Subject | Russian | German |
inf. | безобидный дурак | harmloser Trottel (Andrey Truhachev) |
gen. | большой дурак | Hauptnarr |
proverb | Бывает, что и дурак метким словом обмолвится | ein blindes Huhn findet auch ein Korn |
inf. | был дурак, дураком и остался | dumm geboren und nichts dazugelernt |
inf. | быть безмозглым дураком | eine Matschbirne haben |
avunc. | не быть дураком | nicht von Dummsdorf sein |
avunc. | быть дураком | sich die Hosen mit der Kneifzange anziehen |
avunc. | не быть дураком | nicht aus Dummsdorf sein |
inf. | быть дураком | deppert sein |
idiom. | быть набитым дураком | ein Brett vom Kopf haben (Midnight_Lady) |
inf. | быть набитым дураком | Heu und Stroh im Köpfe haben |
gen. | быть отпетым дураком | kreuzdumm sein |
inf. | в дураках | lackiert (Andrey Truhachev) |
inf. | в дураках | eingeseift (Andrey Truhachev) |
avunc. | в дураках | verarscht (Andrey Truhachev) |
inf. | в дураках | gelackmeiert (Andrey Truhachev) |
inf. | в дураках | verladen (Andrey Truhachev) |
gen. | валять дурака | stießeln |
gen. | валять дурака | jemandem dumm kommen |
gen. | валять дурака | Geschichten machen |
gen. | валять дурака | Faxen machen |
gen. | валять дурака | rumdödeln (umgangssprachlich Anavuaina) |
gen. | валять дурака | Däumchen drehen (Vas Kusiv) |
gen. | валять дурака | Possen treiben |
inf. | валять дурака | Fisimatenten machen |
gen. | валять дурака | Possen reißen |
gen. | валять дурака | Mätzchen machen |
gen. | валять дурака | Kinkerlitzchen machen |
gen. | валять дурака | jecken |
gen. | валять дурака | stieseln |
gen. | валять дурака | Quatsch machen (Vas Kusiv) |
inf. | валять дурака | den Hanswurst spielen |
gen. | валять дурака | herumkaspern (Vas Kusiv) |
gen. | валять дурака | auf der faulen Haut liegen (Vas Kusiv) |
gen. | валять дурака | den dummen August spielen |
inf. | валять дурака | rumgammeln (Andrey Truhachev) |
inf. | валять дурака | sich dumm stellen (Andrey Truhachev) |
rude | валять дурака | abkacken (siegfriedzoller) |
idiom. | валять дурака | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | dummes Zeug machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | dasitzen und Däumchen drehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | Dummheiten machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | sich zum Hampelmann machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | Quatsch machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | Unsinn machen (Andrey Truhachev) |
sl., teen. | валять дурака | faxen |
idiom. | валять дурака | herumalbern (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | Blödsinn anstellen (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
idiom. | валять дурака | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
avunc. | валять дурака | Kinkerlitzchen machen |
inf. | валять дурака | stumpfen |
inf. | валять дурака | den Hanswurst machen |
inf. | валять дурака | blädeln |
inf. | валять дурака | Mätzchen machen |
gen. | валять дурака | Narrenpossen treiben |
fig. | включать дурака | sich einen Esel schalten (Лорина) |
inf. | включать дурака | sich einen Idioten schalten (Tanu) |
gen. | включать дурака | sich dumm stellen (Brücke) |
invect. | вот дурак! | so ein blöder Hund! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот дурак! | ist das ein blödes Schwein! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот дурак! | so ein blöder Affe! (Andrey Truhachev) |
invect. | вот дурак! | ist das ein blöder Kerl! (Andrey Truhachev) |
gen. | вот дурак! | dieser Narr! |
idiom. | все дураки, один ты умный | alle sind Narren, du bist klug (Хрюша) |
proverb | вспомни дурака – он и появится | wenn man den Esel nennt, kommt er gerennt |
inf. | выставить дураком | zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
inf. | выставить дураком | verarschen (Andrey Truhachev) |
