Russian | French |
а он пожирает тебя глазами | Lui il te couve (CRINKUM-CRANKUM) |
аккомодация глаза | accommodation de l'œil |
тж т арго. глаз | châsse |
белки глаз | le blanc des yeux (marimarina) |
белок глаза | blanc de l'œil |
бельмо на глазу | tache dans l'œil (сергей орлов) |
бесцветные глаза | yeux de merlan frit |
близко посаженные глаза | yeux rapprochés (zabic) |
Брань не дым-глаза не ест | La réprimande n'est pas la fumée, elle ne va pas irriter vos yeux. (ROGER YOUNG) |
Брань не дым-глаза не ест | Les mots durs ne brisent pas les os. (ROGER YOUNG) |
бросается в глаза | on peut pas le louper ! (конт.) |
бросаться в глаза | crever les yeux (Il est amoureux d'elle, ça crève les yeux. intolerable) |
бросаться в глаза | sauter aux yeux |
бросаться в глаза | crever aux yeux |
бросающийся в глаза | voyant (о цвете) |
бросающийся в глаза | glitzy |
бросающийся в глаза | flagrant |
бросающийся в глаза туалет | toilette tapageuse |
Брюхо сыто, да глаза голодны | ll a les yeux plus gros que le ventre. (ROGER YOUNG) |
Брюхо сыто, да глаза голодны | Le ventre est plein, mais les yeux ont faim. (ROGER YOUNG) |
быть слепым на один глаз | ne voir que d'un œil |
в глаза | au nez de qn (кому-л.) |
в глаза | à la barbe de qn |
в глазах кого-л. | dans l'esprit de (Ajustement marginal du prix afin de le rendre plus attractif dans l'esprit du client I. Havkin) |
в чьих-л. глазах | aux yeux de... |
в глазах двоится | voir double (Exaspéré comme un ivrohne qui voit double z484z) |
в глазах окружающих | aux yeux du monde (marimarina) |
в глазах стоят слезы | les yeux brûlent de larmes (Silina) |
в его глазах | à ses yeux (Franceinfo, 2019 Alex_Odeychuk) |
в своих глазах | dans tes yeux (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
в твоих глазах | dans tes yeux (Alex_Odeychuk) |
ванночка для промывания глаз | bassin oculaire |
ввалившиеся глаза | les yeux rentres |
вдали от чужих глаз | l'abri des regards indiscrets (z484z) |
верность глаза | sûreté de coup d'œil |
веселые глаза | des yeux qui rigolent (z484z) |
взглянуть краем глаза | viser du coin de l'oeil (tatarinL) |
взглянуть прямо в глаза | regarder en face (Alex_Odeychuk) |
видеть в чужом глазу соломинку, а в своём и бревна не замечать | voir la paille dans l'œil du voisin et ne pas voir la poutre dans le sien |
видеть что-л. своими глазами | voir une chose de ses propres yeux |
видеть собственными глазами | voir de ses propres yeux (vleonilh) |
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать | voir la paille dans l'œil de son voisin et ne pas voir la poutre dans le sien (ROGER YOUNG) |
видимый невооружённым глазом | visible à l'œil nu (I. Havkin) |
влажные глаза | yeux humides |
внешний уголок глаза | coin externe de l'œil (Alexandra N) |
возвести глаза к небу | lever les yeux au ciel (marimarina) |
воздеть глаза к небу | lever les yeux au ciel (marimarina) |
ворон ворону глаз не выклюёт | les loups ne se mangent pas entre eux (Morning93) |
воспаление радужной оболочки глаза | iritis |
воспаление роговой оболочки глаза | kératite |
воспаление сетчатой оболочки глаза | rétinite |
впалые глаза | yeux enfoncés (Morning93) |
впалые глаза | les yeux enfoncés |
впалые глаза | yeux creux |
впиться глазами | dévorer du regard qn, qch (Morning93) |
вращать глазами | rouler les yeux (Morning93) |
вращение глазами | roulement d'yeux |
все глаза просмотреть | s'user les yeux à regarder (ROGER YOUNG) |
все глаза просмотреть | mourir d'impatience (ROGER YOUNG) |
