Subject | Russian | German |
gen. | быть упрямым | eine dicke Stirn haben |
gen. | быть упрямым | einen dicken Kopf haben |
gen. | быть упрямым | Nacken einen steifen Nacken haben |
inf. | быть упрямым | eine dicke Stirn haben (kanareika) |
inf. | быть упрямым | einen dicken Kopf haben |
disappr., inf. | быть упрямым | stur wie ein Panzer sein |
gen. | быть упрямым | seinen Kopf für sich haben |
gen. | генерал был слишком упрям, чтобы слушать советы своих офицеров | der General war viel zu dickschädelig, um auf den Rat seiner Offiziere zu hören |
gen. | его почерк свидетельствует об упрямом характере | die Züge seiner Schrift verraten Eigensinn |
gen. | несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе | trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe |
gen. | он невероятно упрям | er ist ein sturer Bock |
inf. | он очень упрям | er ist ein zäher Bursche |
gen. | он очень упрям, его нельзя разубедить | er ist sehr eigensinnig, er lässt sich von seiner Meinung nicht abbringen |
gen. | он умён, но и упрям | er ist klug, aber auch starrsinnig |
gen. | он упрям как бык | er ist stur |
inf. | он упрям как козёл | ihn stößt der Bock |
gen. | он упрямо стоит на своём | er besteht trotzig auf seinem Willen |
fig., inf. | он упрямый | er hat ein steifes Genick |
gen. | он упрямый козёл | er ist ein sturer Bock |
disappr., inf. | он упрямый осёл | er ist ein sturer Bock |
gen. | он человек упрямый | er hat einen steifen Hals |
gen. | он человек упрямый | er hat einen steifen Nacken |
obs., pomp. | теперь шутл. и ирон. строптивый непочтительный и упрямый | unbotmäßig |
inf. | упрямая башка | Sturköpfchen (Andrey Truhachev) |
inf. | упрямая голова | Querkopf |
inf. | упрямая голова | Sturköpfchen (Andrey Truhachev) |
gen. | упрямая голова | Starrkopf |
gen. | упрямая молодёжь | die unbotmäßige Jugend |
inf. | упрямо добиваться своего | seinen Dickschädel durchsetzen |
low.germ. | упрямо заниматься | sich verbiestern (чем-либо) |
gen. | упрямо настаивать на своём | eigensinnig bei seiner Meinung beharren |
gen. | упрямо настаивать на своём | auf seinen elf Augen sitzenbleiben |
gen. | упрямо настаивать на своём | aus seinen achtzehn Augen sitzenbleiben |
gen. | упрямо настаивать на своём | auf seinen sieben Augen sitzenbleiben |
gen. | упрямо настаивать на своём | auf seinen fünf Augen beharren |
gen. | упрямо настаивать на своём | eigensinnig bei seiner Meinung verharren (mirelamoru) |
gen. | упрямо настаивать на своём мнении | eigenwillig auf seiner Meinung bestehen |
gen. | упрямо настаивать на своей точке зрения | sich in eine Ansicht verbohren |
pomp. | упрямо стоять на своём | Trotz bieten |
gen. | упрямые кудри | widerspenstige Locken (Andrey Truhachev) |
gen. | упрямые локоны | widerspenstige Locken (Andrey Truhachev) |
avunc. | упрямый баран | Dickschädel (Andrey Truhachev) |
avunc. | упрямый баран | Sturkopf (Andrey Truhachev) |
avunc. | упрямый баран | unnachgiebiger Mensch (Andrey Truhachev) |
avunc. | упрямый баран | hartnäckiger Typ (Andrey Truhachev) |
avunc. | упрямый баран | Sturschädel (Andrey Truhachev) |
rude | упрямый как бык | stur |
avunc. | упрямый как козёл | bockig (обыкн. о детях) |
avunc. | упрямый как козёл | stur wie ein Bock |
gen. | упрямый как осел | störrisch wie ein Esel |
fig. | упрямый, как осёл | stur wie ein Bock (Ремедиос_П) |
fig. | упрямый, как осёл | stur wie ein Esel (Ремедиос_П) |
gen. | упрямый как осёл | störrisch wie ein Esel |
fig. | упрямый козёл | Holzbock |
gen. | упрямый козёл! | ein sturer Bock! |
gen. | упрямый мальчишка | ein störrischer Bengel |
gen. | упрямый нелюдим | ein störrischer Eigenbrötler |
gen. | упрямый ребёнок | ein trotziges Kind |
inf. | упрямый спорщик | Streithanse (Streithansel (bayr., österr.) Streithahn , Streithammel , Streithansl (bayr., österr.) - streitsüchtige Person bykovde) |
inf. | упрямый спорщик | Streithammel |
inf. | упрямый спорщик | Streithans |
gen. | упрямый спорщик | Haberecht |
inf. | упрямый тип | harter Knochen (Andrey Truhachev) |
inf. | упрямый тип | zäher Kerl (Andrey Truhachev) |
inf. | упрямый тип | zäher Typ (Andrey Truhachev) |
inf. | упрямый тип | zäher Bursche (Andrey Truhachev) |
inf. | упрямый тип | zäher Brocken (Andrey Truhachev) |
inf. | упрямый тип | harter Hund (Andrey Truhachev) |
inf. | упрямый тип | zäher Knochen (Andrey Truhachev) |
gen. | упрямый характер | ein starrer Charakter |
gen. | упрямый человек | Stiernacken |
pejor. | упрямый человек | Sturschädel (Andrey Truhachev) |
pejor. | упрямый человек | Dickschädel (Andrey Truhachev) |
pejor. | упрямый человек | Sturkopf (Andrey Truhachev) |
pejor. | упрямый человек | hartnäckiger Typ (Andrey Truhachev) |
gen. | упрямый человек | unnachgiebiger Mensch (Andrey Truhachev) |
gen. | упрямый человек | Hartkopf |
proverb | факты – упрямая вещь | Tatsachen sind ein hartnäckiges Ding |
gen. | факты-упрямая вещь | Tatsachen lassen sich nicht leugnen (Dominator_Salvator) |
gen. | Факты-упрямая вещь | Tatsachen sind ein hartnäckiges Ding |
gen. | Ходят упрямые слухи | Hartnäckig hält sich das Gerücht (dass... Maxim Pyshniak) |
gen. | эту упрямую женщину невозможно было уговорить | es war unmöglich, diese starrsinnige Frau zu überreden |
gen. | эту упрямую женщину невозможно было уговорить | es war unmöglich, diese starrköpfige Frau zu überreden |
gen. | я не хочу с тобой разговаривать, ты упрям как козёл | ich will mit dir nicht reden, du bist bockig |