arriver aux oreilles de |
дойти до чьего-л. сведения | arriver à la connaissance de qn |
дойти до сути | aller au fond de la question (ROGER YOUNG) |
дойти до того | aller jusque'à... |
дойти до того | en venir |
дойти до того, что | en arriver à... (...) |
дойти до того, что | en être à + infin (...) |
дойти до ушей | venir aux cassers de... |
дойти до что | en venir (...) |
дойти до что | aller jusque'à... (...) |
дойти только до | en résilier à qch (...) |
досчитать до | compter jusqu'à (Silina) |
дотягивать до конца месяца | boucler le mois |
дотягивать до конца месяца | boucler son mois |
дотянуть до | patienter jusqu'à (robinfredericf) |
дотянуть до | tenir jusqu'à (robinfredericf) |
дотянуть до | tenir bon jusqu'à (robinfredericf) |
дотянуть до | tenir le coup jusqu'à (robinfredericf) |
дотянуться до | atteindre (Morning93) |
доходить до | descendre (об одежде; ...) |
доходить до | monter (...) |
доходить до | rejoindre (...) |
доходить до | aller jusqu'à (La durée moyenne d'un prêt est de 20 à 25 ans mais peut parfois aller jusqu'à 30 ou 35 ans. - Средний срок погашения кредита составляет от 20 до 25 лет, однако иногда он может доходить до 30 – 35 лет. Alex_Odeychuk) |
доходить до | gagner (Le produit distribué par la recharge gagne les orifices de distribution. I. Havkin) |
доходить до | arriver aux oreilles de |
доходить до | se porter (чего-л.) |
доходить до | se monter à (...) |
доходить до | pénétrer (...) |
доходить до | s'élever а qch (...) |
доходить до | arriver à (...) |
доходить до | aller (...) |
доходить до сведения | arriver aux oreilles de |
доходить до того | avancer jusqu'à... |
доходить до что | avancer jusqu'à... (...) |
доходить до щиколотки | aller à la cheville |
ей не до шуток | elle n'est pas en train de s'amuser |
ещё до | dès avant (ROGER YOUNG) |
ещё до | déjà avant (Cette tombe constitue un point géodésique important, connu déjà avant 1830. I. Havkin) |
ещё до того | même avant (ROGER YOUNG) |
за два дня до | à l'avant-veille de... (...) |
за 30 дней до | jour J-30 (события, о котором идет речь vleonilh) |
за ... до перед | ... à l'avance (Les États parties peuvent se retirer; ils doivent pour cela notifier leur retrait six mois à l'avance. I. Havkin) |
за ... до ... | ... précédant ... (Accès à la piscine et au bain tourbillon 45 à 60 minutes précédant les soins. I. Havkin) |
за ... до перед | ... я l'avance (Les États parties peuvent se retirer; ils doivent pour cela notifier leur retrait six mois à l'avance. I. Havkin) |
за ... до этого | de ... avant (Le modèle météorologique peut prévoir les pluies intenses à venir à partir de la connaissance de l'état de l'atmosphère au moment où il est utilisé (de plusieurs heures à plusieurs jours avant). I. Havkin) |
за мгновение до того, как | juste avant que (J'arrive à me glisser juste avant que les portes ne se referment. - Я успел проскользнуть за мгновение до того, как двери захлопнулись. Alex_Odeychuk) |
за 30 минут до | 30 minutes avant (30 minutes avant la fermeture des derniers bureaux de vote - за 30 минут до закрытия последних избирательных участков // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
за несколько дней до | quelques jours avant (Alex_Odeychuk) |
за несколько дней до того, как | quelques jours avant que (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
за несколько месяцев до | quelques mois avant (quelques mois avant son cinquième anniversaire - за несколько месяцев до исполнения ему пяти лет Alex_Odeychuk) |
за несколько месяцев до | à quelques mois de (à quelques mois de l’élection du Parlement européen - за несколько месяцев до выборов в Европейский парламент // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
за несколько минут до | quelques minutes avant (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
за несколько часов до | quelques heures avant (чего-л.) |
за несколько часов до встречи | à quelques heures de la rencontre (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
за несколько часов до встречи | quelques heures avant la rencontre (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
забить до смерти | battre à mort (Morning93) |
забыться до того | s'oublier au point de... |
замучить до смерти | faire mourir sous la torture (Morning93) |
замучить до смерти | torturer à mort (Morning93) |
засидеться до допоздна | veiller tard |
засидеться до ночи | veiller tard |