все глаза просмотреть | scruter l'horizon (ROGER YOUNG) |
встретиться с кем-л. глазами | rencontrer les yeux de qn |
всю ночь не сомкнуть глаз | passer une nuit blanche |
выглядеть глупцом в чьих-л. глазах | passer pour sot auprès de qn (ROGER YOUNG) |
выглядеть исхудавшим и с кругами под глазами | apparaître amaigri et les yeux cernés (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
выкатить глаза | écarquiller les yeux (Alex_Odeychuk) |
выколоть глаз | éborgner |
выколоть глаза | crever les yeux |
выколоть друг другу глаза | s'éborgner |
выколоть себе глаз | s'éborgner |
выплакать все глаза | ne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer |
выпуклые глаза | yeux globuleux (zabic) |
выпученные глаза | les yeux exorbitants |
выпученный глаз | œil globuleux |
выпучив глаза | béant (от изумления и т.п.) |
выпучив глаза | les yeux ronds (Yanick) |
вырви-глаз | tape-a-l'oeil (plg78) |
вытаращенные глаза | les yeux écarquillés (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
вытаращенные глаза | des yeux ronds (от удивления и т.п.) |
вытаращив глаза | les yeux écarquillés (marimarina) |
вытаращить глаза | écarquiller les yeux (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
вытирать глаза платком, свёрнутым в комочек | se tamponner les yeux |
выцарапать друг другу глаза | se manger le blanc des yeux |
глаз-алмаз | avoir un coup d'œil (Lara05) |
глаз дергается | la paupière frétille (z484z) |
глаз дракона | pitaya (ioulenka1) |
глаз не сводить с кого-л. | couver qn des yeux (Depouille_Mortelle) |
глаз не сомкнуть | ne pas pouvoir fermer l'yeux |
глаз не сомкнуть | ne pas pouvoir fermer l'oeil (Helene2008) |
глаз с вывороченным веком | œil éraillé |
глаз с красными про жилками | œil éraillé |
глаз,угольное ушко | oeil (Kholva) |
Глаза б мои не видели ... | Si seulement j'avais pu ne pas le voir. (Helene2008) |
Глаза б мои тебя не видели. | Que je ne te voie plus. (Helene2008) |
глаза в глаза | les yeux dans les yeux (Alex_Odeychuk) |
глаза выскакивают из орбит | les yeux sortent de leurs orbites (Morning93) |
глаза выходят из орбит | les yeux sortent de leurs orbites (Morning93) |
чьи-то глаза горели | une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn (z484z) |
глаза заволоклись слезами | les yeux s'embuèrent de larmes (Morning93) |
глаза закрыты | les paupieres closes (Alex_Odeychuk) |
чьи-то глаза засверкали | une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn (z484z) |
Глаза - зеркало души. | Les yeux sont le miroir de l'âme. (Helene2008) |
глаза красны | les yeux rougis (Alex_Odeychuk) |
глаза на лоб лезут | rester comme deux ronds de frite (быть неприятно удивленным rvs) |
глаза навыкат | les yeux sortant des orbites (Belenka) |
глаза навыкате | des yeux à fleur de tête (grigoriy_m) |
глаза навыкате | yeux à fleur de tête |
глаза навыкате | les yeux exorbitants |
глаза, опухшие от слез | yeux gonflés de larmes (Morning93) |
глаза, полные слез | yeux gros de larmes (Morning93) |
глаза с опущенными уголками | yeux tombants (zabic) |
чьи-то глаза сверкали | une flamme satisfaite dansait dans les yeux de qqn (z484z) |
глаза слипаются | les paupières se collent (marimarina) |
глазом не моргнув | sans ciller (Yanick) |
глазом не моргнув | sans broncher (Yanick) |
глубоко посаженные глаза | yeux enfoncés (zabic) |
глубоко сидящие глаза | yeux renfoncés |
говорить в глаза | dire en face |
говорить правду в глаза | avoir son franc-parler |
голубые глаза | yeux bleus (Alex_Odeychuk) |
горящие глаза | yeux enflammés |
