Russian | Esperanto |
английский и французский – такие важные языки | la Angla lingvo kaj la Franca estas tiaj gravaj lingvoj (Alex_Odeychuk) |
в добавок к тому, что теряют свои деньги, теряют также и друга | aldone al tio, ke oni perdas sian havon, oni perdas ankaŭ la amikon (Per pruntedono ofte oni perdas krom sia havo ankaŭ la amikon. - Когда даешь в долг, то часто теряешь помимо своих денег также и друга. Alex_Odeychuk) |
вам, как и эсперантистам, я хочу только сказать, что ещё ужасно высока и крепка стена между народами | al vi kiel al esperantistoj mi volas nur diri, ke terure altaj kaj dikaj estas ankoraŭ la interpopolaj muroj (Alex_Odeychuk) |
вместо того, чтобы каждый учил разные языки, лучше бы все выучили один и тот же язык | anstataŭ ke ĉiu lernas diversajn lingvojn, ĉiuj ellernadu unu saman lingvon (Alex_Odeychuk) |
всё в ней было молодо и по крайней мере казалось безмятежным, за исключением лба | ĉio en ŝi estis juna kaj almenaŭ ŝajne serena, krom la frunto (Alex_Odeychuk) |
для своих четырёх детей я купила двенадцать яблок и каждому из детей я дала по три яблока | por miaj kvar infanoj mi aĉetis dek du pomojn, kaj al ĉiu el la infanoj mi donis po tri pomoj (Alex_Odeychuk) |
если хотеть и качественно работать, многое может произойти | se ni volas kaj bone faras, multo povas okazi. (Alex_Odeychuk) |
есть большая разница между ... и ... | estas granda diferenco inter ... kaj ... (Alex_Odeychuk) |
закрыть и выйти | fermi kaj eliri (Alex_Odeychuk) |
и дождь и ветер | kaj pluvas kaj blovas (Alex_Odeychuk) |
и дождь идёт и ветер дует | kaj pluvas kaj blovas (Alex_Odeychuk) |
и мы особо гордимся тем, что | kaj aparte ni fieras, ke (Alex_Odeychuk) |
И Петр, и Карл работают | Kaj Petro kaj Karlo laboras (не один работает, а оба Alex_Odeychuk) |
Карл ест и пьет | Karlo manĝas kaj trinkas (Alex_Odeychuk) |
Карл ест рис и овощи | Karlo manĝas rizon kaj legomojn (Alex_Odeychuk) |
Карл и Петр едят | Karlo kaj Petro manĝas (Alex_Odeychuk) |
Карл работает для и посредством эсперанто | Karlo laboras por Esperanto kaj per Esperanto (Alex_Odeychuk) |
Карл работает для и посредством эсперанто | Karlo laboras por kaj per Esperanto (Alex_Odeychuk) |
когда даёшь в долг, то часто теряешь помимо своих денег также и друга | per pruntedono ofte oni perdas krom sia havo ankaŭ la amikon (Alex_Odeychuk) |
мальчик и девочка целовались друг с другом | la knabino kaj la knabo kisis sin reciproke (Alex_Odeychuk) |
молодые девушки и юноши болтали друг с другом возле пруда | la junaj knabinoj kaj junuloj ĉe la lageto babilas unuj kun la aliaj (Alex_Odeychuk) |
Мы выражаем свою сердечную благодарность г-ну Шлейеру, первому и самому энергичному инициатору идеи нейтрального международного языка | ni esprimas nian koran dankon al sinjoro Schleyer, la unua kaj plej energia pioniro de la ideo de neŭtrala lingvo internacia (Alex_Odeychuk) |
мы принесли бы вред нашему великому делу и пользы мы не принесли бы никакой никому | ni malutilon alportus al nia afero granda, kaj utilon ni alportus al neniu nenian (Alex_Odeychuk) |
на безрыбье и рак рыба | se mankas ĉevalo, konvenas azeno (Alex_Odeychuk) |
Он едет на автомобиле, она едет на поезде, и я иду пешком | Li iras per aŭto, ŝi iras per trajno, kaj mi iras piede (Alex_Odeychuk) |
Он не смотрит на лица князей и не предпочитает богатых бедным | Li ne atentas la vizaĝon de princoj, kaj ne preferas riĉulon antaŭ malriĉulo (Alex_Odeychuk) |
она не видела даже неба, потому что оно было покрыто облаками и никакие звезды не светили на нем | ŝi ne vidis eĉ la ĉielon, ĉar ĝi estis kovrita de nuboj kaj neniu stelo en ĝi brilis (Alex_Odeychuk) |
