DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing глаза | all forms | exact matches only
RussianFrench
а он пожирает тебя глазамиLui il te couve (CRINKUM-CRANKUM)
аккомодация глазаaccommodation de l'œil
тж т арго. глазchâsse
белки глазle blanc des yeux (marimarina)
белок глазаblanc de l'œil
бельмо на глазуtache dans l'œil (сергей орлов)
бесцветные глазаyeux de merlan frit
близко посаженные глазаyeux rapprochés (zabic)
Брань не дым-глаза не естLa réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux. (ROGER YOUNG)
Брань не дым-глаза не естLes mots durs ne brisent pas les os. (ROGER YOUNG)
бросается в глазаon peut pas le louper ! (конт.)
бросаться в глазаcrever les yeux (Il est amoureux d'elle, ça crève les yeux. intolerable)
бросаться в глазаsauter aux yeux
бросаться в глазаcrever aux yeux
бросающийся в глазаvoyant (о цвете)
бросающийся в глазаglitzy
бросающийся в глазаflagrant
бросающийся в глаза туалетtoilette tapageuse
Брюхо сыто, да глаза голодныll a les yeux plus gros que le ventre. (ROGER YOUNG)
Брюхо сыто, да глаза голодныLe ventre est plein, mais les yeux ont faim. (ROGER YOUNG)
быть слепым на один глазne voir que d'un œil
в глазаau nez de qn (кому-л.)
в глазаà la barbe de qn
в глазах кого-л.dans l'esprit de (Ajustement marginal du prix afin de le rendre plus attractif dans l'esprit du client I. Havkin)
в чьих-л. глазахaux yeux de...
в глазах двоитсяvoir double (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z)
в глазах окружающихaux yeux du monde (marimarina)
в глазах стоят слезыles yeux brûlent de larmes (Silina)
в его глазахà ses yeux (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk)
в своих глазахdans tes yeux (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
в твоих глазахdans tes yeux (Alex_Odeychuk)
ванночка для промывания глазbassin oculaire
ввалившиеся глазаles yeux rentres
вдали от чужих глазl'abri des regards indiscrets (z484z)
верность глазаsûreté de coup d'œil
веселые глазаdes yeux qui rigolent (z484z)
взглянуть краем глазаviser du coin de l'oeil (tatarinL)
взглянуть прямо в глазаregarder en face (Alex_Odeychuk)
видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien
видеть что-л. своими глазамиvoir une chose de ses propres yeux
видеть собственными глазамиvoir de ses propres yeux (vleonilh)
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечатьvoir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG)
видимый невооружённым глазомvisible à l'œil nu (I. Havkin)
влажные глазаyeux humides
внешний уголок глазаcoin externe de l'œil (Alexandra N)
возвести глаза к небуlever les yeux au ciel (marimarina)
воздеть глаза к небуlever les yeux au ciel (marimarina)
ворон ворону глаз не выклюётles loups ne se mangent pas entre eux (Morning93)
воспаление радужной оболочки глазаiritis
воспаление роговой оболочки глазаkératite
воспаление сетчатой оболочки глазаrétinite
впалые глазаyeux enfoncés (Morning93)
впалые глазаles yeux enfoncés
впалые глазаyeux creux
впиться глазамиdévorer du regard qn, qch (Morning93)
вращать глазамиrouler les yeux (Morning93)
вращение глазамиroulement d'yeux
все глаза просмотретьs'user les yeux à regarder (ROGER YOUNG)
все глаза просмотретьmourir d'impatience (ROGER YOUNG)
все глаза просмотретьscruter l'horizon (ROGER YOUNG)
встретиться с кем-л. глазамиrencontrer les yeux de qn
всю ночь не сомкнуть глазpasser une nuit blanche
выглядеть глупцом в чьих-л. глазахpasser pour sot auprès de qn (ROGER YOUNG)
выглядеть исхудавшим и с кругами под глазамиapparaître amaigri et les yeux cernés (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
выкатить глазаécarquiller les yeux (Alex_Odeychuk)
выколоть глазéborgner
выколоть глазаcrever les yeux
выколоть друг другу глазаs'éborgner
выколоть себе глазs'éborgner
выплакать все глазаne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer
выпуклые глазаyeux globuleux (zabic)
выпученные глазаles yeux exorbitants
выпученный глазœil globuleux
выпучив глазаbéant (от изумления и т.п.)
