DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing старость | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.беспощадная старостьdas ach so böse Älter
gen.блестящая полировка потускнела от старостиdie glänzende Politur war vom Alter blind
gen.в глубокой старостиin hohem Alter
gen.в старостиim Greisenalter
med.в старостиim Alter (Лорина)
gen.в старостиin hohem Alter
gen.в старости силы убываютim Alter lassen die Kräfte nach
lawвещная выдача для обеспечения в старостиAusgedinge (вещное обременение Mme Kalashnikoff)
lawвозраст для назначения пенсии по старостиRentenalter
gen.глубокая старостьhohes Älter
gen.глубокая старостьhohes Alter
gen.делать сбережения на старостьauf den alten Mann sparen
gen.деньги, отложенные на старостьAlterspfennig
gen.до глубокой старости дожитьein hohes Lebensalter erreichen
econ., lawдоговор передачи права собственности на земельный участок на условиях предоставления передающему права выдела по старостиÜberlassungsvertrag
gen.дожить до глубокой старостиein hohes Alter erreichen
gen.дожить до глубокой старостиein biblisches Alter erreichen
geol.долина в стадии старостиaltes Tal (по Дэвису)
lawдополнительное пенсионное обеспечение по старостиzusätzliche Altersversorgung
lawединовременное денежное пособие по старостиAltersübergangsgeld (Лорина)
idiom.Если б молодость знала, если б старость моглаWenn die Jugend nur wüsste, Alter nur könnte! (Ремедиос_П)
gen.забота об инвалидах по старостиAltersfürsorge
lawЗакон об обеспечении в старости от предприятияBetriebliches Altersversorgungsgesetz (Лорина)
lawЗакона о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово – обеспеченного состояния старостиAltersvermögensgesetz (lora_p_b)
lawЗакона о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово – обеспеченного состояния старостиAltersvermögensgesetz (lora_p_b)
gen.к старости он раздобрелer ist im Alter behäbig geworden (и стал флегматичным)
gen.к старости он располнелer ist im Alter behäbig geworden (и стал флегматичным)
proverbк чему смолоду привыкнешь, то и в старости будешь делатьjung gewohnt, alt getan
welf.коллективный договор об обеспечении по старостиAltersversorgungstarifvertrag (Io82)
gen.копить на старостьauf den alten Mann sparen
gen.Лет до ста расти нам без старости. Год от года расти нашей бодростиLasst uns größer werden ohne Altersbeschwerden. Jahraus und jahrein blühn, wachsen, gedeihn
proverbлюди в старости болтливыalte Fässer rinnen gut
lawматериальная помощь на случай болезни и старостиKrankenvorsorge- und Altersvorsorgeunterhalt (Лорина)
lawматериальная помощь по старости и болезниAlters- und Krankheitsunterhalt (Лорина)
law, publ.law.материальное обеспечение в старостиmaterielle Sicherstellung im Alter
law, publ.law.материальное обеспечение в старостиAltersversorgung
gen.мудрость старостиAltersweisheit
gen.на пороге старостиan der Schwelle des Greisenalters
inf.на старости летauf jemandes alten Tage
inf.на старости летin hohem Alter
inf.на старости летim Alter
gen.на старости летauf seine alten Tage
gen.на старостьfür seine alten Tage
econ.накопление к старостиAltersvorsorge (YuriDDD)
gen.наслаждаться старостьюden Lebensabend genießen (Настя Какуша)
insur.номер страхования по старости и на случай потери кормильцаAHV-Nr. (Лорина)
gen.нужно почитать старостьman soll das Alter ehren
econ.обеспечение в старостиAltersversorgung
lawобеспечение в старостиVersorgung wegen Alters (Лорина)
lawобеспечение в старостиAltersfürsorge
gen.обеспечение в старостиAlterssicherung (sovest)
polit.обеспечение накопления на случай старостиAltersvorsorge (YuriDDD)
econ.обеспечение по старостиAltersfürsorge
lawобеспечение по старостиAltersversorgung
lawобеспечение по старости и в случае потери кормильцаAlters- und Hinterlassenenvorsorge (wanderer1)
lawобеспечение по старости работниковbetriebliche Altersversorgung (предприятия из его средств)
lawобеспечение по старости работников предприятияbetriebliche Altersversorgung (за счёт средств предприятия)
gen.обеспечение в старостиAltersversorgung