горящие глаза | des yeux de phosphore |
горящие глаза | les yeux étincelants (Вольтер z484z) |
горящие глаза | des yeux de braise |
даже когда слёзы застилают глаза | même quand les larmes vous montent aux yeux (Alex_Odeychuk) |
дать глазам отдых | laisser reposer ses yeux (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z) |
девочка с глазами, наполненными счастьем | une fille ça a les yeux tout remplis de bonheur (Alex_Odeychuk) |
делать томные глаза | faire des yeux de crapaud mort d'amour |
для отвода глаз | pour noyer le poisson |
для отвода глаз | pour le camouflage |
для отвода глаз | pour la frime |
доступный глазу | perceptible aux yeux |
дрожать, как за зеницу глаза | tenir comme à la prunelle de ses yeux (z484z) |
дурной глаз | mauvais œil |
дурной глаз | le mauvais œil (Alex_Odeychuk) |
дым ест глаза | la fumée picote les yeux |
его глаза были устремлены на меня | ses yeux étaient fixés sur moi |
её глаза светятся радостью | la joie brille dans ses regards |
жмурить глаза | plisser les paupières (Yanick) |
жмурить глаза | cligner les yeux (Yanick) |
за глаза | de bricole, par bricole (Dmitricz) |
за красивые глаза | pour les beaux yeux (Uniquement pour celui ou celle dont on parle, sans autre raison que le désir de lui faire plaisir z484z) |
заведённые глаза | yeux de carpe |
завязать глаза | bander les yeux (Morning93) |
заглянуть смерти в глаза | voir la mort de près |
зажмурить глаза | cligner les yeux (Yanick) |
зажмурить глаза | plisser les paupières (Yanick) |
закатить глаза | faire des yeux de merlan fruit |
закатывать глаза | faire des yeux en coulisse |
закрой глаза | ferme les yeux (Alex_Odeychuk) |
закрыв глаза | les yeux fermés (Yanick) |
закрывать глаза | fermer les yeux (Alex_Odeychuk) |
закрывать глаза на | fermer les yeux sur... (...) |
закрывать глаза на ночи, что разлучают нас | fermer les yeux sur les nuits qui nous séparent (Alex_Odeychuk) |
закрывать глаза на что-л. смотреть сквозь пальцы | fermer les yeux sur... |
закрытые глаза | les yeux fermés (Alex_Odeychuk) |
закрыть глаза | fermer les yeux (devant qqch z484z) |
закрыть глаза | abaisser les paupières à... (покойнику) |
закрыть глаза | fermer les paupières à... (покойнику) |
закрыть глаза | fermer les yeux (Alex_Odeychuk) |
запавшие глаза | yeux creux (Morning93) |
запавшие глаза | yeux enfoncés (Morning93) |
запавшие глаза | yeux creusés |
запавшие глаза | yeux creuses |
заплывшие глаза | yeux boursouflés (marimarina) |
заплывший глаз | œil à la caille |
заспанные глаза | yeux brouillés de sommeil |
затуманенные глаза | les yeux noyés |
знак глазами | regard d'intelligence |
зрение одним глазом | vision monoculaire |
и глазом не моргнув | sans sourciller (Lucile) |
идти куда глаза глядят | se vadrouiller |
идти куда глаза глядят | se laisser aller |
изготовление на месте перед глазами покупателей/посетителей | Fabrication sur place à la vue des clients (Maeldune) |
изменение на глазах | changement à vue |
иметь блестящие глаза | avoir des étoiles dans les yeux (il a des étoiles dans les / у него блестят глаза Lena2) |
иметь блестящие глаза | avoir des étoiles dans les yeux (i: il Lena2) |
иметь блестящие глаза | avoir des étoiles dans les yeux (il a des étoiles dans les yeux / у него блестят глаза Lena2) |
иметь завидущие глаза | avoir les yeux plus gros que le ventre |
иметь завидущие глаза | avoir les yeux plus grands que le ventre |
иметь слегка косящие глаза | avoir un faux trait dans les yeux (Lucile) |