выпучив глазаles yeux ronds (Yanick)
вырви-глазtape-a-l'oeil (plg78)
вытаращенные глазаles yeux écarquillés (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
вытаращенные глазаdes yeux ronds (от удивления и т.п.)
вытаращив глазаles yeux écarquillés (marimarina)
вытаращить глазаécarquiller les yeux (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
вытирать глаза платком, свёрнутым в комочекse tamponner les yeux
выцарапать друг другу глазаse manger le blanc des yeux
глаз-алмазavoir un coup d'œil (Lara05)
глаз дергаетсяla paupière frétille (z484z)
глаз драконаpitaya (ioulenka1)
глаз не сводить с кого-л.couver qn des yeux (Depouille_Mortelle)
глаз не сомкнутьne pas pouvoir fermer l'yeux
глаз не сомкнутьne pas pouvoir fermer l'oeil (Helene2008)
глаз с вывороченным векомœil éraillé
глаз с красными про жилкамиœil éraillé
глаз,угольное ушкоoeil (Kholva)
Глаза б мои не видели ...Si seulement j'avais pu ne pas le voir. (Helene2008)
Глаза б мои тебя не видели.Que je ne te voie plus. (Helene2008)
глаза в глазаles yeux dans les yeux (Alex_Odeychuk)
глаза выскакивают из орбитles yeux sortent de leurs orbites (Morning93)
глаза выходят из орбитles yeux sortent de leurs orbites (Morning93)
чьи-то глаза горелиune flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn (z484z)
глаза заволоклись слезамиles yeux s'embuèrent de larmes (Morning93)
глаза закрытыles paupieres closes (Alex_Odeychuk)
чьи-то глаза засверкалиune flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn (z484z)
Глаза - зеркало души.Les yeux sont le miroir de l'âme. (Helene2008)
глаза красныles yeux rougis (Alex_Odeychuk)
глаза на лоб лезутrester comme deux ronds de frite (быть неприятно удивленным rvs)
глаза навыкатles yeux sortant des orbites (Belenka)
глаза навыкатеdes yeux à fleur de tête (grigoriy_m)
глаза навыкатеyeux à fleur de tête
глаза навыкатеles yeux exorbitants
глаза, опухшие от слезyeux gonflés de larmes (Morning93)
глаза, полные слезyeux gros de larmes (Morning93)
глаза с опущенными уголкамиyeux tombants (zabic)
чьи-то глаза сверкалиune flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn (z484z)
глаза слипаютсяles paupières se collent (marimarina)
глазом не моргнувsans ciller (Yanick)
глазом не моргнувsans broncher (Yanick)
глубоко посаженные глазаyeux enfoncés (zabic)
глубоко сидящие глазаyeux renfoncés
говорить в глазаdire en face
говорить правду в глазаavoir son franc-parler
голубые глазаyeux bleus (Alex_Odeychuk)
горящие глазаyeux enflammés
горящие глазаdes yeux de phosphore
горящие глазаles yeux étincelants (Вольтер z484z)
горящие глазаdes yeux de braise
даже когда слёзы застилают глазаmême quand les larmes vous montent aux yeux (Alex_Odeychuk)
дать глазам отдыхlaisser reposer ses yeux (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
девочка с глазами, наполненными счастьемune fille ça a les yeux tout remplis de bonheur (Alex_Odeychuk)
делать томные глазаfaire des yeux de crapaud mort d'amour
для отвода глазpour noyer le poisson
для отвода глазpour le camouflage
для отвода глазpour la frime
доступный глазуperceptible aux yeux
дрожать, как за зеницу глазаtenir comme à la prunelle de ses yeux (z484z)
дурной глазmauvais œil
дурной глазle mauvais œil (Alex_Odeychuk)
дым ест глазаla fumée picote les yeux
его глаза были устремлены на меняses yeux étaient fixés sur moi
её глаза светятся радостьюla joie brille dans ses regards
жмурить глазаplisser les paupières (Yanick)
жмурить глазаcligner les yeux (Yanick)
за глазаde bricole, par bricole (Dmitricz)
за красивые глазаpour les beaux yeux (Uniquement pour celui ou celle dont on parle, sans autre raison que le désir de lui faire plaisir z484z)
заведённые глазаyeux de carpe
завязать глазаbander les yeux (Morning93)
заглянуть смерти в глазаvoir la mort de près
зажмурить глазаcligner les yeux (Yanick)
зажмурить глазаplisser les paupières (Yanick)
закатить глазаfaire des yeux de merlan fruit
закатывать глазаfaire des yeux en coulisse
закрой глазаferme les yeux (Alex_Odeychuk)
закрыв глазаles yeux fermés (Yanick)
закрывать глазаfermer les yeux (Alex_Odeychuk)
закрывать глаза наfermer les yeux sur... (...)
