DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Epic of Jangar containing правое | all forms | exact matches only
RussianKalmyk
блестящую стальную саблю он надел на правое бедробилгин шар болд үлдиг барун ташадан бүслв
встал, прикрепив на правое бедро саблю, длиною в семьдесят одну саженьдалн негн алд билгин шар болд үлднг, барун таша деерән зүүҗ босв
вышел, поцеловав в правую щёкубарун халхинь умсәд һарв
свой золотой шлем он надвинул на правый високалтн дуулхиг барун цох деерән тальвв
он восседал на правой стороне дворца за серебряным сандаловым столом с восемью ножкамибарун бийднь нәәмн көлтә нәгр мөңгн ширә деер мандлад суув
открыв серебряную двустворчатую дверь, сел у двери с правой стороны кибиткимөңгн хасвчинь җиңнүлҗ татад, барун эркнднь суув
повесил на правое бедро семисаженный мечдолан алд үлдиг барун ташадан буслв
позвал трёхлетнего мальчика, посадил на колено правой ногиһунн наста көвүг наар гиҗ авад, барун өвдг деер суулһв
посадив на левое колено, целует в правую щёкузүн өвдг деерән тәвәд, зүн халхинь үмсв
правую сторону возглавлял мудрец Алтан Чеджи, предсказывающий будущее на девяносто девять лет вперёдбарун бийинь ахлҗ суудгнь иргч йирн йисн җилә юмиг тааҗ меддг күңкән Алтн Чееҗ
разрубив тело погибшего, развесили его части по правой и левой стороне дворцазүлдиг авад, барун зүн хойртнь өлгәд оркв
с правой стороны были выгравированы фигуры барса и медведя, схватившихся друг с другомбарун бийдк талднь барс өтг хойриг базһлдулҗ снилсн
сажая на правое колено, целует его в левую щёку и ласкаетбарун өвдг деерән тальвад, зүн халхинь үмсәд, таалн суудг
сидит, вытираясь рукавом черного шёлкового бешмета, не разбирая, какой рукав правый, какой левыйхар торһн бүшмүдин ханцар буру зөв уга арчад сууна
сидящий с правой стороны прославленный Алтан Чеджи стал говорить и предсказыватьбарун бийәснь байн күңкән Алтн Чееҗнь келн бәәнә
стальной саблей, длиной в семьдесят одну сажень, опоясал правое бедродалн негн алд билгин шар болд үлдиг барун ташадан бүслв
схватив за запястье правой руки и посадив на круп солового коня, подъехал и спешился у кораллово-серебряной дверибарун һариннь баһлцгас авад шарһин сәәр деер һарһад, хашр мөңгн үүднд ирәд буув
он так крепко зажал чёрную нагайку в ладони правой руки, что побежал сокәәрстин хар елдңгиг барун һарин альхнд шүүсн һартлнь атхв
тело мертвеца разрубили и повесили на левой и на правой стороне дворцазүлдиг авад, барун зүн хойртнь өлгәд оркв
упал с чёрного двухлетнего лончака-скакуна на правую сторонухурдн хар дааһнаннь буру бийәрнь киисв
являясь сыном находчивого отца, он продержался четыре дня и ещё четверо суток, опираясь на мизинец правой ногиарһта күүнә үрн болад, барун көлиннь чигчәһәрн дөңнәд, дөрвн өдр, дөрвн хонгт торлцв