gen. | выставить себя дураком | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
idiom. | выставить себя дураком | sich zum Hampelmann machen (Andrey Truhachev) |
slang | выставить себя дураком | sich zum Affen machen (NightHunter) |
gen. | выставить себя дураком | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
gen. | выставить себя дураком | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
gen. | выставить себя дураком | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
gen. | выставить себя дураком | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
gen. | выставить себя полным дураком | sich unsterblich blamieren (Andrey Truhachev) |
idiom. | выставлять дураком | für dumm halten (Andrey Truhachev) |
idiom. | выставлять дураком | jemanden für dumm verkaufen (Andrey Truhachev) |
inf. | выставлять дураком | verarschen (Andrey Truhachev) |
gen. | выставлять себя дураком | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
idiom. | выставлять себя дураком | sich zum Hampelmann machen (Andrey Truhachev) |
gen. | выставлять себя дураком | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
gen. | выставлять себя дураком | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
gen. | выставлять себя дураком | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
gen. | выставлять себя дураком | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
gen. | далеко не дурак | jemand ist nicht auf den Kopf gefallen, jemand hat Köpfchen (Vas Kusiv) |
gen. | делать дурака | betölpeln (из кого-либо) |
idiom. | держать за дурака | für dumm halten (Andrey Truhachev) |
idiom. | держать за дурака | jemanden für dumm verkaufen (Andrey Truhachev) |
inf. | держать за дурака | zum Narren haben (Andrey Truhachev) |
inf. | дурак дураком | richtiger Trottel (Andrey Truhachev) |
inf. | дурак дураком | Vollidiot (Andrey Truhachev) |
inf. | дурак дураком | dumm wie Bohnenstroh |
idiom. | дурак дураком | dümmer als die Polizei erlaubt (Andrey Truhachev) |
gen. | дурак дураком | ein ausgemachter Narr |
gen. | ах, дурак, как я только мог этому поверить! | ich Narr, wie konnte ich das nur glauben! |
idiom. | дурак, каких мало | dümmer als die Polizei erlaubt (Andrey Truhachev) |
sl., teen. | дурак набитый | Vollsocke |
gen. | дурак несчастный! | armer Tropf! |
disappr. | дурак, придурок | Brotgehirn (donneralex) |
humor. | дурак родился | ein Leutnant fliegt durchs Zimmer (говорится после неожиданной паузы в общей беседе) |
proverb | Дурак спит, а счастье в головах лежит | die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
proverb | Дурак спит, а счастье в головах лежит | die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
proverb | Дурак спит, а счастье в головах лежит | das Glück ist mit den Dummen (Andrey Truhachev) |
uncom. | дурак, тупица | Evolutionsbremse (donneralex) |
gen. | дурак ты! | du Dummkopf! |
inf. | дурак ты этакий! | du bist ein Rindvieh! |
gen. | дурак я! | ich Dummkopf! |
idiom. | дуракам везёт | die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (wird gesagt, wenn jemand mühelos und völlig unverdient Erfolg hat Ин.яз) |
saying. | дуракам везёт | das Glück ist mit den Dummen (Andrey Truhachev) |
idiom. | дуракам везёт | er hat mehr Glück als Verstand (Andrey Truhachev) |
idiom. | дуракам везёт | die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Ин.яз) |
idiom. | дуракам везёт | die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (wird gesagt, wenn jemand mühelos und völlig unverdient Erfolg hat Ин.яз) |
proverb | дуракам везёт | den Seinen gibt's der Herr im Schlaf |
inf. | дуракам всегда везёт | mehr Glück als Verstand haben (Xenia Hell) |
mil., navy | дуракам закон не писан | Verrückt und grün ist neune! (anoctopus) |
proverb | дуракам закон не писан | gegen Dummheit ist kein Kraut gewachsen |
proverb | дуракам переводу нет | die Narren werden nicht alle |