закрывать глаза на ночи, что разлучают насfermer les yeux sur les nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk)
закрывать глаза на что-л. смотреть сквозь пальцыfermer les yeux sur...
закрытые глазаles yeux fermés (Alex_Odeychuk)
закрыть глазаfermer les yeux (devant qqch z484z)
закрыть глазаabaisser les paupières à... (покойнику)
закрыть глазаfermer les paupières à... (покойнику)
закрыть глазаfermer les yeux (Alex_Odeychuk)
запавшие глазаyeux creux (Morning93)
запавшие глазаyeux enfoncés (Morning93)
запавшие глазаyeux creusés
запавшие глазаyeux creuses
заплывшие глазаyeux boursouflés (marimarina)
заплывший глазœil à la caille
заспанные глазаyeux brouillés de sommeil
затуманенные глазаles yeux noyés
знак глазамиregard d'intelligence
зрение одним глазомvision monoculaire
и глазом не моргнувsans sourciller (Lucile)
идти куда глаза глядятse vadrouiller
идти куда глаза глядятse laisser aller
изготовление на месте перед глазами покупателей/посетителейFabrication sur place à la vue des clients (Maeldune)
изменение на глазахchangement à vue
иметь блестящие глазаavoir des étoiles dans les yeux (il a des étoiles dans les / у него блестят глаза Lena2)
иметь блестящие глазаavoir des étoiles dans les yeux (i: il Lena2)
иметь блестящие глазаavoir des étoiles dans les yeux (il a des étoiles dans les yeux / у него блестят глаза Lena2)
иметь завидущие глазаavoir les yeux plus gros que le ventre
иметь завидущие глазаavoir les yeux plus grands que le ventre
иметь слегка косящие глазаavoir un faux trait dans les yeux (Lucile)
искать глазамиchercher des yeux
испуганные глазаyeux épouvantés (marimarina)
камера глазаchambre de l'œil
капюшон с отверстиями для глазcagoule
карие глазаyeux marrons (@NGEL)
когда слёзы застилают глазаquand les larmes vous montent aux yeux (Alex_Odeychuk)
когда я смотрел на мир глазами ребёнкаdans mes yeux d'enfant (Alex_Odeychuk)
косить глазамиloucher (Morning93)
косить левым глазомloucher de l'oeil gauche (Morning93)
краем глазаdu coin de l'oeil (marimarina)
красивый разрез глазdes yeux bien fendus
красная пелена перед глазамиvoile rouge
крем для глазcrème yeux (la z484z)
круглые глазаdes yeux ronds
куда глаза глядитà l'aventure
кукла с закрывающимися глазамиpoupée dormeuse (Iricha)
кукла с закрывающимися глазамиpoupée aux yeux dormeurs
кукла с незакрывающимися глазамиpoupée aux yeux fixes
купить что-л. за глазаacheter chat en poche
левый глазOS (oculus sinistra eugeene1979)
лучистые глазаyeux lumineux (ROGER YOUNG)
люблю твои глаза, моя красавицаj'aime tes yeux, ma jolie
лёгкое помутнение роговицы глазаnéphélion
"магический глаз"trèfle cathodique
магический глазyeux magique cathodique
маска на глаза для снаmasque de repos (z484z)
маска на глаза для снаmasque pour la nuit (z484z)
маска на глаза для снаmasque de nuit (z484z)
маска на глаза для снаmasques pour les yeux (z484z)
мешки под глазамиyeux poché
мешки под глазамиpoches sous les yeux (Alex_Odeychuk)
мешки под глазамиvalises sous les yeux (z484z)
мешок под глазомpoche
миндалевидные глазаles yeux en amande
мир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнкаle monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfant (Alex_Odeychuk)
мне уголёк в глаз попалj'ai une escarbille dans l'œil
мозолить глазаfaire tache
морщины и мешки под глазамиrides et poches sous les yeux (Alex_Odeychuk)
морщины под глазамиrides sous les yeux (Alex_Odeychuk)
мутные глазаyeux troubles (marimarina)
мы должны смотреть правде в глазаil faut bien se rendre à l'évidence (z484z)
на глазà vue d'oeil
на глазахà vue d'œil (https://youtu.be/I5ddBgqAn9k?t=18)
на глазахsous l'œil (sous l'œil de l'ange - на глазах у ангела Alex_Odeychuk)
на глазахau vu et au su de tout le monde
на глазахà vue
на глазахa vue (a accent grave mnogotran)
на глазахaux yeux de... (у кого-л.)