искать глазами | chercher des yeux |
испуганные глаза | yeux épouvantés (marimarina) |
камера глаза | chambre de l'œil |
капюшон с отверстиями для глаз | cagoule |
карие глаза | yeux marrons (@NGEL) |
когда слёзы застилают глаза | quand les larmes vous montent aux yeux (Alex_Odeychuk) |
когда я смотрел на мир глазами ребёнка | dans mes yeux d'enfant (Alex_Odeychuk) |
косить глазами | loucher (Morning93) |
косить левым глазом | loucher de l'oeil gauche (Morning93) |
краем глаза | du coin de l'oeil (marimarina) |
красивый разрез глаз | des yeux bien fendus |
красная пелена перед глазами | voile rouge |
крем для глаз | crème yeux (la z484z) |
круглые глаза | des yeux ronds |
куда глаза глядит | à l'aventure |
кукла с закрывающимися глазами | poupée dormeuse (Iricha) |
кукла с закрывающимися глазами | poupée aux yeux dormeurs |
кукла с незакрывающимися глазами | poupée aux yeux fixes |
купить что-л. за глаза | acheter chat en poche |
левый глаз | OS (oculus sinistra eugeene1979) |
лучистые глаза | yeux lumineux (ROGER YOUNG) |
люблю твои глаза, моя красавица | j'aime tes yeux, ma jolie |
лёгкое помутнение роговицы глаза | néphélion |
"магический глаз" | trèfle cathodique |
магический глаз | yeux magique cathodique |
маска на глаза для сна | masque de repos (z484z) |
маска на глаза для сна | masque pour la nuit (z484z) |
маска на глаза для сна | masque de nuit (z484z) |
маска на глаза для сна | masques pour les yeux (z484z) |
мешки под глазами | yeux poché |
мешки под глазами | poches sous les yeux (Alex_Odeychuk) |
мешки под глазами | valises sous les yeux (z484z) |
мешок под глазом | poche |
миндалевидные глаза | les yeux en amande |
мир казался таким большим, таким необъятным, когда я смотрел на мир глазами ребёнка | le monde était si grand, si grand dans mes yeux d'enfant (Alex_Odeychuk) |
мне уголёк в глаз попал | j'ai une escarbille dans l'œil |
мозолить глаза | faire tache |
морщины и мешки под глазами | rides et poches sous les yeux (Alex_Odeychuk) |
морщины под глазами | rides sous les yeux (Alex_Odeychuk) |
мутные глаза | yeux troubles (marimarina) |
мы должны смотреть правде в глаза | il faut bien se rendre à l'évidence (z484z) |
на глаз | à vue d'oeil |
на глазах | à vue d'œil (https://youtu.be/I5ddBgqAn9k?t=18) |
на глазах | sous l'œil (sous l'œil de l'ange - на глазах у ангела Alex_Odeychuk) |
на глазах | au vu et au su de tout le monde |
на глазах | à vue |
на глазах | a vue (a accent grave mnogotran) |
на глазах | aux yeux de... (у кого-л.) |
на глазах у | sous l'œil de (sous l'œil de l'ange - на глазах у ангела Alex_Odeychuk) |
на глазах у | dans les yeux de (Alex_Odeychuk) |
на глазах у | à la barbe de qn (кого-л. kee46) |
на глазах у | à la vue de (См. пример в статье "на виду у". I. Havkin) |
на глазах у | sous les yeux de... (...) |
на глазах у ангела | sous l'œil de l'ange (Alex_Odeychuk) |
на глазах у всех | à la vue de tous |
на глазах у всех | en pleine lumière (75alex75) |
на глазах у всех | à la face de tous |
на глазах у ошеломлённых зрителей | sous les regards ahuris des spectateurs (sophistt) |
на моих глазах | sous mes yeux (marimarina) |
на твоих голубых глазах | sur tes yeux bleus (Alex_Odeychuk) |
наблюдаемый невооружённым глазом | macroscopique |
надвинуть шляпу на глаза | abaisser son chapeau sur les yeux |
налившиеся кровью глаза | yeux injectés |
налившиеся кровью глаза | yeux injectés de sang (Morning93) |
налитые кровью глаза | yeux injectés de sang |
насколько хватает глаз | à l'infini |