proverb | дуракам счастье | Gott gibt's den Seinen im Schlaf |
proverb | дуракам счастье | Gott gibt's den Seinen im Schläfe |
proverb | дуракам счастье | den Seinen gibt's der Herr im Schläfe |
saying. | дуракам счастье | der hat auch mehr Glück als Verstand |
proverb | дуракам счастье | Ungeschick hat's meiste Glück |
proverb | дуракам счастье | dumm hat's meiste Glück |
proverb | дуракам счастье | hat's meiste Glück |
proverb | дуракам счастье | er hat mehr Glück als Verstand |
proverb | дураки всюду оставляют свои следы | Narrenhände beschmieren Tisch und Wände |
proverb | Дураки любят учить, умные – учиться | ein Kluger bemerkt alles, ein Dummer macht über alles eine Bemerkung (Heinrich Heine) |
proverb | дураки не переводятся | die Narren werden nicht alle |
saying. | дураки не переводятся | die Dummen werden nicht weniger (Andrey Truhachev) |
proverb | дураки не переводятся | die Dummen werden nicht alle |
saying. | дураки никогда не переведутся | die Dummen werden nicht alle |
inf. | дураки никогда не переведутся | die Dummen werden nicht all |
proverb | Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | das Glück ist mit den Dummen (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураком на свете жить – ни о чём не тужить | die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураку везде счастье | die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураку везде счастье | die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураку везде счастье | das Glück ist mit den Dummen (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураку во всём счастье | die dümmsten Bauern haben die größten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураку во всём счастье | die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Andrey Truhachev) |
proverb | Дураку во всём счастье | das Glück ist mit den Dummen (Andrey Truhachev) |
inf. | если об этом узнают, он окажется в дураках | wenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev) |
inf. | за версту видно, что он дурак | er stinkt vor Dummheit |
inf. | Заставь дурака Богу молиться, он и лоб расшибёт | Gefährlich wird es, wenn die Dummen fleißig werden. (Queerguy) |
comp. | защита "от дурака" | Narrenschutz |
el. | защита от дурака | Übergreifschutz (luxin_luxin) |
el. | защита от "дурака" | Narrensicherheit |
comp. | защита "от дурака" | Narrensicherheit |
automat. | "защита от дурака" | narrenfeste Verriegelung |
automat. | "защита от дурака" | narrensichere Verriegelung |
gen. | защита от дурака | Narrensicherung (SergeyL) |
gen. | защита от дурака | Idiotensicherung (SergeyL) |
proverb | и дураку иногда везёт | ein blindes Huhn findet auch mal ein Korn |
idiom. | искать дурака | auf Dummenfang gehen (Andrey Truhachev) |
inf. | искать дураков | auf Bauernfang ausgehen |
idiom. | искать дураков | auf Dummenfang gehen (Andrey Truhachev) |
gen. | искать дураков | auf Dummenfang ausgehen |
inf. | каждый дурак | Krethi und Plethi (Andrey Truhachev) |
inf. | каждый дурак | jeder x-Beliebige (Andrey Truhachev) |
inf. | каждый дурак | jeder dahergelaufene Kerl (Andrey Truhachev) |
inf. | каждый дурак | jeder Hans und Franz (Andrey Truhachev) |
idiom. | каждый дурак | Jeder Hinz und Kunz (Andrey Truhachev) |
inf. | каждый дурак | Hinz und Kunz (Andrey Truhachev) |
inf. | каждый дурак | jeder Piesepampel (Andrey Truhachev) |
gen. | как последний дурак | wie ein kompletter vollendeter Dummkopf (Lichtensteinytsch) |
gen. | какой дурак! | dieser Narr! |
inf. | какой же ты дурак! | du bist ein Rindvieh! |
hist. | клетка для дураков | Narrenkäfig (Andrey Truhachev) |
inf. | корчить дурака | den Dummen spielen |
inf. | корчить дурака | den Dummen markieren |
gen. | круглый дурак | ein entschiedener Narr |
gen. | круглый дурак | ein erzdummer Kerl |
inf. | круглый дурак | ein kompletter Dummkopf |
gen. | круглый дурак | ein vollendeter Dummkopf |
avunc. | круглый дурак | ein ausgemachter Dummkopf |
gen. | круглый дурак | Erznarr |
low | круглый дурак | Hornochse |
gen. | круглый дурак | ein ausgemachter Narr |
sl., teen. | круглый дурак | Voll-Lampe |
inf. | круглый дурак | ein kompletter Dussel |
inf. | круглый дурак | Vollidiot (Andrey Truhachev) |
inf. | круглый дурак | grenzdebil (Andrey Truhachev) |
inf. | круглый дурак | ein Narr in Folio |
gen. | круглый дурак | Erzpinsel |
gen. | ловить искать дураков | auf den Gimpelfang ausgehen |
idiom. | ломать дурака | Unsinn machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | ломать дурака | dummes Zeug machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | ломать дурака | den Dummen spielen (Issle) |
idiom. | ломать дурака | Dummheiten machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | ломать дурака | Quatsch machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | ломать дурака | herumalbern (Andrey Truhachev) |
idiom. | ломать дурака | Blödsinn anstellen (Andrey Truhachev) |
gen. | малый не дурак | er hat Köpfchen (Ewgescha) |
inf. | набитый дурак | grenzdebil (Andrey Truhachev) |
gen. | набитый дурак | Blödhammel |
avunc. | набитый дурак | Vollidiot |
low | набитый дурак | Volltrottel (Andrey Truhachev) |
low | набитый дурак | Vollidiot (Andrey Truhachev) |
inf. | набитый дурак | dumm wie Bohnenstroh |
idiom. | набитый дурак | dümmer als die Polizei erlaubt (Andrey Truhachev) |
gen. | набитый дурак | ein ausgemachter Narr |
gen. | назови меня дураком, если ... | ich will Hans heißen, wenn ... |
gen. | назовите меня дураком, если ... | ich will Hans heißen, wenn ... |
gen. | называть кого-либо дураком | jemanden einen Dummkopf nennen |
inf. | найти дурака | einen Dummen finden (который делал бы чужую работу) |
gen. | намекнуть кому-либо, что его считают дураком | jemandem einen Esel böhren (показав вытянутые указательный и маленький палец, изображая уши осла) |
gen. | напыщенный дурак | aufgeblasener Narr |
inf. | настоящий дурак | richtiger Trottel (Andrey Truhachev) |
gen. | нашёл дурака! | ich bin doch nicht dein Affe! |
inf. | не будь дурак | nicht faul |
avunc. | не будь дураком не отказывайся! | sei doch kein Dummkopf |
rude | не будь дураком! | Mach keinen Scheiß! (Andrey Truhachev) |
gen. | не будь же дураком, оставь это! | sei doch kein Narr, lass das! |
avunc. | не валяй дурака! | stell dich nicht so dämlich an! |
rude | не валяй дурака! | Mach keinen Scheiß! (Andrey Truhachev) |
inf. | не валяй дурака! | mach bloß keine langen Fisimatenten! |
inf. | не валяй дурака! | sei kein Frosch! |
gen. | не валяй дурака | stell dich nicht so an! |
gen. | не дурак | jemand ist nicht auf den Kopf gefallen, jemand hat Köpfchen (Vas Kusiv) |
inf. | не дурак же я всё-таки! | ich bin doch kein Trottel! |
rude | ни один дурак | keine Sau |
low | ну и дурак! | so ein Weihnachtsmann! (Andrey Truhachev) |
gen. | ну и дурак же ты! | du hast wohl eine welche Birne! |
inf. | ну и дурак же ты! | du kannst mir leid tun |
inf. | ну и дурак же ты! | du bist ein Rindvieh! |
gen. | ну и дурак же ты! | du hast wohl eine weiche Birne! |
gen. | обманывать кого-либо как последнего дурака | jemanden zum Narr halten |
fig. | оказаться в дураках | eine Niete ziehen |
s.germ., austrian | оказаться в дураках | aufsitzen |
gen. | оказаться в дураках | als Dorftrottel herumlaufen |
gen. | он большой дурак | er ist ein großer Narr |
inf. | он далеко не дурак | er ist gar nicht so dumm |
gen. | он далеко не дурак | er ist der dümmste noch lange nicht |
gen. | он дурак с претензиями | er ist dumm und gefräßig |
gen. | он законченный дурак | er ist ein arger Dummkopf |
gen. | он малый не дурак! | so ein Köpfchen! |
inf. | он набитый дурак | er stinkt vor Dummheit |
inf. | он набитый дурак | er hat ein Brett vor dem Kopf |