на глазах уsous l'œil de (sous l'œil de l'ange - на глазах у ангела Alex_Odeychuk)
на глазах уdans les yeux de (Alex_Odeychuk)
на глазах уà la barbe de qn (кого-л. kee46)
на глазах уà la vue de (См. пример в статье "на виду у". I. Havkin)
на глазах уsous les yeux de... (...)
на глазах у ангелаsous l'œil de l'ange (Alex_Odeychuk)
на глазах у всехà la vue de tous
на глазах у всехen pleine lumière (75alex75)
на глазах у всехà la face de tous
на глазах у ошеломлённых зрителей sous les regards ahuris des spectateurs (sophistt)
на моих глазахsous mes yeux (marimarina)
на твоих голубых глазахsur tes yeux bleus (Alex_Odeychuk)
наблюдаемый невооружённым глазомmacroscopique
надвинуть шляпу на глазаabaisser son chapeau sur les yeux
налившиеся кровью глазаyeux injectés
налившиеся кровью глазаyeux injectés de sang (Morning93)
налитые кровью глазаyeux injectés de sang
насколько хватает глазà l'infini
насколько хватает глазaussi loin que porte le regard (Morning93)
насколько хватает глазà perte de vue
насмешливые глазаles yeux moqueurs (marimarina)
не верить своим глазамdouter de ses yeux
не моргнув глазомsur un coup de tête (z484z)
не отводя глаз от телевизораsans quitter la télé des yeux (kee46)
не отрывая глазsans détourner les yeux (Morning93)
не отрывая глазsans détacher les yeux
не сводить глазguetter (z484z)
не сводить глазne pas détacher les yeux de qn (Morning93)
не сводить глазavoir les yeux fixés sur (Morning93)
не сводить глазavoir les yeux fixes
не сводить глаз с кого-тоtenir qqn à l'œil (z484z)
не сомкнуть глаз ночьюne pas fermer l'oeil de la nuit (marimarina)
не спускать глазrester en arrêt
не спускать глазavoir l'œil sur...
не спускать глаз сgarder qn à vue (кого-л.)
не спускать глаз сne pas quitter des yeux (...)
не спускать глаз с кого-л. не упускать из видуgarder qn à vue (кого-л.)
не спуская глазà vue
невидимый невооружённым глазомinvisible à l'œil nu (I. Havkin)
невооружённый глазœil nu (видимый невооруженным глазом perceptible à l'œil nu Lyra)
невооружённым глазомà l'oeil nu
невооружённым глазомà l'œil nu (I. Havkin)
него глаза на лоб полезлиles yeux lui sortent de la tête y
него глаза на мокром местеil pleure facilement y
него искры из глаз посыпалисьil vit des étoiles en plein midi y
него сальные глазаil a des yeux cochon y
него синяк под глазомil pavoise y
неподвижные глазаyeux porcelaine
нечто, бросающееся в глаза, яркое, запоминающеесяtape-a-l'oeil (kopeika)
неё глаза на мокром местеelle a la larme facile
неё глаза на мокром местеelle a le don des larmes
неё круги под глазамиelle a les yeux cernée y
обвести глазамиjeter un regard circulaire (Morning93)
обвод глазle tour des yeux
он у меня как бельмо на глазуil est mon cauchemar
они готовы глаза друг другу выцарапатьils sont prêts à s'arracher les yeux
определение на глазappréciation à l'œil
определение расстояний на глазestimation des distances
определить на глазévaluer
определять на глазdégrossir
опустить глазаbaisser les yeux
опухшие глазаyeux bouffis (nomer-nol)
ослепнуть на один глазperdre un yeux
остекленевшие глазаyeux vitreux (marimarina)
от ослепительного солнца на глазах выступили слёзыle soleil aveuglant fit venir les larmes dans les yeux (Yanick)
от хозяйского глаза и конь жиреетl'œil du maître engraisse le cheval (ROGER YOUNG)
открывать глазаdessiller
открывать глазаdésabuser (кому-л.)