насколько хватает глаз | aussi loin que porte le regard (Morning93) |
насколько хватает глаз | à perte de vue |
насмешливые глаза | les yeux moqueurs (marimarina) |
не верить своим глазам | douter de ses yeux |
не моргнув глазом | sur un coup de tête (z484z) |
не отводя глаз от телевизора | sans quitter la télé des yeux (kee46) |
не отрывая глаз | sans détourner les yeux (Morning93) |
не отрывая глаз | sans détacher les yeux |
не сводить глаз | guetter (z484z) |
не сводить глаз | ne pas détacher les yeux de qn (Morning93) |
не сводить глаз | avoir les yeux fixés sur (Morning93) |
не сводить глаз | avoir les yeux fixes |
не сводить глаз с кого-то | tenir qqn à l'œil (z484z) |
не сомкнуть глаз ночью | ne pas fermer l'oeil de la nuit (marimarina) |
не спускать глаз | rester en arrêt |
не спускать глаз | avoir l'œil sur... |
не спускать глаз с | garder qn à vue (кого-л.) |
не спускать глаз с | ne pas quitter des yeux (...) |
не спускать глаз с кого-л. не упускать из виду | garder qn à vue (кого-л.) |
не спуская глаз | à vue |
невидимый невооружённым глазом | invisible à l'œil nu (I. Havkin) |
невооружённый глаз | œil nu (видимый невооруженным глазом perceptible à l'œil nu Lyra) |
невооружённым глазом | à l'oeil nu |
невооружённым глазом | à l'œil nu (I. Havkin) |
него глаза на лоб полезли | les yeux lui sortent de la tête y |
него глаза на мокром месте | il pleure facilement y |
него искры из глаз посыпались | il vit des étoiles en plein midi y |
него сальные глаза | il a des yeux cochon y |
него синяк под глазом | il pavoise y |
неподвижные глаза | yeux porcelaine |
нечто, бросающееся в глаза, яркое, запоминающееся | tape-a-l'oeil (kopeika) |
неё глаза на мокром месте | elle a la larme facile |
неё глаза на мокром месте | elle a le don des larmes |
неё круги под глазами | elle a les yeux cernée y |
обвести глазами | jeter un regard circulaire (Morning93) |
обвод глаз | le tour des yeux |
он у меня как бельмо на глазу | il est mon cauchemar |
они готовы глаза друг другу выцарапать | ils sont prêts à s'arracher les yeux |
определение на глаз | appréciation à l'œil |
определение расстояний на глаз | estimation des distances |
определить на глаз | évaluer |
определять на глаз | dégrossir |
опустить глаза | baisser les yeux |
опухшие глаза | yeux bouffis (nomer-nol) |
ослепнуть на один глаз | perdre un yeux |
остекленевшие глаза | yeux vitreux (marimarina) |
от ослепительного солнца на глазах выступили слёзы | le soleil aveuglant fit venir les larmes dans les yeux (Yanick) |
от хозяйского глаза и конь жиреет | l'œil du maître engraisse le cheval (ROGER YOUNG) |
открывать глаза | dessiller |
открывать глаза | désabuser (кому-л.) |
открывать кому-л. глаза на | fixer qn sur... (...) |
открывать кому-л. глаза на | désinfatuer (...) |
открытые глаза | les yeux ouverts (Alex_Odeychuk) |
открыть глаза | dessiller les yeux à qn (кому-л.) |
открыть глаза | ouvrir les yeux à qn (кому-л.) |
открыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблуждения | dessiller les yeux de qn |
открыть кому-л. глаза на что-л. вывести кого-л. из заблуждения | dessiller les yeux à qn |
относящийся к сосудистой оболочке глаза | choroïdien |
оторвать глаза, взгляд | quitter les yeux (z484z) |
пелена спала у него с глаз | les écailles lui sont tombées des yeux |
перед глазами | sous les yeux (L'élève entend sur son audio-cassette deux exemples musicaux dont il a sous les yeux le texte du premier. I. Havkin) |
пигментная плёнка радужной оболочки глаза | uvée |