gen.Обеспечение финансовой стабильности в старостиAltersvorsorge (Anna_78)
gen.своим трудом обеспечить себе спокойную старостьsich ein sorgloses Alter erarbeiten
lawобещание предпринимателя выплачивать пенсию по старости работнику, проработавшему на его предприятии определённое количество летPensionszusage
lawобщественно-правовая форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.öffentlich-rechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит либо путём перечисления определённой судом суммы с пенсионного страхового счёта одного супруга на счёт другого (государственное пенсионное страхование), либо путём прямой выплаты соответствующей суммы со страхового счёта одного из супругов в пользу другого (частное пенсионное страхование) am)
med.обязательное страхование на случай возникновения необходимости в уходе по болезни или старостиPflegepflichtversicherung (irene_ya)
welf.обязательство предпринимателя выплачивать пенсии по старости и за выслугу летPensionszusage (Лорина)
insur.обязательство по обеспечению в старостиAltersversorgungsverpflichtung (Лорина)
gen.одежда поизносилась от старостиdie Kleider waen durch ihr Älter abgenützt
gen.одинокая старостьein ödes Älter
obs.он будет опорой вашей старостиer wird Ihr Stab im Alter
inf.он дожил до глубокой старостиer erreichte ein schönes Alter
gen.он не оставлял своё искусство до глубокой старостиseine Kunst übte er aus bis ins hohe Alter hinein
gen.он сгорбился от старостиdas Alter hat ihn gebeugt
gen.он сохранил живость до глубокой старостиer ist bis ins hohe Älter rührig geblieben
gen.он сохранил подвижность до глубокой старостиer ist bis ins hohe Älter rührig geblieben
gen.он сохранил подвижность до глубокой старостиer ist bis ins hohe Alter rührig geblieben
gen.он сохранил энергию до глубокой старостиer ist bis ins hohe Älter rührig geblieben
gen.он сохранил энергию до глубокой старостиer ist bis ins hohe Alter rührig geblieben
gen.он честно заслужил свою пенсию по старостиer hat sein Ruhegeld redlich verdient
gen.опора его старостиdie Stütze seines Alters
gen.от старостиdurch sein Alter (что-либо испортилось или износилось от старости Лорина)
gen.от старостиvor Altersschwäche
gen.отказаться от должности по старостиein Amt aus Altersgründen niederlegen
psychol.относящийся к старостиsenil
account.отчисления в фонд обеспечения в старости и на выплату пособийAufwendungen für Altersversorgung und für Unterstützung (Лорина)
account.Отчисления в фонд обеспечения по старости и на выплату пособийAufwendungen für Altersversorgung und für Unterstützung (SKY)
fin.отчисления в фонд обеспечения старости и на выплату пособийAufwendungen für Altersversorgung und für Unterstützung (Elena Pokas)
lawпенсионер по старостиAltersrentner
lawпенсионное обеспечение по старостиRentenversorgung im Alter
econ.пенсия горнорабочего по старостиBergmannsvollrente
econ.пенсия горняка по старостиBergmannsvollrente
lawпенсия по старостиRente wegen Alters (dolmetscherr)
econ.пенсия по старостиAlterspension (для государственных служащих)
econ.пенсия по старостиAltersruhegeld
gen.пенсия по старостиAlterspension (для чиновников, офицеров)
gen.пенсия по старостиAltersrente
lawпенсия по старости, выплачиваемая сельскому жителю, в связи с передачей земельного участка наследникуLandabgaberente
lawпенсия по старости, выплачиваемая фермерамSockelrente (ФРГ)
formalпенсия по старости для государственных служащихRuhegehalt (употр. реже, чем Rente и Pension даже в официальном стиле)
formalпенсия по старости для рабочих и служащих, выплачиваемая по социальному страхованию или предпринимателемRuhegeld (в буржуазном государстве, употр. реже, чем Rente и Pension даже в официальном стиле)
econ.пенсия по старости и за выслугу летRuhegehalt (государственным служащим)
lawпенсия по старости и за выслугу летRuhegeld (государственному служащему)
econ.пенсия по старости и за выслугу летRuhegeld (государственным служащим)
lawпенсия по старости и за выслугу летRuhegehalt (государственному служащему)
lawпенсия по старости по достижении 65 .лет рабочим-горнякамKnappschaftsruhegeld (ФРГ)
