Subject | Russian | Kalmyk |
gen. | быть в полном неведении | долан хаалһ деер үрглх |
gen. | быть полным | балвах |
gen. | в их семье царит полное согласие | теднә өрк-бүл ни бәәнә |
gen. | далеко не полный | зөвәр дунд |
gen. | до полного утоления | хантлан (жажды) |
Jangar. | живут радостью полны, не зная "ваше" и "наше" | тана-мана уга дүрклсн бәәдг |
puzzle. | когда вышли пятеро мужчин, полная белолицая девушка открыла дверь | тавн залу һарн гихлә, тарһн шар күүкн үүд өргҗ темәнә хорһсн, сүл верблюжий помёт и хвост |
gen. | кожаный мешок, полный муки | тулм һуйр |
gen. | комната полна людей | хораһар дүүрң әмтн |
gen. | мальчик с сумкой, полной альчиков | түнгрцг шаһата көвүн |
gen. | мошна, полная денег | мошнг дүүрң мөңгн |
Jangar. | мчался полных семью семь - сорок девять суток | элвг долан-долан дөчн ийсн хонгт гүүлгәд оркв |
gen. | набрать полный рот | балһх |
Jangar. | несмываемый позор, находясь в полном благополучии, кому-л. сдаваться | бүрн-төгс бәәһәд, күүнд орҗ өгв гих алдрш уга му нер |
gen. | они все работают в полном согласии | тедн цуһар ни-негн көдлнә |
puzzle. | полная девушка имеет серебряную шубу | монцхр күүкн мөңгн девлтә бөөр почки |
gen. | полная победа коммунизма | коммунизмин күцц диилвр |
gen. | полная телега дров | тергәр дүүрң түләнә модн |
gen. | полный котёл супа | хәәсәр дүүрң шөлн |
gen. | полный мрак | балар харңһу |
puzzle. | полный сарай овец и все черноголовы | хашаһар дүүрң хөөдин толһа хар (хустг спички) |
gen. | получать полное удовольствие | бахан хаңһах |
gen. | потерпеть полное поражение | хәрү цокгдҗ күүчгдх |
obs. | потерпеть полное фиаско | харачнь хамхрх (полную неудачу) |
gen. | привести в состояние полного хаоса | идән-буда кеһәд хайчкх |
gen. | с глазами, полными слёз | мелтхр нульмста нүдн |
saying., contempt. | скажешь про пять поучений - он пятится назад, скажешь о полной чаше мяса - он тут как тут | тавн ном гихлә - гедс, тавгта махн гихлә - үкс |
gen. | скот в полном количестве | мал бүрн-төгс бәәнә |
saying. | там - полное корыто мяса, а здесь - остатки от пищи хозяина | тендкнь - тевштә махн, эндкнь эзнә шавхр (в знач.: людям кажется лучше там, где их нет) |
proverb | у иноходца спина всегда потерта, а жоломейка всегда полна дыма | җора мөрнәс дәәр хөөһдго, җолм герәс утан хөөһдго |
gen. | указывает на действие с начальным и полным результатам, достигнутым моментально | оч (форма деепричастия на -җ от глагола одх) |
saying. | чаша, полная масла, чай с молоком и солью - и будет что пить и как отдыхать | тавг тосн, давста, үстә цә, таңна чиигтә, тавг амр |