планета, не видимая невооружённым глазом | planète télescopique |
плутоватые глаза | des yeux coquins |
плутовские глаза | des yeux coquins |
повязка на глаз | cash-oeil (как у пирата Morning93) |
погубить кого-л. в чьих-л. глазах | perdre qn dans l'esprit d'un autre |
под глазами | sous les yeux (Alex_Odeychuk) |
подбитый глаз | un oeil poché (marimarina) |
подбитый глаз | œil poché (ROGER YOUNG) |
подведённые глаза | yeux charbonnés |
подведённые глаза | yeux faits |
подвести глаза | souligner le regard (z484z) |
поднимать глаза | lever nos yeux (sur ... - к ... / на ... Alex_Odeychuk) |
поднять глаза на кого-то | lever les yeux sur qqn (z484z) |
пожирать глазами | manger des yeux |
пожирать глазами | dévorer des yeux |
пожирать глазами | avaler des yeux |
пока слезы стоят в глазах | tant que l'eau s'endort aux yeux (Alex_Odeychuk) |
покрасневший глаз | œil éraillé |
положить глаз | jeter l'oeil (Dehon Hэlгne) |
положить глаз | jeter l'oeil (Dehon Hélène) |
полузакрыв глаза | les yeux mi-clos (marimarina) |
помутневшие глаза | yeux porcelaine |
попадание в глаза | contact avec les yeux (traductrice-russe.com) |
попадаться на глаза | tomber sous les yeux (Dehon Hélène) |
попадаться на глаза | tomber sous les yeux (Dehon Hэlгne) |
попасть на глаза | tomber sous la main (z484z) |
попасть на глаза | tomber sous les yeux |
попасться на глаза | passer sous les yeux (z484z) |
портить себе глаза | se crever les yeux |
портить себе глаза | se casser les yeux |
посмотреть друг другу в глаза | se regarder dans les yeux (Alex_Odeychuk) |
посмотри в мои глаза, весёлого здесь мало | regarde dans mes yeux, ce n'est pas la joie (Alex_Odeychuk) |
постой, закрой глаза, сосредоточься | accroche-toi, ferme les yeux, concentre-toi (financial-engineer) |
потемнение в глазах | voile noir (cartesienne) |
потерять в чьих-л. глазах | démériter auprès de qn |
потупить глаза | baisser les yeux (marimarina) |
правый глаз | OD (oculus dextra eugeene1979) |
прекрасные глаза | des yeux magnifiques (kee46) |
прикинуть на глаз | toiser (количество, цену) |
прицеливаться одним глазом | bornoyer |
прищурить глаза | plisser les yeux (marimarina) |
приятное для глаз зрелище | le plaisir des yeux |
приятный для глаз | agréable à l'œil (z484z) |
приятный для глаз | riant |
приятный для глаза | agréable à l'œil (z484z) |
пробежать глазами | parcourir des yeux |
произвести невыгодное впечатление на кого-л. уронить себя в чьих-л. глазах | se faire mal voir de qn |
проницательные глаза | yeux d'argus |
простой глаз | ocelle (насекомых) |
протирать глаза | se frotter les yeux |
пускание пыли в глаза | bluff |
пускать пыль в глаза | faire de l'esbroufe |
пускать пыль в глаза | faire du tralala |
пускать пыль в глаза | vivre sur son trente et un (vleonilh) |
пускать пыль в глаза | s'afficher |
пускать пыль в глаза | jeter de la poudre aux yeux |
пускать пыль в глаза | bluffer |
пылинка в глазу | grain de poussière dans l'œil avoir un (z484z) |
пыль в глаза пускать | se faire mousser (z484z) |
пялить глаза | écarquiller les yeux |
радовать глаз | réjouir les yeux (anastasi_sm) |
радужная оболочка глаза | iris |
развязать глаза | débander les yeux (Morning93) |
разговор с глазу на глаз | tête-à-tête |
разговор с глазу на глаз | tête-я-tête |
с трудом разлепить глаза | décoller ses paupières avec du mal (Yanick) |
разрез глаза | ophtalmotomie |
раскосые глаза | yeux bridés (Voledemar) |
раскрыть глаза | ouvrir de grands yeux |