открывать кому-л. глаза наfixer qn sur... (...)
открывать кому-л. глаза наdésinfatuer (...)
открытые глазаles yeux ouverts (Alex_Odeychuk)
открыть глазаdessiller les yeux à qn (кому-л.)
открыть глазаouvrir les yeux à qn (кому-л.)
открыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблужденияdessiller les yeux de qn
открыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблужденияdessiller les yeux à qn
относящийся к сосудистой оболочке глазаchoroïdien
оторвать глаза, взглядquitter les yeux (z484z)
пелена спала у него с глазles écailles lui sont tombées des yeux
перед глазамиsous les yeux (L'élève entend sur son audio-cassette deux exemples musicaux dont il a sous les yeux le texte du premier. I. Havkin)
пигментная плёнка радужной оболочки глазаuvée
планета, не видимая невооружённым глазомplanète télescopique
плутоватые глазаdes yeux coquins
плутовские глазаdes yeux coquins
повязка на глазcash-oeil (как у пирата Morning93)
погубить кого-л. в чьих-л. глазахperdre qn dans l'esprit d'un autre
под глазамиsous les yeux (Alex_Odeychuk)
подбитый глазun oeil poché (marimarina)
подбитый глазœil poché (ROGER YOUNG)
подведённые глазаyeux charbonnés
подведённые глазаyeux faits
подвести глазаsouligner le regard (z484z)
поднимать глазаlever nos yeux (sur ... - к ... / на ... Alex_Odeychuk)
поднять глаза на кого-тоlever les yeux sur qqn (z484z)
пожирать глазамиmanger des yeux
пожирать глазамиdévorer des yeux
пожирать глазамиavaler des yeux
пока слезы стоят в глазахtant que l'eau s'endort aux yeux (Alex_Odeychuk)
покрасневший глазœil éraillé
положить глазjeter l'oeil (Dehon Hэlгne)
положить глазjeter l'oeil (Dehon Hélène)
полузакрыв глазаles yeux mi-clos (marimarina)
помутневшие глазаyeux porcelaine
попадание в глазаcontact avec les yeux  (traductrice-russe.com)
попадаться на глазаtomber sous les yeux (Dehon Hélène)
попадаться на глазаtomber sous les yeux (Dehon Hэlгne)
попасть на глазаtomber sous la main (z484z)
попасть на глазаtomber sous les yeux
попасться на глазаpasser sous les yeux (z484z)
портить себе глазаse crever les yeux
портить себе глазаse casser les yeux
посмотреть друг другу в глазаse regarder dans les yeux (Alex_Odeychuk)
посмотри в мои глаза, весёлого здесь малоregarde dans mes yeux, ce n'est pas la joie (Alex_Odeychuk)
постой, закрой глаза, сосредоточьсяaccroche-toi, ferme les yeux, concentre-toi (financial-engineer)
потемнение в глазахvoile noir (cartesienne)
потерять в чьих-л. глазахdémériter auprès de qn
потупить глазаbaisser les yeux (marimarina)
правый глазOD (oculus dextra eugeene1979)
прекрасные глазаdes yeux magnifiques (kee46)
прикинуть на глазtoiser (количество, цену)
прицеливаться одним глазомbornoyer
прищурить глазаplisser les yeux (marimarina)
приятное для глаз зрелищеle plaisir des yeux
приятный для глазagréable à l'œil (z484z)
приятный для глазriant
приятный для глазаagréable à l'œil (z484z)
пробежать глазамиparcourir des yeux
произвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазахse faire mal voir de qn
проницательные глазаyeux d'argus
простой глазocelle (насекомых)
протирать глазаse frotter les yeux
пускание пыли в глазаbluff
пускать пыль в глазаfaire de l'esbroufe
пускать пыль в глазаfaire du tralala
пускать пыль в глазаvivre sur son trente et un (vleonilh)
пускать пыль в глазаs'afficher
пускать пыль в глазаjeter de la poudre aux yeux
пускать пыль в глазаbluffer
пылинка в глазуgrain de poussière dans l'œil avoir un (z484z)
пыль в глаза пускатьse faire mousser (z484z)
пялить глазаécarquiller les yeux
радовать глазréjouir les yeux (anastasi_sm)
радужная оболочка глазаiris
развязать глазаdébander les yeux (Morning93)
разговор с глазу на глазtête-à-tête
разговор с глазу на глазtête-я-tête
с трудом разлепить глазаdécoller ses paupières avec du mal (Yanick)
разрез глазаophtalmotomie
раскосые глазаyeux bridés (Voledemar)
раскрыть глазаouvrir de grands yeux
раскрыть открыть глаза наdétromper (Il ne peut les croire coupables, mais bientôt il sera cruellement détrompé sur leur compte. I. Havkin)
раскрыть глаза от удивленияouvrir de grands yeux
режущие глаз огниles feux revêches (Alex_Odeychuk)
резать глазаtirer l'œil
рябь в глазахpapillotage
с выпученными глазамиles yeux ronds (Yanick)
С глаз долой-из сердца вон!Hors de vue, hors de l'esprit. (ROGER YOUNG)
С глаз долой-из сердца вон!Hors de vue, hors du coeur. (ROGER YOUNG)
С глаз долой-из сердца вон!le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
с глазу на глазtête à tête (Lucile)
с глазу на глазen privé
с глазу на глазbec
с глазу на глазentre quat'z-yeux (Helene2008)
с глазу на глазentre quatre yeux
с глазу на глазface
с глазу на глазseul à seul
с глазу на глазface à face (I. Havkin)
с глазу на глазen frime
с закрытыми глазамиles yeux fermés
с красивыми глазами зелёного цветаaveс de grands yeux verts (букв.: с большими глазами = с красивыми глазами Alex_Odeychuk)
с подбитым глазомà l'oeil poché (marimarina)
светлые глазаyeux blonds (Alex_Odeychuk)
своими глазамиde visu
сделать очень большие глазаmonter ses sourcils le plus haut possible (Vera Fluhr)
семи нянек дитя без глазуdeux patrons font chavirer la barque y
серая пелена перед глазамиvoile gris
синяки под глазамиyeux battus
сказать кому-л. правду в глазаdire à qn ses quatre vérités
скрывать от глазmasquer au regard (Le mobilier d'éclairage comprend le panneau qui permer de masquer au regard certaines parties de celui-ci. I. Havkin)
скрыть от посторонних глазcacher des yeux d'autrui (vovique)
слезы застлали ему глазаles larmes lui ont obscurci la vue (Morning93)
служить для отвода глазfaire une bonne couverture
слёзы в глазахles larmes aux yeux (Alex_Odeychuk)
слёзы застилают глазаles larmes vous montent aux yeux (Alex_Odeychuk)
слёзы наполняют мои глазаlarmes noyer mes yeux (Alex_Odeychuk)
смерить на глазmesurer de yeux
смеющиеся глазаdes yeux qui rigolent (z484z)
смеяться в глазаrire au nez de qn (кому-л.)
