Russian | French |
береженого и Бог бережёт | qui se garde à carreau n'est jamais capot (Rori) |
бережёного Бог бережёт | deux précautions valent mieux qu'une |
бережёного Бог бережёт | deux sûretés valent mieux qu'une |
Бог милостив | à tout péché miséricorde |
бог по силе крест налагает | à brebis tondue Dieu mesure le vent (Rori) |
Бог троицу любит | toutes les bonnes choses sont au nombre de trois (vleonilh) |
Бодливой корове Бог рог не даёт. | A génisse qui frappe avec la tête, Dieu ne donnera pas de cornes. (дословный перевод русской пословицы Iricha) |
бодливой корове бог рог не даёт | courroux est vain sans forte main (vleonilh) |
дай бог подать, не дай бог просить | la main qui donne est au-dessus de celle qui reçoit (vleonilh) |
заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт | il prend le tison par où il brûle (vleonilh) |
заставь дурака богу молиться, он и лоб расшибёт | le fou se coupe de son couteau (vleonilh) |
капитан на корабле - первый после бога | le capitaine est seul maître à bord |
кто рано встаёт, тому бог подаёт | à qui se lève matin, Dieu prête la main (Rori) |
Не боги и горшки обжигают - а те ж люди. | c'est en forgeant qu'on devient forgeron (kurtago) |
ни богу свечка, ни черту кочерга | moitié figue, moitié raisin (vleonilh) |
Смелому Бог помогает | La fortune sourit aux braves |
человек предполагает, а Бог располагает | l'homme propose, Dieu dispose |