раскрыть открыть глаза на | détromper (Il ne peut les croire coupables, mais bientôt il sera cruellement détrompé sur leur compte. I. Havkin) |
раскрыть глаза от удивления | ouvrir de grands yeux |
режущие глаз огни | les feux revêches (Alex_Odeychuk) |
резать глаза | tirer l'œil |
рябь в глазах | papillotage |
с выпученными глазами | les yeux ronds (Yanick) |
С глаз долой-из сердца вон! | Hors de vue, hors de l'esprit. (ROGER YOUNG) |
С глаз долой-из сердца вон! | Hors de vue, hors du coeur. (ROGER YOUNG) |
С глаз долой-из сердца вон! | le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voir (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z) |
с глазу на глаз | tête à tête (Lucile) |
с глазу на глаз | en privé |
с глазу на глаз | bec |
с глазу на глаз | entre quat'z-yeux (Helene2008) |
с глазу на глаз | entre quatre yeux |
с глазу на глаз | face |
с глазу на глаз | seul à seul |
с глазу на глаз | face à face (I. Havkin) |
с глазу на глаз | en frime |
с закрытыми глазами | les yeux fermés |
с красивыми глазами зелёного цвета | aveс de grands yeux verts (букв.: с большими глазами = с красивыми глазами Alex_Odeychuk) |
с подбитым глазом | à l'oeil poché (marimarina) |
светлые глаза | yeux blonds (Alex_Odeychuk) |
своими глазами | de visu |
сделать очень большие глаза | monter ses sourcils le plus haut possible (Vera Fluhr) |
семи нянек дитя без глазу | deux patrons font chavirer la barque y |
серая пелена перед глазами | voile gris |
синяки под глазами | yeux battus |
сказать кому-л. правду в глаза | dire à qn ses quatre vérités |
скрывать от глаз | masquer au regard (Le mobilier d'éclairage comprend le panneau qui permer de masquer au regard certaines parties de celui-ci. I. Havkin) |
скрыть от посторонних глаз | cacher des yeux d'autrui (vovique) |
слезы застлали ему глаза | les larmes lui ont obscurci la vue (Morning93) |
служить для отвода глаз | faire une bonne couverture |
слёзы в глазах | les larmes aux yeux (Alex_Odeychuk) |
слёзы застилают глаза | les larmes vous montent aux yeux (Alex_Odeychuk) |
слёзы наполняют мои глаза | larmes noyer mes yeux (Alex_Odeychuk) |
смерить на глаз | mesurer de yeux |
смеющиеся глаза | des yeux qui rigolent (z484z) |
смеяться в глаза | rire au nez de qn (кому-л.) |
смотреть в глаза | regarder en face |
смотреть во все глаза | regarder de tous ses yeux |
смотреть во все глаза | dévisager bêtement (Yanick) |
смотреть во все глаза | fixer des yeux (Yanick) |
смотреть во все глаза | être tout yeux (ROGER YOUNG) |
смотреть друг другу в глаза | se regarder dans les yeux (Alex_Odeychuk) |
смотреть кому-либо прямо в глаза | fixer qn dans les yeux (Iricha) |
смотреть правде в глаза | regarder les choses en face (z484z) |
смотреть правде в глаза | se rendre à l'évidence (z484z) |
смотреть правде в глаза | regarder la vérité en face (z484z) |
смотреть на что-л. чужими глазами | ne voir que par les yeux de qn |
смотреть широко открытыми глазами | avoir les yeux fixes |
собственными глазами | de mes propres yeux (Nuraishat) |
сомкнув глаза | les yeux clos (Yanick) |
сонные глаза | yeux lourds de sommeil (ROGER YOUNG) |
сосудистая оболочка глаза | uvée |
сосудистая оболочка глаза | choroïde |
сохранение следа на сетчатке глаза | persistance rétinienne (vleonilh) |
спать с открытыми глазами | dormir que d'un oeil (Olga A) |
специалист по измерению рефракции глаза | réfractionniste |
стеклянные глаза | yeux porcelaine |
стоять перед глазами | être devant les yeux (ROGER YOUNG) |
стрелять глазами | avoir regard fouineur (Yanick) |
стрелять глазами | avoir des yeux fureteurs (Yanick) |
таращить глаза | faire des yeux comme des soucoupes |
таращить глаза | rouler des calots |
таращить глаза | ouvrir de grands yeux |
таять на глазах | fondre à vue d'œil |
твои глаза бесцельно блуждают | t'as les yeux qui traînent (Alex_Odeychuk) |
твои глаза закрыты | tes yeux se voilent (Alex_Odeychuk) |
твои голубые глаза | tes yeux bleus (Alex_Odeychuk) |
тереть глаза кулаками | frotter mes yeux à poings fermés (z484z) |
тереть глаза кулачками | frotter mes yeux à poings fermés (Marcel Pagnol, " La gloire de mon père " z484z) |
томные глаза | yeux de merlan frit |
трудно быть великим человеком в глазах своего лакея | il n'y a point de héros pour son valet de chambre |
туманные глаза | les yeux flous (Alex_Odeychuk) |
тёмно, хоть глаз выколи | il fait nuit noire (Morning93) |
тёмно хоть глаз выколи | il fait noir comme dans un four |
тёмные глаза | les yeux noirs (marimarina) |
у меня в глазах темнеет | mes yeux se troublent |
у меня слезятся глаза | j'ai les yeux qui pleurent (Iricha) |
У меня-то глаз намётан. | J'ai un sacré bon oeil, moi ! (Iricha) |
у него всё кружится перед глазами | il voit tout tourner |
у него двоится в глазах | il voit double |
у него искры из глаз посыпались | il a vu trente-six chandelles |
у него мутится в глазах | il a la vue trouble |
у неё глаза вечно на мокром месте | elle a toujours la larme à l'œil |
у тебя синяк под глазом | tu as l'œil au beurre noir (Silina) |
убрать с глаз | ôter qch de devant les yeux (что-л.) |
удаление глаза | éborgnement |
удалять глаз | éborgner |
узкие глаза | yeux bridés (у азиатов Yanick) |
узкие глаза | yeux bridés étroits (fiuri2) |
умные глаза | des yeux spirituels |
упасть в чьих-то глазах | tomber bien bas dans l'estime de qqn (z484z) |
уст. подбитый глаз | charlot (Hoos) |
усталые глаза | yeux battus |
утомлять глаза | se fatiguer les yeux |
фасеточные глаза | les yeux à facettes |
фонарь под глазом | œil poché (ROGER YOUNG) |
фотообъектив "рыбий глаз" | fish-eye |
хлопая глазами | les yeux ronds (от удивления, от недоумения Yanick) |
хозяйский глаз | l'œil du maître |
холодные глаза | yeux froids (Alex_Odeychuk) |
хоть глаза выколи | on n'y voit goutte (Helene2008) |
чёрная пелена перед глазами | voile noir |
чёрные глаза | les yeux noirs (Alex_Odeychuk) |
широко открытые глаза | les yeux exorbitants |
широко посаженные глаза | yeux écartés (zabic) |
шмыгать глазами | avoir regard fouineur (Yanick) |
шмыгать глазами | avoir des yeux fureteurs (Yanick) |
щурить глаза | cligner les yeux (Morning93) |
щурить глаза | plisser les paupières |
щурить глаза | plisser les yeux |
прищуря один глаз | en faisant un clin d'oeil (marimarina) |
это бросается в глаза | ça saute aux yeux (Alex_Odeychuk) |
этот цвет радует глаз | cette couleur réjouit la vue |
я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза | j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux (Alex_Odeychuk) |
я вижу, как слёзы наполняют мои глаза | je vois des larmes noyer mes yeux (Alex_Odeychuk) |
я вижу, как твои глаза всматриваются в тишину | je vois tes yeux observer le silence (Alex_Odeychuk) |
я держу глаза открытыми | j'garde les yeux ouverts |
я мог бы сделать это с завязанными глазами | je peux le faire en dormant (Alex_Odeychuk) |
я приглашаю тебя, пойдём, закрой глаза | je t'inviterai, allez ferme les yeux |
Я ухожу куда глаза глядят | Je m'en vais ou la vie me mène (http://fr.lyrsense.com/translate/mes_silences) |
ясные глаза | yeux brillants (Lucile) |