смотреть в глазаregarder en face
смотреть во все глазаregarder de tous ses yeux
смотреть во все глазаdévisager bêtement (Yanick)
смотреть во все глазаfixer des yeux (Yanick)
смотреть во все глазаêtre tout yeux (ROGER YOUNG)
смотреть друг другу в глазаse regarder dans les yeux (Alex_Odeychuk)
смотреть кому-либо прямо в глазаfixer qn dans les yeux (Iricha)
смотреть правде в глазаregarder les choses en face (z484z)
смотреть правде в глазаse rendre à l'évidence (z484z)
смотреть правде в глазаregarder la vérité en face (z484z)
смотреть на что-л. чужими глазамиne voir que par les yeux de qn
смотреть широко открытыми глазамиavoir les yeux fixes
собственными глазамиde mes propres yeux (Nuraishat)
сомкнув глазаles yeux clos (Yanick)
сонные глазаyeux lourds de sommeil (ROGER YOUNG)
сосудистая оболочка глазаuvée
сосудистая оболочка глазаchoroïde
сохранение следа на сетчатке глазаpersistance rétinienne (vleonilh)
спать с открытыми глазамиdormir que d'un oeil (Olga A)
специалист по измерению рефракции глазаréfractionniste
стеклянные глазаyeux porcelaine
стоять перед глазамиêtre devant les yeux (ROGER YOUNG)
стрелять глазамиavoir regard fouineur (Yanick)
стрелять глазамиavoir des yeux fureteurs (Yanick)
таращить глазаfaire des yeux comme des soucoupes
таращить глазаrouler des calots
таращить глазаouvrir de grands yeux
таять на глазахfondre à vue d'œil
твои глаза бесцельно блуждаютt'as les yeux qui traînent (Alex_Odeychuk)
твои глаза закрытыtes yeux se voilent (Alex_Odeychuk)
твои голубые глазаtes yeux bleus (Alex_Odeychuk)
тереть глаза кулакамиfrotter mes yeux à poings fermés (z484z)
тереть глаза кулачкамиfrotter mes yeux à poings fermés (Marcel Pagnol, " La gloire de mon père " z484z)
томные глазаyeux de merlan frit
трудно быть великим человеком в глазах своего лакеяil n'y a point de héros pour son valet de chambre
туманные глазаles yeux flous (Alex_Odeychuk)
тёмно, хоть глаз выколиil fait nuit noire (Morning93)
тёмно хоть глаз выколиil fait noir comme dans un four
тёмные глазаles yeux noirs (marimarina)
у меня в глазах темнеетmes yeux se troublent
у меня слезятся глазаj'ai les yeux qui pleurent (Iricha)
У меня-то глаз намётан.J'ai un sacré bon oeil, moi ! (Iricha)
у него всё кружится перед глазамиil voit tout tourner
у него двоится в глазахil voit double
у него искры из глаз посыпалисьil a vu trente-six chandelles
у него мутится в глазахil a la vue trouble
у неё глаза вечно на мокром местеelle a toujours la larme à l'œil
у тебя синяк под глазомtu as l'œil au beurre noir (Silina)
убрать с глазôter qch de devant les yeux (что-л.)
удаление глазаéborgnement
удалять глазéborgner
узкие глазаyeux bridés (у азиатов Yanick)
узкие глазаyeux bridés étroits (fiuri2)
умные глазаdes yeux spirituels
упасть в чьих-то глазахtomber bien bas dans l'estime de qqn (z484z)
уст. подбитый глазcharlot (Hoos)
усталые глазаyeux battus
утомлять глазаse fatiguer les yeux
фасеточные глазаles yeux à facettes
фонарь под глазомœil poché (ROGER YOUNG)
фотообъектив "рыбий глаз"fish-eye
хлопая глазамиles yeux ronds (от удивления, от недоумения Yanick)
хозяйский глазl'œil du maître
холодные глазаyeux froids (Alex_Odeychuk)
хоть глаза выколиon n'y voit goutte (Helene2008)
чёрная пелена перед глазамиvoile noir
чёрные глазаles yeux noirs (Alex_Odeychuk)
широко открытые глазаles yeux exorbitants
широко посаженные глазаyeux écartés (zabic)
шмыгать глазамиavoir regard fouineur (Yanick)
шмыгать глазамиavoir des yeux fureteurs (Yanick)
щурить глазаcligner les yeux (Morning93)
щурить глазаplisser les paupières
щурить глазаplisser les yeux
прищуря один глазen faisant un clin d'oeil (marimarina)
это бросается в глазаça saute aux yeux (Alex_Odeychuk)
этот цвет радует глазcette couleur réjouit la vue
я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глазаj'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux (Alex_Odeychuk)
я вижу, как слёзы наполняют мои глазаje vois des larmes noyer mes yeux (Alex_Odeychuk)
я вижу, как твои глаза всматриваются в тишинуje vois tes yeux observer le silence (Alex_Odeychuk)
я держу глаза открытымиj'garde les yeux ouverts
я мог бы сделать это с завязанными глазамиje peux le faire en dormant (Alex_Odeychuk)
я приглашаю тебя, пойдём, закрой глазаje t'inviterai, allez ferme les yeux
Я ухожу куда глаза глядятJe m'en vais ou la vie me mène (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences)
ясные глазаyeux brillants (Lucile)
Showing first 500 phrases