Russian | French |
бегать вдоль и попёрек, во все концы | courir les quatre coins (Motyacat) |
быть во главе, быть начальником чего-л., предводительствовать | être à la tête de (Rori) |
во весь голос | à pleines oreilles (Rori) |
во весь голос | à coups de trompette (Rori) |
во весь дух | à fond de train (ROGER YOUNG) |
во весь опор, во весь дух | à franc étrier (обыкн. употр. с гл. courir, partir, aller и т.п. Rori) |
во весь опор, на полной скорости | à grandes guides (Rori) |
во весь рот | à se décrocher la mâchoire (о зевании ... Il écoute les cris d'oiseaux, il bâille à se décrocher la mâchoire. (R. Rolland, L'Aube.) — Он прислушивается к пению птиц и зевает так, что чуть не выворачивает себе челюсть. Rori) |
во весь рот | toutes les dents dehors (Helene2008) |
во вред себе | à son dam (Les assourdissantes détonations se répétèrent au grand dam de nos vitres et de nos nerfs. (Th. Gautier, (GL).) — Снова раздались оглушительные взрывы, от которых сильно пострадали наши стекла и наши нервы. Rori) |
во все горло | à se décrocher la mâchoire (о смехе Rori) |
во все горло | à tue-tête (ROGER YOUNG) |
во все горло | à gorge déployée (тж. я pleine gorge Rori) |
во все горло, во всю глотку | à bouche ouverte (Rori) |
во все лопатки | Ventre à terre (ROGER YOUNG) |
во всеуслышание | à coups de trompette (Rori) |
во всех концах света | aux quatre coins de la terre (ROGER YOUNG) |
во всю Ивановскую | à gorge déployée (ROGER YOUNG) |
во всю ивановскую | à tire-d'aile (Alex_Odeychuk) |
во всю катушку | à plein badin (badin - самолетный спидометр, названный по имени изобретателя marimarina) |
во всю мочь | à bras raccourci (Rori) |
во цвете юных лет | à la fleur de la jeunesse (Vous avez eu à la fleur de la jeunesse la prudence d'un sage, en ne vous écartant pas du sentiment de la nature. (Bernardin de Saint-Pierre, Paul et Virginie.) — Во цвете юных лет вы проявили благоразумие мудреца, во всем следуя велениям природы. Rori) |
во чтобы то ни стало | Coûte que coûte (ROGER YOUNG) |
громогласно, во всеуслышание | à cor et à cri (Rori) |
если бы да кабы, во рту бы росли бобы | si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises (ROGER YOUNG) |
если принять во внимание | à bien prendre les choses (Rori) |
звонить во все колокола | sonner à pleine volée (Rori) |
зевать во весь рот | bailler comme une carpe un four, une huître (ROGER YOUNG) |
кричать во все горло | crier à pleine bouche (Helene2008) |
кричать во всё горло | crier haut et fort (Alex_Odeychuk) |
мчаться во весь опор | aller à fond (Nous avons toutes un surnom là-bas; il y a Suzy-la-sueur. Parce qu'elle, dans son numéro, elle y va à fond. (L. Ducreux, La Folie.) — Люсьена. - ... У нас у всех в кабаре есть прозвища. Вот Сюзи по прозвищу "Взмыленная лошадь": когда она выступает, просто искры летят. Rori) |
невольно предоставить своему оппоненту аргументы во время дебатов | apporter de l'eau au moulin de quelqu'un (julia.udre) |
нестись во все лопатки | filer comme un zèbre (ROGER YOUNG) |
нестись во все лопатки | courir comme un zèbre (ROGER YOUNG) |
ни во что не ставить что-л. | s'en soucier comme de l'an quarante (Motyacat) |
ни во что не ставить что-л. | s'en soucier comme des neiges d'antan (ROGER YOUNG) |
ни во что не ставить что-л. | s'en moquer comme de quatre sous (Motyacat) |
ни во что не ставить что-л. | s'en soucier comme de quatre sous (Motyacat) |
обвинить во всех грехах | faire porter le chapeau (chercher à lui faire porter le chapeau - пытаться обвинить его во всех грехах Alex_Odeychuk) |
орать во всю глотку | crier à pleine bouche (Un jour, comme il entrait dans un bureau de tabac, deux Pingouins qui mettaient des lettres dans la boîte, reconnurent Chatillon et crièrent à pleine bouche: "Vive l'amiral! Ж bas les chosards!" (A. France, L'Île des Pingouins.) — Однажды, когда он входил в табачную лавочку, два пингвинца, которые опускали письма в почтовый ящик, узнав Шатийона, заорали во всю глотку: "Да здравствует адмирал! Долой республиканцев!" Rori) |
отдавать что-л. во власть кого-л. | mettre qch à la discrétion de qn (Il se moquait âprement de ceux qui placent à la discrétion de l'opinion des pouvoirs constitués le destin de leur œuvre. (P. Valéry, (Lx).) — Он безжалостно смеялся над теми, кто ставит судьбу своих произведений в зависимость от мнения властей предержащих. Rori) |
открыто, на глазах у всех, во всеуслышание | à ciel ouvert (Rori) |
ошибиться во всём | avoir tout faux (ludmila alexan) |
поставить во главе | mettre à la tête de (Rori) |
пытаться обвинить его во всех грехах | chercher à lui faire porter le chapeau (pour ... - за ... / в деле ... таком-то / по делу о ... том-то Alex_Odeychuk) |
себе во зло | à son dam (Rori) |
смеяться во весь рот | rire à belles dents (Helene2008) |
смеяться во все горло | rire à belles dents (Helene2008) |
смотреть во все глаза | être tout yeux et tout oreilles (Helene2008) |
у него во рту каша | ça se bouscule au portillon (kee46) |
удрать во всю прыть | Jouer de l'épée à deux talons (Motyacat) |
улыбаться во весь рот | sourire de toutes ses dents (Helene2008) |
уст. редк. открыто заявить что-л., заявить во весь голос | dire à pleine bouche (Rori) |