inf. | он набитый дурак | er brüllt vor Dummheit |
gen. | он набитый дурак | er ist vernagelt |
gen. | он не дурак | er ist kein Narr |
inf. | он не дурак | er ist nicht auf den Kopf gefallen |
gen. | он не дурак | dem kommt keiner |
gen. | он неисправимый дурак | er ist ein unverbesserlicher Dummkopf |
gen. | он непроходимый дурак | er ist ein arger Dummkopf |
gen. | он оставил меня в дураках | ich bin ihm aufgesessen |
gen. | он парень не дурак | er kann mehr als Grütze löffeln |
avunc. | он парень не дурак | er hat viel, allerhand Grütze im Kopf |
gen. | он парень не дурак | er hat Grütze im Kopf |
gen. | он просто дурак! | er ist ein simpler Narr! |
gen. | они трепались как дураки | sie quatschten dumm |
gen. | оставаться в дураках | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
gen. | оставаться в дураках | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставаться в дураках | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
inf. | оставаться в дураках | den Dummen machen |
gen. | оставаться в дураках | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
gen. | оставаться в дураках | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставаться в дураках | den Dummen machen |
gen. | оставить в дураках | betören |
inf. | оставить кого-либо в дураках | jemandem eins auswischen |
inf. | оставить кого-либо в дураках | zum Narren haben (Andrey Truhachev) |
rude | оставить в дураках | bescheißen |
inf. | оставить в дураках | aufs Kreuz legen (Andrey Truhachev) |
gen. | оставить в дураках | übertölpeln |
inf. | оставлять в дураках | hereinlegen (хитростью вовлекая во что-либо, из-за чего жертва обмана несёт убыток, ущерб) |
inf. | остаться в дураках | lackiert werden (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
idiom. | остаться в дураках | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
inf. | остаться в дураках | der Trottel vom Dienst sein (Brücke) |
avunc. | остаться в дураках | den Dummen machen |
inf. | остаться в дураках | der Lackierte sein (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться в дураках | sich anschmieren lassen |
inf. | остаться в дураках | Nachsehen haben (tg) |
inf. | остаться в дураках | lackiert sein (Andrey Truhachev) |
gen. | остаться в дураках | der Dumme sein (Vas Kusiv) |
gen. | остаться в дураках | den Dummen machen |
inf. | ощущать себя дураком | sich wie ein Trottel fühlen (Andrey Truhachev) |
avunc. | парень не дурак! | der Junge ist nicht von Pappe! |
inf. | патентованный дурак | hundertelfprozentiger Narr |
inf. | перестать валять дурака | sich ehrlich machen (Ремедиос_П) |
inf. | полный дурак | grenzdebil (Andrey Truhachev) |
inf. | полный дурак | Vollidiot (Andrey Truhachev) |
gen. | полный дурак | kompletter Narr (mirelamoru) |
idiom. | прикидываться дураком | sich dumm anstellen (Andrey Truhachev) |
inf. | прикидываться дураком | sich einen Idioten schalten (Tanu) |
gen. | прикинуться дураком | zum dummen August machen (anoctopus) |
idiom. | прикинуться дураком | sich unwissend stellen (Andrey Truhachev) |
gen. | прикинуться дураком | sich dumm anstellen |
idiom. | принимать за дурака | jemanden für dumm verkaufen (Andrey Truhachev) |
idiom. | принимать за дурака | für dumm halten (Andrey Truhachev) |
gen. | принимать за дурака | jemanden für dumm verkaufen (кого-либо) |
gen. | притвориться дураком | den Dummen markieren |
gen. | притвориться дураком | sich dumm anstellen |
inf. | притворяться дураком | den Dummen markieren |
gen. | пусть меня назовут дураком, если ... | ich will Hans heißen, wenn ... |
gen. | разыгрывать из себя дурака | den Narren machen |
el. | рассчитанный на "дурака" | narrensicher |
inf. | рассчитанный "на дурака" | idiotensicher |
humor. | расчитанный на дурака | narrensicher |
inf. | с защитой от дурака | idiotensicher (от дураков marinik) |