econ.пенсия шахтёра по старостиBergmannsvollrente
biol.период старостиPeriode der Seneszenz (в онтогенезе)
biol.период старостиPeriode des Alterns (в онтогенезе)
gen.по причине старостиaltershalber
gen.по старостиaus Altersgründen
lawповышенная пенсия по старостиZusatzaltersrente
lawпомощь по старостиAltershilfe
lawпособие по старостиAltersgeld
welf.пособие по старостиLeistung bei Alter (Stas-Soleil)
lawпособие по старостиAltenhilfe
insur.права на обеспечение в старостиAltersversorgungsansprüche (Лорина)
lawправо на пенсию по старостиRuhegehaltsanspruch (или за выслугу лет Sergei Aprelikov)
psychol.предшествующий старостиpräsenil
food.ind.привкус старостиAltgeschmack (у вина при преждевременном старении)
food.ind.привкус старостиFirngeschmack (порок вина)
food.ind.привкус старостиFirne (порок вина)
gen.признаки приближающейся старостиAltersanzeichen
gen.произведение, созданное в старостиAlterswerk
lawдополнительная производственная пенсия по старостиbetriebliche Altersversorgung (marinik)
econ.расходы по выплате пенсий по старости и за выслугу летRuhegehaltslasten (государственным служащим)
busin.сбережения на старостьAlterssparen
econ.сбережения населения на случай старостиAlterssparen (как дополнение к пенсии)
gen.своим трудом обеспечить себе спокойную старостьsich ein sorgloses Älter erarbeiten
gen.система обеспечения старостиVersorgungswerk (SKY)
lawснижение страхового взноса на обеспечение пенсии по старостиAltersentlastungsbetrag
arts.согбенные от старости плечиvom Alter gebeugte Schultern
account.согласие предпринимателя на выплату пенсии по старости и за выслугу летVersorgungszusage (mirelamoru)
gen.согнувшийся от старостиaltersgebeugt
lawсокр. Закон о реформе государственного пенсионного страхования и содействии финансово – обеспеченного состояния старостиAVmG (Altersvermögensgesetz wikipedia.org Sirenya)
welf.сохранение права на выплату пенсии по старости и за выслугу летUnverfallbarkeit von Ruhegeldleistungen (Лорина)
geol.стадия старостиGreisenalter (развития рельефа)
gen.старость даёт о себе знатьdas Alter meldet sich
pomp.старость напоминает о себеdas Älter klopft an
idiom.старость-не радостьdas Alter zeigt sich (Andrey Truhachev)
proverbСтарость не радостьAlter ist ein schweres Malter (Helene2008)
gen.старость согнула егоdas Alter hat ihn gebeugt
gen.Старость – тяжёлая ношаAlter ist ein schwerer Malter (Буквально: мера)
gen.страхование по старостиAltersversicherung
econ.страхование по старости и на случай потери кормильцаAHV (Alters- und Hinterlassenenversicherung (Швейцария) YuriDDD)
econ.страхование по старости и на случай потери кормильцаAlters- und Hinterlassenenversicherung (Schweiz YuriDDD)
insur.страховая пенсия по старостиVersicherungsrente wegen Alters (lora_p_b)
gen.страховая пенсия по старостиVersicherungsrente für Altersrentner (dolmetscherr)
gen.трудовая пенсия по старостиAltersrente (Oxana Vakula)
gen.уважать старостьdas Alter achten
gen.умереть в глубокой старостиsein Leben in hohem Alter beschließen
lawуравнивание долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в бракеVersorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. am)
proverbучись смолоду – под старость не будешь знать голодуfrüh übt sich, was ein Meister werden will (cgbspender)
swiss.Федеральный закон о налоговой реформе и финансировании страхования по старости и на случай потери кормильцаSTAF (das Bundesgesetz über die Steuerreform und die AHV-Finanzierung ZVI-73)
lawчастная форма уравнивания долей супругов в правах на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, приобретённых ими во время состояния в браке.schuldrechtlicher Versorgungsausgleich (Производится в случае расторжения брака. При этом уравнивание долей происходит путём прямого перечисления определённой судом суммы одним из супругов другому супругу по достижении последним пенсионного возраста либо в случае признания его инвалидом. am)
proverbчему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешьwas Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr