DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing выходить | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
inf.бегать выключать свет, когда дети выходят из комнатыpasser son temps à aller fermer les lumières derrière les gosses (youtube.com z484z)
proverbболезнь входит пудами, а выходит золотникамиle mal vient à cheval et s'en retourne à pied (vleonilh)
proverbболезнь входит пудами, а выходит золотникамиles maladies viennent à cheval et s'en retournent à pied
inf.в общем и целом выходит неплохоcela fait une moyenne
trav.вот ты выходишь из волнte voilà sortie des flots (Alex_Odeychuk)
rhetor.выходит, чтоil s'avère que (получается, что ...)
tech.выходить вdéboucher dans (I. Havkin)
gen.выходить вs'ouvrir sur (...)
gen.выходить вdonner (об окнах; ...)
avia.выходить в заднюю полусферуgagner les arrières (воздушной цели)
avia.выходить в зону аэродромаarriver
inet.выходить в интернетaccéder à Internet (Alex_Odeychuk)
inet.выходить в интернет из интернет-кафеse connecter depuis des cyber-cafés (Alex_Odeychuk)
mil.выходить в мореappareiller
nautic.выходить в открытое мореtenir la mer (marimarina)
mil.выходить в открытое мореalarguer
mil.выходить в открытое мореgagner la haute mer
nautic., obs.выходить в открытое мореdécaper
astronaut.выходить в открытый космосsortir dans le vide
mil.выходить в отставкуprendre sa retraite
mil.выходить в отставкуcesser son service
polit.выходить в отставкуse mettre à la retraite
polit.выходить в отставкуretraiter
busin.выходить в отставкуdémissionner (vleonilh)
mil.выходить в отставкуrentrer dans la vie civile
mil.выходить в отставкуsortir du service
mil.выходить в отставкуretraiter (с пенсией)
mil.выходить в отставкуquitter les drapeaux
mil.выходить в отставкуquitter le service
mil.выходить в отставкуquitter l'uniforme
mil.выходить в отставкуabandonner le service
mil.выходить в районgagner la zone
gen.выходить в садs'ouvrir sur le jardin (о двери)
gen.выходить в садdonner sur un jardin
polygr.выходить в светparaître
gen.выходить в светparaître a, ш (о газете, книге)
mil.выходить в сопровождении конвояpartir sous l'escorte
mil.выходить в тылgagner les arrières
mil.выходить во флангélever sur le flanc
mil.выходить во флангparvenir sur le flanc
skiingвыходить вперёдdoubler
skiingвыходить вперёдavancer
polygr.выходить выпускамиparaître en livraisons
gen.выходить выпускамиparaître par livraisons
gen.выходить за границы дозволенногоforcer le trait (Olga A)
gen.выходить за дозволенные пределыmordre la ligne blanche (transland)
journ.выходить за обычные рамкиdépasser le cadre
journ.выходить за обычные рамкиdépasser les limites
journ.выходить за обычные рамкиsortir du cadre ordinaire
gen.выходить за пределыdépasser
journ.выходить за пределыdépasser les bornes (чего-л., de qch)
journ.выходить за пределыdépasser les limites (чего-л., de qch)
journ.выходить за пределыfranchir les bornes (чего-л., de qch)
journ.выходить за пределыfranchir les limites (чего-л., de qch)
gen.выходить за пределыdépasser de beaucoup
gen.выходить распространяться за пределы чего-л.déborder de (Le son déborde toujours du champ où il est prétendument circonscrit. I. Havkin)
gen.выходить за пределыsortir du cadre de... (чего-л.)
gen.выходить за пределыempiéter (чего-л.)