inf. | Сам дурак! | Selber Idiot! (bundesmarina) |
inf. | свалять большого дурака | sich bis auf die Knochen blamieren (Andrey Truhachev) |
idiom. | свалять дурака | sich zum Deppen machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | свалять дурака | sich zum Affen machen umgs. (Andrey Truhachev) |
rude | свалять дурака | abscheißen (siegfriedzoller) |
rude | свалять дурака | abkacken (Andrey Truhachev) |
idiom. | свалять дурака | sich zum Narren machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | свалять дурака | sich lächerlich machen (Andrey Truhachev) |
idiom. | свалять дурака | sich blamieren (Andrey Truhachev) |
mil., jarg. | свалять дурака | den alten Fichtner machen |
inf. | старый дурак | alter Trottel (Andrey Truhachev) |
gen. | старый дурак | ein alter Narr |
gen. | страшный дурак | ein gewaltiger Dummkopf |
gen. | считать кого-либо дураком | jemanden für dumm verschleißen |
inf. | считать дураком | zum Narren haben (Andrey Truhachev) |
gen. | считать кого-либо дураком | jemanden zum Narren haben |
gen. | считать дураком | jemanden für einen Idioten halten (Andrey Truhachev) |
gen. | считать кого-либо законченным дураком | jemanden für einen ausgemachten Narren halten |
gen. | считать дураком | jemanden für dumm verkaufen (кого-либо) |
gen. | считать дураком | jemanden für dumm verkaufen (кого-либо) |
gen. | считать дураком | jemanden für dumm nehmen (кого-либо) |
idiom. | считать дураком | jemanden für dumm verkaufen (Andrey Truhachev) |
idiom. | считать дураком | für dumm halten (Andrey Truhachev) |
gen. | считать дураком | jemanden für dumm halten (кого-либо) |
proverb | так дураки и попадаются | damit fängt man Dumme |
gen. | такой дурак | solch ein Dummkopf! |
gen. | такой самовлюблённый дурак! | so ein eitler Narr! |
gen. | такой самодовольный дурак! | so ein aufgeblasener Affel |
econ. | теория большего дурака | Theorie des größeren Trottels (Sergei Aprelikov) |
Austria | тут тоже не дурак-и | nicht auf der Nudelsuppe dahergeschwommen kommen (разг. redensarten-index.de HolSwd) |
avunc. | ты дурак! | du kannst mich gern haben! |
sms | ты дурак | dubido (du bist doof nastiab) |
avunc. | ты дурак! | du kannst mich gerne haben! |
inf. | ты совсемдурак что-ли? | bist du bekloppt? (Andrey Truhachev) |
inf. | ты дурак безмозглый! | du bist ein Rindvieh! |
inf. | ты дурак несчастный! | du bist ein Rindvieh! |
inf. | ты дурак офонарел, что-ли?! | du spinnst wohl?! |
inf. | ты что дурак? | bist du doof? |
gen. | уж эти дураки-мужчины! | diese blöden Mannsbilder! |
gen. | Услужливый дурак опаснее врага | Hut dich vor einem täppschen Freunde! |
proverb | услужливый дурак опаснее врага | blinder Eifer schadet nur |
gen. | Услужливый дурак опаснее врага | ein dienstbeflissner Narr ist schlimmer als ein Feind |
inf. | чванный дурак | Hirnfatzke |
low | что за дурак! | so ein Weihnachtsmann! (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя дураком | sich Dat. wie ein Idiot vorkommen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя дураком | sich dumm vorkommen (Andrey Truhachev) |
inf. | чувствовать себя идиотом/дураком | sich wie ein Trottel fühlen (Andrey Truhachev) |
idiom. | чувствовать себя последним дураком | sich Dat. wie ein Idiot vorkommen (Andrey Truhachev) |
inf. | этому ни один дурак не поверит | das glaubt keine Kuh |
inf. | этому ни один дурак не поверит | das glaubt kein Schwanz! |
inf. | я всё же не дурак! | ich bin doch kein Trottel! (Andrey Truhachev) |
gen. | я не хотел бы, чтобы из меня делали дурака | ich möchte mich nicht zum Narren machen lassen |
inf. | я опять остался в дураках | ich war wieder der Dumme |
gen. | я опять остался в дураках | ich war wieder der Dumme |
inf. | я тебе не дурак! | ich bin doch nicht dein Trottel! (Andrey Truhachev) |
inf. | я тебе не дурак какой-нибудь! | ich bin doch nicht dein Trottel! (Andrey Truhachev) |