засиживаться до ночи | prolonger la veillée |
заслушивать "до дыр" | écouter en boucle (например, компакт-диск Yanick) |
затягивать до бесконечности | éterniser |
защищать до последнего патрона | défendre jusqu'à la dernière cartouche (z484z) |
защищаться до последнего | se faire hacher |
идущий поперёк от одного края щита до другого | brochant sur le tout |
изношенный до дыр | usé jusqu'à la corde |
использовать до: | DLUO |
испугаться до полусмерти | avoir une peur bleue (Morning93) |
испугаться до полусмерти | éprouver un effroi mortel (Morning93) |
кричать до хрипоты | s'époumoner (Morning93) |
кричать до хрипоты | s'égosiller (Morning93) |
кусать до крови | mordre jusqu'au sang (z484z) |
любить до безумия | aimer à la folie (vleonilh) |
любить до такой степени | aimer à ce point (Silina) |
любить тебя до самого конца | t'aimer jusqu'à la fin (Alex_Odeychuk) |
нагревать что-л. до температуры | amener qch à la température (I. Havkin) |
накормить до отвала | gaver (Morning93) |
накормить до отвала | empiffrer (Morning93) |
напиться до зелёного змия | voir voler des éléphants rosés |
напоить до отвала | gorger |
начать и довести до конца | entreprendre et terminer (Alex_Odeychuk) |
немедленно заплатить всё до последней копейки | payer rubis sur l'ongle |
ненавидеть до смерти | haïr à la mort. (je hais tout cela à la mort. (Фаус, Гёте) z484z) |
низводить до скотского состояния | bestialiser |
низводить до уровня | ravaler au rang de... (...) |
низводить до уровня животного | bestialiser |
опускаться до уровня | redescendre au rang de... (...) |
от А до Я | de A à Z (kselucubrations) |
от А до Я | à fond (z484z) |
от А до Я | de l'amont a la mine (rus__lan) |
от Белого моря до Кавказа | de la Mer Blanche au Caucase (vleonilh) |
от ... до ... | s'étendant de ... à ... (L'analyse peut se faire sur un large spectre s'étendant du proche UV jusqu'au visible. I. Havkin) |
от ... до ... | allant de ... à ... (Rangez les nombres suivants, allant de 15 à 24, dans l'ordre croissant. I. Havkin) |
от ... до ... | s'étendant de ... я ... (L'analyse peut se faire sur un large spectre s'étendant du proche UV jusqu'au visible. I. Havkin) |
от ... до ... | entre ... et ... (Choix d'un portable (entre 1000 et 1200€) I. Havkin) |
от ... до ... | entre ... et ... (Choix d'un portable (entre 1000 et 1200) I. Havkin) |
начиная от ... до ... и далее до и кончая ... | de ... en passant par ... à ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'я l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin) |
начиная от ... до ... и далее до и кончая ... | de ... en passant par ... я ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'à l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin) |
начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисления | de ... я ... en passant par ... (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin) |
начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисления | de ... à ... en passant par ... (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin) |
от зари до зари | entre deux soleils |
от и до | de bout en bout (marimarina) |
от корки до корки | de bout en bout (z484z) |
от мала до велика | du petit au grand |
от начала до конца | du début à la fin (vleonilh) |
от начала до конца | d'un bout à l'autre |
от начала до конца | dès le commencement à la fin (Voledemar) |
от начала до конца | dès le début à la fin (Voledemar) |
от начала до конца | depuis le commencement jusqu'à la fin |
от первого до последнего | du premier au dernier |
от первого до последнего | de l'amont à l'aval (Marussia) |
от первого до последнего | toute la gamme ! |
от четырёх до шести часов | de 4 à 6 heures |
отель, до которого трудно добраться | hôtel difficile d'accès (Iricha) |
относящийся к периоду до испанского завоевания | préhispanique (в Америке) |
панель, доходящая до киматия | lambris d'appui |
переделать с начала до конца | reprendre en sous-œuvre |
перейти дорогу до островка безопасности, а уже потом на другую сторону | traverser en deux temps (z484z) |
поклониться до земли | saluer jusqu'à terre |
приблизительно до | jusque vers ... (vleonilh) |
Продавец несёт расходы по транспортировке товара до… | Le Vendeur prend en charge les frais de transport des marchandises jusqu'à |
продвинуться до | pousser sa pointe jusqu'à... (...) |
продвинуться до | en être là (...) |
продлевать до ... | prolonger pour une durée allant jusqu'en ... (какого-л. года vleonilh) |