gen.выходить за пределыdéborder
ITвыходить за пределы порогового значенияdépasser le seuil
philos.выходить за пределы рационального познанияtranscender
mil.выходить за пределы своего района действийabandonner sa zone d'action normale
gen.выходить за пределы своих возможностейse transcender
gen.выходить за пределы своих полномочийdépasser ses attributions
journ.выходить за привычные рамкиsortir du cadre ordinaire
gen.выходить за рамки чего-л.déborder qch (Sans énumérer toutes les études, ce qui déborderait le cadre du présent article,... I. Havkin)
gen.выходить за рамки границDépasser les frontières (ROGER YOUNG)
journ.выходить за рамки законаdépasser le cadre de la loi
gen.выходить за рамки обычных, известных схемaller au-delà des scénarios ordinaires que nous connaissons (Alex_Odeychuk)
fig.выходить за рамки проблемыdéborder le cadre de la question
lawвыходить за рамки своих полномочийoutrepasser sa mission (ROGER YOUNG)
gen.выходить замужse marier
gen.выходить замужmarida
gen.выходить замуж заse marier avec (Alex_Odeychuk)
gen.выходить замуж заépouser (...)
gen.выходить замуж за друга детстваépouser son ami d'enfance (Alex_Odeychuk)
paraglid.выходить из...redresser
gen.выходить изsortir de (...)
int. law.выходить изsortir de (sortir de l'accord - выходить из соглашения Alex_Odeychuk)
gen.выходить из чего-л.échapper qch (Le talon du piston échappe la gorge de l'excentrique. I. Havkin)
gen.выходить изquitter (...)
gen.выходить из береговregorger
gen.выходить из береговdéborder
mil.выходить из боевого порядкаdéboîter
avia.выходить из бояrompre le combat
mil.выходить из бояabandonner la lutte
mil.выходить из бояdécrocher
avia.выходить из бояdégager
avia.выходить из бояdésengager le combat
avia.выходить из бояsortir du combat
mil.выходить из бояse dégager
mil.выходить из бояse désengager
mil.выходить из бояrompre
polit.выходить из бояdégager le combat
polit.выходить из бояmettre hors de combat
avia.выходить из бояabandonner le combat
avia.выходить из боя пикированием с последующим набором высотыdégager par ressource et recherche de l'altitude
trucksвыходить из виражаsortir du virage
gen.выходить из водиs'exonder
geol.выходить из водыexonder (о суше)
polit.выходить из военного блокаse retirer du bloc
polit.выходить из военного блокаquitter le bloc
polit.выходить из военной организация и блокаse dégager de l'intégration militaire
polit.выходить из военной организация и блокаquitter l'intégration militaire
polit.выходить из войныsortir de la guerre
trav.выходить из волнsortir des flots (Alex_Odeychuk)
lawВыходить из группы получателей займов по линии МАРne plus avoir besoin d'emprunter à l'IDA (Voledemar)
fin.выходить из делаse retiror des affaires
polit.выходить из договораse retirer du traité
inf.выходить из домаbouger
gen.выходить из домаsortir de chez elles (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
tech.выходить из допусковéchapper aux tolérances (Un dispositif d'alarme intervient lorsque les caractéristiques échappent aux tolérances fixées. I. Havkin)
mining.выходить из желобка шкиваdérailler (о канате)
fig.выходить из застояdécoller
inf.выходить из затрудненияse débrouiller
Игорь Миг, inf.выходить из затруднительного положенияse démerder
mech.eng.выходить из зацепленияéchapper
tech.выходить из зацепления с чем-л.échapper à (La crémaillère engrène avec le pignon lorsque le capot d'inversion se trouve en position jet direct et échappe à ce pignon lorsque ledit capot se trouve en position jet inversé. I. Havkin)
tech.выходить из зацепленияéchapper (о детали механизма)
biol.выходить из зимней спячкиsortir de l'hivernage (I. Havkin)
biol.выходить из зимней спячкиsortir de l'hibernation (I. Havkin)
biol.выходить из зимней спячкиémerger de l'hivernage (I. Havkin)
biol.выходить из зимней спячкиémerger de l'hibernation (I. Havkin)