от отца я получил книгу и от брата я получил ручку | de la patro mi ricevis libron, kaj de la frato mi ricevis plumon (Alex_Odeychuk) |
Петр, Карл, Елизавета и Ева вместе ехали на конгресс | Petro, Karlo, Elizabeto kaj Eva vojaĝis kune al la kongreso (Alex_Odeychuk) |
Петр стар и умен | Petro estas maljuna kaj saĝa (Alex_Odeychuk) |
Петр читал газету, и Карл смотрел телевизор | Petro legis la gazeton, kaj Karlo rigardis televidon (Alex_Odeychuk) |
Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на на том и на том | La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso aŭ ambaŭ (Alex_Odeychuk) |
Поездка будет или на поезде, или автобусе, или на поезде и автобусе | La vojaĝo okazos per trajno aŭ buso, aŭ per trajno kaj buso (Alex_Odeychuk) |
Поездка будет на поезде и/или на автобусе | La vojaĝo okazos per trajno kaj/aŭ buso (Alex_Odeychuk) |
помимо Вильгельма Петр ударил также и Павла | krom Vilhelmon Petro batis ankaŭ Paŭlon (окончание винительного падежа N после предлога krom обычно всегда лишнее, хотя не является ошибкой в таких предложениях и не приводит к путанице. В этом предложении слово ankaŭ устраняет недопонимание. Alex_Odeychuk) |
почти так же, как и | preskaŭ same kiel (Alex_Odeychuk) |
Сегодня мы будем есть суп, салат, мясо, жаренный картофель и мороженное | Hodiaŭ ni manĝos supon, salaton, viandaĵon, frititajn terpomojn kaj glaciaĵon (Alex_Odeychuk) |
сегодня суббота и завтра будет воскресенье | hodiaŭ estas sabato, kaj morgaŭ estos dimanĉo (Alex_Odeychuk) |
сейчас я читаю, вы читаете и он читает: мы все читаем | nun mi legas, vi legas kaj li legas: ni ĉiuj legas (Alex_Odeychuk) |
спорить с ним так же бессмысленно, как и молотить ветер | diskuti kun li estas same senutile, kiel draŝi venton (Alex_Odeychuk) |
так и произошло | ĝi ĵus okazis (Alex_Odeychuk) |
Тиест украл сына Атрея и воспитал его как своего собственного | Tiesto ŝtelis filon de Atreo kaj lin edukis kvazaŭ sian propran (Alex_Odeychuk) |
ты такая красивая, такая хороша и такая честная! | vi estas tiel bela, tiel bona kaj tiel honesta! (Alex_Odeychuk) |
у вас такое же мнение, как и у меня | vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |
у вас такое же мнение, что и у меня | vi havas tian saman opinion, kiel mi (Alex_Odeychuk) |
У Петра есть большой и роскошный дом | Petro havas grandan kaj luksan domon (Alex_Odeychuk) |
эсперантисты совсем не претендуют на то, что их язык представляет что-то настолько идеально, что ничего лучше и быть не может | la Esperantistoj tute ne pretendas, ke ilia lingvo prezentas ion tiom perfektan, ke nenio pli alta jam povus ekzisti (Alex_Odeychuk) |
эта женщина не оставит её без помощи и утешения | tiu virino ne foriros de ŝi sen konsolo kaj helpo (Alex_Odeychuk) |
эти юноши и девушки любят друг друга | tiuj gejunuloj amas unu la alian (Alex_Odeychuk) |
это состоит на треть из пластмассы, на треть из дерева и на треть из метала | ĝi estas trione el plasto, trione el ligno kaj trione el metalo (Alex_Odeychuk) |
я буду и дальше любить тебя до смерти | mi plu amos vin ĝis la morto (Alex_Odeychuk) |
Я говорю и понимаю только очень легкие слова и предложения | Mi diras kaj komprenas nur tre facilaj vortoj kaj frazoj (Alex_Odeychuk) |
я забочусь о ней так, как я забочусь о себе, но она сама совсем не забоится о себе и совсем себя не бережёт | mi zorgas pri ŝi tiel, kiel mi zorgas pri mi mem, sed ŝi mem tute ne zorgas pri ŝi kaj tute sin ne gardas (Alex_Odeychuk) |
я рос и воспитывался | mi kreskis kaj edukiĝis (Alex_Odeychuk) |
Я хочу и кофе и чай! | Mi volas kaj kafon, kaj teon! (Alex_Odeychuk) |