промокший до нитки | trempé comme une soupe |
промокший до нитки | mouillé comme une soupe |
промокший до нитки | mouillé comme un canard |
промытый до стрижки | scoured (о шерсти на спине овцы) |
пронизывающий до костей ветер | vent pénétrant jusqu'aux os (Morning93) |
простираться до | aller а, jusqu'à (...) |
прыгать до потолка от радости | sauter au plafond (Overjoyed) |
Разговаривать не надо, приседайте до упаду! | Il ne faut pas parler, flexions à en crever ! (В. Высоцкий Yanick) |
ранить до крови | faire saigner (nevelena) |
распоряжаться чем-л. до его приобретения | prendre une hypothèque sur l'avenir |
ровно за сорок дней до | quarante jours exactement avant (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
рот до ушей | une bouche fendue jusqu'aux oreilles |
рот до ушей | sourire fendu jusqu'aux oreilles (от улыбки) |
с головы до ног | de la tête aux pieds (Helene2008) |
с головы до ног | de la tète aux pieds (z484z) |
с головы до ног | de pied en cap |
с ... до ... | de ... я ... (de 1999 à 2000 - с 1999 до 2000 гг. Alex_Odeychuk) |
с ... до ... | de ... à ... (Alex_Odeychuk) |
с 9 до 19 часов | de 9 heures à 19 heures (Alex_Odeychuk) |
с ног до голова | de pied en cap |
с ног до головы | des pieds à la tête (Helene2008) |
с ног до головы | de la tète aux pieds (z484z) |
с первого ряда до последнего | du premier rang au dernier (Alex_Odeychuk) |
с точностью до... | à... près (I. Havkin) |
с точностью до | avec une précision de (процент ROGER YOUNG) |
с точностью до метра | à un mètre près (youtu.be z484z) |
с точностью до миллиметра | au millimètre près (Les opérateurs, avec des antennes au sol, connaissent la position de satellite au millimètre près. Oksana Mychaylyuk) |
с точностью до одного франка | au franc près |
с точностью до секунды | à la seconde près (ya) |
с трудом дотягивать до новой получки | avoir des fins de mois difficiles |
с трудом дотягивать до получки | avoir des fins de mois difficiles |
с утра до вечера | du matin jusqu'au soir |
с утра до ночи | du matin jusqu'au soir |
с утра до ночи | du matin au soir |
с утри до вечера | du matin au soir |
свести до | restreindre à ... (...) |
сдавить до синяка | meurtrir |
сделанный до срока | anticipé |
скучать до смерти | s'ennuyer à mourir (Мопассан z484z) |
скучать до смерти | crever d'ennui (z484z) |
скучать до смерти | s'ennuyer à périr Мопассан (z484z) |
снизойти до чьей-л. просьбы | accéder aux prières de qn |
совершающийся до смерти | anthume |
спустить все до нитки | se flanquer une culotte (ROGER YOUNG) |
срывать до основания | raser (kee46) |
срывать до основания | raser |
сто дней до приказа о демобилизации | Père cent (шуточный праздник солдат срочной службы vleonilh) |
сторонница войны до победного конца | jusqu'au-boutiste |
существование до | préexistence (...) |
считать в уме от 1 до 20 | compter mentalement de 1 à 20 (Iricha) |
считать часы до | compter les heures (чего-л.) |
счёт до востребования | dépôt à vue (Voledemar) |
трогающий до слез | bouleversant |
тронуть до слёз | tirer les larmes des yeux |
тут не до шуток! | ça ne rigole pas |
ты преследовал меня от Парижа до Гонконга | tu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kong (Alex_Odeychuk) |
узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другого | barbe en collier |
узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другого | collier de barbe |
узкие шорты до колен | bermudas |
узкие шорты до колен | bermuda |
упасть до ноля | descendre à zéro |
упасть до нули | tomber à zéro |
упасть до нуля | chuter à zéro (Alex_Odeychuk) |
упасть почти до нуля | pratiquement chuter à zéro (Alex_Odeychuk) |
упасть практически до нуля | pratiquement chuter à zéro (Alex_Odeychuk) |
фамилия женщины до замужества | nom de jaune fille (ROGER YOUNG) |
фамилия супруга до брака | nom de célibataire (Анна Ф) |
ходить вокруг до около | tourner autour du pot (Morning93) |
хохотать до упаду | rire aux éclats |
хохотать до упаду | rire à se tenir les côtes |
хохотать до упаду | rire à se tordre les côtes |
хохотать до упаду | rire comme un bossu |
хохотать до упаду | rire à ventre déboutonné |
хохотать до упаду | rire à gorge déployée |
чистить до блеска | faire briller qch |
чистить до блеска | fourbir |
чистить до блеска | astiquer |
чистка до блеска | fourbissage |
эти горы тянутся до самого моря | ces montagnes se continuent jusqu'à la mer |