biol.выходить из зимней спячкиémerger de la léthargie (I. Havkin)
biol.выходить из зимней спячкиsortir de la léthargie (I. Havkin)
idiom.выходить из игрыvendre toutes mes billes (Alex_Odeychuk)
busin.выходить из игрыdéclarer forfait (vleonilh)
biol.выходить из икринкиéclore
gen.выходить из каналаdébouquer
mil.выходить из колонныdéboîter
nautic.выходить из Ламаншаdémancher
gen.выходить из лесаdébusquer (о звере)
gen.выходить из лесаdébucher
gen.выходить из логовищаdébucher (о крупном звере)
gen.выходить из машиныdescendre de la voiture (Silina)
lawвыходить из международного договораse dégager d'un traité
busin.выходить из модыse démoder vêtement, mobilier
gen.выходить из модыpasser de mode (z484z)
gen.выходить из модыse démoder
gen.выходить из ободаse déjanter
busin.выходить из обязательстваse libérer d'un engagement
mil.выходить из окруженияrompre l'investissement
mil.выходить из окруженияse dégager
mil.выходить из окруженияrompre l'encerclement
mil.выходить из окруженияbriser l'encerclement
journ.выходить из организацииse retirer de l'organisation
journ.выходить из организацииquitter l'organisation
tech.выходить из пазовse déboîter
polygr.выходить из печатиparaître
avia.выходить из пикированияsortir du piqué
avia.выходить из пикированияarrondir la ressource
avia.выходить из пикированияfaire une ressource
avia.выходить из пикированияamorcer la ressource
athlet.выходить из поворотаsortir du virage
busin.выходить из положенияse débrouiller
mil.выходить из походного порядкаdécoller du dispositif de marche
nautic.выходить из проливаdémancher
gen.выходить из проливаdébouquer
mil.выходить из рядовыхsurgir du rang
tech.выходить из себяsortir de ses gonds (Laurent)
idiom.выходить из себяse cailler le sang (kee46)
inf.выходить из себяfaire joli
gen.выходить из себяenrager
int. law.выходить из соглашенияsortir de l'accord (en réponse au retrait des États-Unis - в ответ на выход США из соглашения // Le Figaro Alex_Odeychuk)
mil.выходить из соприкосновения с противникомdécrocher
mil.выходить из соприкосновения с противникомrompre le contact
mil.выходить из соприкосновения с противникомabandonner le contact
polit.выходить из составаse retirer de...
polit.выходить из составаquitter
mil.выходить из створаouvrir deux amers (двух навигационных знаков)
mil.выходить из строяquitter les rangs
gen.выходить из строяdevenit inopérant (Les verroux peuvent devenir inopérants suite à la rupture d'un rotor. I. Havkin)
mil.выходить из строяquitter la ligne (о кораблях)
tech.выходить из строяdéfaillir
mil.выходить из строяrompre les rangs
mil.выходить из строяs'écarter de l'alignement
mil.выходить из строяrompre
mil.выходить из строяsortir des rangs
gen.выходить из строяtomber en panne
gen.выходить из тениsortir de l'ombre (Alex_Odeychuk)
polit.выходить из тупикаsortir de l'impasse
gen.выходить из тупика безнадёжностиsortir de l'impasse de la désespérance (Alex_Odeychuk)
trucksвыходить из употребленияsortir d'usage
trucksвыходить из употребленияdevenir hors d'usage
gen.выходить из употребленияvieillir
fin.выходить из участияse retirer d'une société
fin.выходить из участияse désengager de sa participation
ITвыходить из циклаterminer un cycle
ITвыходить из циклаsortir de boucle
avia.выходить из штопораsortir de vrille
avia.выходить из штопораarrêter la vrille
fin.выходить из-под валютного контроляsortir du contrôle des changes
polit.выходить из-под контроляéchapper à tout contrôle
sec.sys.выходить из-под контроляdégénérer (la situation dégénére - ситуация выходит из-под контроля // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
avia.выходить из-под ответного удараsoustraire à la riposte
mil.выходить из-под удараse dérober
mil.выходить из-под ударовse soustraire aux coups
mil.выходить к берегуborder
sport.выходить к сеткеmonter au filet
gen.выходить наs'ouvrir (...)
gen.выходить наdonner sur (...)
sail.выходить на берегdébarquer
gen.выходить на берегdescendre
gen.выходить на, в об окнахdonner sur (Anna)
gen.выходить на длинную улицуenfiler (об окне)
mil.выходить на заданный рубежarriver sur l'objectif
mil.выходить на исходный рубежrejoindre la base de départ
mil., arm.veh.выходить на исходный рубежrejoindre le bas de départ
mil.выходить на исходный рубежgagner la base de départ
mil.выходить на линиюs'aligner sur
mil.выходить на линию огняmonter en ligne
mil.выходить на линию фронтаmonter au front
fin.выходить на мировой рынокinternationaliser s'internationalisation
mil.выходить на оперативный просторreprendre du champ
mil.выходить на оперативный просторprendre du champ
avia.выходить на орбитуse placer en orbite
polit.выходить на орбитуgagner orbite
journ.выходить на орбитуgagner l'orbite
mil.выходить на орбитуinjecter sur orbite
avia.выходить на орбитуgagner une orbite
mil.выходить на открытую местностьreprendre du champ
mil.выходить на открытую местностьprendre du champ
sport.выходить на передачуse démarquer (в футболе)
gen.выходить на передний планêtre au devant de la scène (о проблеме и т. п. Iricha)
hydr.выходить на поверхностьémerger
geol.выходить на дневную поверхностьaffleurer (о горных породах)
mining.выходить на поверхностьaffleurer (о месторождении)
mining.выходить на поверхностьdéboucher au jour (о горной выработке)
geol.выходить на поверхностьaffleurer (о пласте, жиле)
gen.выходить на поверхностьaffleurer
mil., nautic.выходить на позициюchasser une position
polit.выходить на политическую аренуfaire son entrée sur la scène politique
polit.выходить на политическую аренуse manifester sur la scène politique
gen.выходить на просторdéboucher dans, sur (из теснины)
gen.выходить на работуse présenter au travail (ROGER YOUNG)
gen.выходить на работуretourner au travail (ROGER YOUNG)
gen.выходить на работуreprendre le travail (после отпуска, больничного Iricha)
nautic.выходить на реданdéjauger
avia.выходить на заданный режимmonter en régime (работы)
mil.выходить на рубежatteindre un objectif
mil.выходить на рубежatteindre la ligne
mil.выходить на рубеж атакиparvenir à distance d'assaut
mil.выходить на рубеж атакиarriver à distance d'assaut
market.выходить на рынкиouvrir des marchés (dans les pays francophones - франкоязычных стран и территорий Alex_Odeychuk)
market.выходить на рынки франкоязычных стран и территорийouvrir des marchés dans les pays francophones (Alex_Odeychuk)
law, ADRвыходить на рынокarriver sur le marché (о фирме vleonilh)
law, ADRвыходить на рынокattaquer un marché (vleonilh)
law, ADRвыходить на рынокentrer sur le marché (vleonilh)
busin.выходить на рынокpénétrer un marché (vleonilh)
busin.выходить на рынок с новым товаромlancer un nouveau produit (vleonilh)
gen.выходить на сценуfaire son entrée
gen.выходить на сценуentrer en scène
polit.выходить на улица уdescendre sur le pavé (напр. о демонстрантах)
gen.выходить на улицуavoir vue sur la rue (об окнах)
gen.выходить на улицуdonner sur la rue
polit.выходить на уровень великих державrejoindre le niveau des grandes puissances
gen.выходить на уровень сaffleurer (...)
law, ADRвыходить на финишную прямуюaborder la dernière ligne droite (vleonilh)
mil., avia.выходить на цельcheminer
mil.выходить на цельse présenter
avia.выходить на цельprésenter
avia.выходить на цельarriver sur l'objectif
met.выходить наружуs' échapper (о газе)
fig.выходить наружуtranspirer
gen.выходить окнами во дворs'éclairer sur la cour
gen.выходить окнами на улицуdonner côté rue (DUPLESSIS)
polygr.выходить отдельным изданиемparaître en volume
polit.выходить победителемsortir vainqueur
polit.выходить победителемsortir victorieux
polit.выходить победителемêtre vainqueur
polit.выходить победителемtriompher
gen.выходить сsortir (...)
polit.выходить с честью из испытанийvaincre les épreuves
idiom.выходить сухим из водыRetomber comme un chat sur ses pattes (ROGER YOUNG)
journ.выходить тиражомêtre tiré à (о печатном издании)
journ.выходить тиражомavoir un tirage de (о печатном издании)
journ.выходить тиражомatteindre un tirage de (о печатном издании)
journ.выходить тиражомtirer à (о печатном издании)
gen.выходят в светà il prochainement; в ближайшее время (объявление)
busin.выхожу все время на одну и ту же цифруje retombe toujours sur le même chiffre
gen.газета выходит в пять часовle journal tombe à cinq heures
gen.глаза выходят из орбитles yeux sortent de leurs orbites (Morning93)
med.запрещение больному выходить из домаconfinement
mus.и вот мы выходим на танцполsur la piste de danse on fait notre entrée (Alex_Odeychuk)
gen.из + сущ. выходит вытекает, откачивается и т. п. + сущ.)nom + ... se vide de ... + nom (I. Havkin)
proverbиз казаков атаманы выходятà peine sera bon maître qui n'a été bon serviteur (vleonilh)
construct.круглая площадь, на которую выходит несколько улицrond-point
gen.не выходитça ne prend plus
gen.не выходитça ne prend pas
gen.не выходитьgarder la chambre (из-за болезни)
gen.не выходить за пределыrester cantonné à qch (чего-л.)
polygr.не выходить за пределы полосыtomber en page
gen.не выходить из домаdemeurer chez soi
gen.не выходить из домаne pas débourrer
gen.не выходить из рамок приличияne pas dépasser les bornes (ROGER YOUNG)
gen.не выходить из своей комнатыêtre confine dans sa chambre
comp.не выходить из учётной записиrester connectée (применительно к пользователю женского пола // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
comp.не выходить из учётной записиrester connecté (применительно к пользователю мужского пола // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.никогда не выходить из себяn'avoir jamais une parole plus haute que l'autre
Игорь Мигничего не выходитrien n'y fait (J'ai beau tenter d'arranger les choses, rien n'y fait.)
media.ничего, что выходит за рамки нашей деятельности как СМИrien qui ne sort de notre activité de média (Alex_Odeychuk)
gen.окно выходит на северla fenêtre regarde vers le nord (Morning93)
nucl.pow.плавно выходить на проектную мощностьmonter en puissance très progressivement (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.плохо выходить на фотографииvenir mal en photographie (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
lawповторно выходить замужremarier (Sergei Aprelikov)
idiom.правда выходит наружуvérité éclate (elenajouja)
polit.призывать выходить на демонстрацииappeler à manifester (Le Figaro Alex_Odeychuk)
gen.сегодня я не выхожу из домаje ne bouge pas de chez moi aujourd'hui
sec.sys.ситуация выходит из-под контроляla situation dégénére (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
sec.sys.ситуация выходит из-под контроляla situation dégénére (Alex_Odeychuk)
gen.снова выходитьressortir
gen.стремительно выходитьpartir
fin., BrEэлектронные системы, позволяющие пользоваться некоторыми банковскими услугами, не выходя из домаhome banking
gen.эта дверь выходит непосредственно на улицуcette porte donne directement sur la rue (kee46)
gen.эта дверь выходит прямо на улицуcette porte donne directement sur la rue (kee46)
gen.это выходит за пределы моей компетенцииcela sort de mes attributions
lawэто выходит за рамки обычногоcela sort de l'ordinaire (ROGER YOUNG)
busin.это не выходит у меня из головыcette idée me poursuit (vleonilh)