Russian | German |
балаганная речь | vulgäre Sprache (Sergei Aprelikov) |
бедственное положение более характерно для книжно-письменной речи | Bedrängnis |
безрассудная речь | eine unbesonnene Rede |
бесконечные речи | endlose Reden |
бескрылая речь | eine Rede ohne allen Schwung |
бессвязная речь | unzusammenhängendes Sprechen (Andrey Truhachev) |
бессвязная речь | ungeordnete Rede |
бессмысленные речи | sinnlose Reden |
бестолковая речь | Kauderwelsch |
бесцветная речь | eine Rede ohne allen Schwung |
благоговейно внимать чьей-либо речи | andächtig der Rede lauschen |
благоговейно внимать речи | der Rede andächtig lauschen |
благодарственная речь | Dankrede |
бранная речь | Schimpfworte (Andrey Truhachev) |
бубнить речь | eine Rede herunterleiern |
бунтарские речи | aufsässige Reden |
в его речи многое вызывало возражение | seine Rede bot viele Angriffspunkte |
в её речи чувствовался диалект | in ihrer Sprache klang eine Mundart an |
в её речи чувствовался какой-то диалект | in ihrer Sprache klang eine Mundart an |
в книге речь идёт о большом кризисе семидесятых годов прошлого века | das Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts |
в книге речь идёт об экономическом крахе семидесятых годов прошлого века | das Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts |
в обыденной речи | in der Alltagssprache |
в официальной речи | im öffentlichen Sprachgebrauch (uzbek) |
в первую очередь, речь идёт о следующем | primär geht es um folgendes (Nyota) |
в повседневной речи | in der Umgangssprache |
в повседневной речи | alltagssprachlich (Ин.яз) |
в повседневной речи | in der Alltagssprache |
в разговорной речи | im Volksmund (4uzhoj) |
в ср.-нем., сев.-нем. более характерно для книжно-письменной речи | sehen |
витиеватые речи | gewundene Reden |
владеть устной и письменной речью на каком-либо языке | eine Sprache in Wort und Schrift beherrschen |
владеющий даром речи | mundfertig |
внезапно оборвать речь | in der Rede abbrechen |
внутренняя речь | erlebte Rede |
вольнодумные речи | freigeistige Reden |
воспитание культуры речи | Sprachpflege (Andrey Truhachev) |
впечатляющая речь | eine eindrucksvolle Rede |
все были глубоко взволнованы надгробной речью | alle waren von der Trauerrede tief ergriffen |
все с благоговейным трепетом слушали его речь | alle hörten andachtsvoll seiner Rede zu |
вставлять в речь цитаты | Zitate in die Rede mit einfließen lassen |
вульгарная речь | vulgäre Sprache (Sergei Aprelikov) |
выдержки из речи премьер-министра | Auszüge aus der Rede des Ministerpräsidenten |
выразительная речь | eine markige Ansprache |
выразительная речь | eine kernige Rede |
высокомерная речь | Großtuerei (Andrey Truhachev) |
выступать с речью | eine Ansprache halten (часто употр. по отношению к приветственной речи при открытии чего-либо) |
выступать с речью | reden (Andrey Truhachev) |
выступать с речью | eine Ansprache halten (часто употр. по отношению к приветственной речи в начале какого-либо общественного мероприятия) |
выступать с речью | eine Rede halten (Лорина) |
выступать с похвальной речью в честь | jemandem mit einer Lobrede huldigen (кого-либо) |
выступать с торжественной речью | die Festrede halten (Ин.яз) |
выступить с громовой речью | eine donnernde Rede halten |
выступить с речью | reden (Andrey Truhachev) |
выступить с речью | eine Rede halten (Andrey Truhachev) |
вычурная речь | eine gedrechselte Rede |
вялая речь | matte Worte |
вялость речи | Sprachträgheit (ich_bin) |
героический часто в книжно-письменной речи | heroisch |
главное в речи | der Kernpunkt der Rede |
гладкая речь | aalglatte Reden |
говорить льстивые речи | Honig reden |
говорить медовые речи | Honig reden |
говорить речь | perorieren |
говорить, сопровождая свою речь патетическими жестами | mit pathetischen Gesten reden |
говорить, сопровождая свою речь простыми жестами | mit einfachen Gesten reden |
говорить, сопровождая свою речь скупыми жестами | mit sparsamen Gesten reden |
грампластинка с записью речи | Sprechplatte |
грубая речь | Bärensprache |
грязная речь | vulgäre Sprache (Sergei Aprelikov) |
дар речи | die Gabe der Rede |
дар членораздельной речи | Sprachengabe |
держать надгробную речь | eine Leichenrede halten (massana) |
держать речь | Sprechen |
детская речь | Kindermund |
дефект речи | Sprachfehler |
директор выступил на институтском собрании с речью | der Direktor hat auf der Institutsversammlung eine Rede gehalten |
директор обратился к служащим предприятия с речью | der Direktor richtete eine Ansprache an die Betriebsangehörigen (с обращением) |
дискуссионная речь | Diskussionsbeitrag |
длинная речь | eine lange Rede |
его быстрая речь | seine sprudelnde Rede |
его речь была невыносимой | seine Rede war zum Davonlaufen |
его речь была предельно лаконична | seine Rede war von biblischer Kürze |
его речь была сенсацией | seine Rede war eine Sensation |
его речь воодушевила меня | seine Rede hat mich begeistert |
его речь воспламенила сердца всех присутствующих | seine Rede entflammte alle Herzen der Anwesenden |
его речь всех взволновала | seine Rede brachte alle in Bewegung |
его речь закончилась следующими словами ... | seine Rede schloss mit folgenden Worten |
его речь лицемерна | seine Rede ist heuchlerisch |
его речь прерывалась взрывами аплодисментов | seine Rede würde von Salven des Beifalls unterbrochen |
его речь пышет ненавистью | aus seiner Rede spricht Hass |
его яркая речь производит впечатление | seine kernige Rede macht Eindruck |
елейные речи | salbungsvolle Reden |
если речь об этом | wenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev) |
ехидные речи | bissige Reden |
живая речь | das gesprochene Wort |
завести речь | die Rede auf etwas bringen (о чём-либо) |
завести речь | etwas zur Sprache bringen (о чём-либо) |
завести речь о чем-либо заговорить | die Rede auf etwas bringen (о чем-либо) |
завести речь о | etwas zur Sprache bringen (чём-либо) |
заводить речь издалека | weit ausholen |
зажечь своей речью | jemanden durch seine Rede zur Tät begeistern (кого-либо) |
зажигательная речь | eine zündende Ansprache |
зажигательная речь | mitreißende Worte |
заканчивать свою речь следующими словами ... | seine Rede mit folgenden Worten schließen |
заключение речи | Peroration |
заключительная речь | Schlussrede |
заключительная речь | Peroration |
заключительная речь | Plädoyer (защитника или прокурора) |
закончить речь | aussprechen |
запинка в речи | Hemmung in der Rede |
запись речи | Sprachaufnahme (на магнитофоне и т. п.) |
засорять родной язык неправильными оборотами речи | die Sprache barbarisieren |
застольная речь | Tischrede |
здесь речь идёт о вопросах общего характера | hier handelt es sich um Fragen allgemeiner Natur |
и речи быть не может | außer Frage stehen (Andrey Truhachev) |
и ты хочешь толкнуть речь? | willst du auch eine Rede schwingen? |
изысканная речь | gepflegte Sprache |
инаугурационная речь | Antrittsrede (AlexandraM) |
иносказательная речь | Bildesprache |
иносказательная речь | Bildersprache |
ироническая речь | Hohnrede |
исковерканная речь | Gewelsch |
исковерканная речь | Gewelsche |
исковерканная речь | Kauderwelsch |
каждодневная речь | Alltagssprache (Andrey Truhachev) |
как органы печати интерпретировали его речь? | wie hat die Presse seine Rede interpretiert? |
книга, о которой идёт речь | das in Frage stehende Buch |
когда речь идёт о | wenn es um ... geht (Andrey Truhachev) |
колоритная речь | eine bilderreiche Rede |
конгресс открылся краткой речью председательствующего | der Kongress wurde mit einer Ansprache des Vorsitzenden eröffnet |
конец речи | Peroration |
кончать речь | ausreden |
кончать речь | die Rede beenden |
короткая речь | eine kurze Rede |
косвенная речь | abhängige Rede |
косвенная речь | indirekte Rede (Shmelev Alex) |
краткая речь | Ansprache |
краткая речь | eine kurze Rede |
краткая речь-хорошая речь | kurze Rede-gute Rede (Interex) |
культура речи | Sprachpflege |
культура речи | Kultur der Sprache |
культура речи | Sprachkultur |
культурная речь | gepflegte Sprache |
лаборатория устной речи | technisches Kabinett (в языковом вузе и т. п.) |
лаборатория устной речи | Sprachlabor |
латинский оборот речи | Latinismus |
редкий лесок более характерно для непринуждённой разговорной речи | Wäldchen |
литературная речь | die hochsprachliche Rede |
лицемерная речь | Cant |
лицемерные речи | heuchlerische Worte (Andrey Truhachev) |
лицо, о котором идёт речь | die fragliche Person |
лишать дара речи | jemandem die Sprache verschlagen (Ремедиос_П) |
кто-либо лишился дара речи | jemandem hat es die Sprache verschlagen (solo45) |
лишить дара речи | jemandem die Sprache verschlagen (Ремедиос_П) |
лишиться дара речи | sprachlos (Pappelblüte) |
лишиться дара речи | sprachlos sein (jerschow) |
лишиться дара речи от удивления | vor Erstaunen sprachlos werden |
лишиться дара речи от ярости | vor Wut sprachlos werden |
льстивая речь | Blandiloquenz |
льстивые речи | Schmeichelrede (anoctopus) |
магнитофон для записи речи на проволоку | Drahtdiktiergerät |
манера речи | Redeweise (massana) |
медоточивые речи | honigsüße Reden |
меня очень взволновала его речь | seine Rede erregte mich stark |
мерная речь | Rede |
мерная речь | gebundene Rede |
меткая речь | eine kernige Rede |
монотонная речь | Leierei |
монотонно бубнить свою речь | seine Rede abspulen |
монотонно говорить свою речь | seine Rede abspulen |
монотонно отбубнить свою речь | seine Rede abspülen |
мотивационная речь | Durchhalteparole (Ремедиос_П) |
на открытии конгресса с торжественной речью выступил президент | bei der Eröffnung des Kongresses hielt der Präsident eine feierliche Ansprache |
на последнем собрании он толкнул большую речь | in der letzten Versammlung hat er eine große Rede geschwungen |
наводнять родной язык неправильными оборотами речи | die Sprache barbarisieren |
навык разговорной речи | Fertigkeit im Sprechen |
навыки устной речи | Sprechfertigkeit |
надгробная речь | Parentation |
надгробная речь | Nachruf |
надгробная речь | Begräbnisrede |
надгробная речь | Trauerrede |
надгробная речь | Leichenrede |
надгробная речь | Grabrede |
Наконец, Я слышу речь не мальчика, но мужа | ich hörte jetzt Nicht mehr des Knaben, hört des Mannes Rede |
напечатать краткую выдержку из речи | einen kurzen Auszug aus der Rede abdrucken |
написать речь | eine Rede verfassen |
напутственная речь | Gedenkworte (Andrey Truhachev) |
напутственная речь | Abschiedsworte Pl. (Andrey Truhachev) |
напутственная речь | Handschlagrede |
напыщенная речь | eine gedrechselte Rede |
напыщенная речь | wichtigtuerische Rede (Andrey Truhachev) |
напыщенные речи | bombastische Reden |
насмешливая речь | Hohnrede |
начать речь | eine Rede anfangen |
невыразительная речь | matte Worte |
негладкая речь | holprige Rede |
негладкая речь | eine holperige Rede |
негладкая речь | eine holperichte Rede |
негладкая речь | Gestoppel |
недержание речи | Logorrhöe |
недержание речи | Logorrhö |
немецкая разговорная речь | Deutschsprechen |
непонятная речь | Gewelsch |
непонятная речь | Gewelsche |
непонятная речь | Kauderwelsche |
непонятная речь | Kauderwelsch |
неприличная речь | vulgäre Sprache (Sergei Aprelikov) |
непристойная речь | vulgäre Sprache (Sergei Aprelikov) |
несвязная речь | unzusammenhängendes Sprechen (Andrey Truhachev) |
нескладная речь | holprige Rede |
нескладная речь | eine holperige Rede |
нескладная речь | eine holperichte Rede |
нескладная речь | Gestoppel |
неясная 'речь | verworrenes Gerede |
низменная речь | vulgäre Sprache (Sergei Aprelikov) |
никто не ожидал, что он разразится настоящей речью | niemand hat erwartet, dass er eine richtige Rede vom Stapel lässt |
о ком ином ещё может идти речь в этой связи? | wer käme sonst in Frage? |
о принятии этого предложения не может быть и речи | dieser Vorschlag ist indiskutabel |
о сне не могло быть и речи | an Schlaf war nicht zu denken |
о чём идёт речь? | worum handelt es sich? |
о чём речь? | wovon ist die Rede? |
об этом вообще не может быть и речи | das kommt gar nicht in Frage (SergeyL) |
Об этом вообще не может быть и речи! | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
об этом и речи быть не может | davon kann keine Rede sein |
об этом и речи быть не может | davon kann gar keine Rede sein |
об этом и речи быть не может | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
об этом не может быть и речи | Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv) |
об этом не может быть и речи | das kommt nicht infrage (Iryna_mudra) |
об этом не может быть и речи | es kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev) |
об этом не может быть и речи | das kommt nicht in Frage (Anglophile) |
об этом не может быть и речи! | du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin) |
об этом не может быть и речи | davon kann keine Rede sein |
об этом не может быть и речи | knif шутл. kommt nicht in Frage |
обвинительная речь | Anklagerede |
обиходная немецкая речь | Gebrauchdeutsch |
обиходная речь | Gebrauchssprache |
обиходная речь | Umgangssprache |
обиходно-разговорная речь | Alltagssprache (Andrey Truhachev) |
обладающий даром речи | sprachgewandt |
оборот речи | Ausdruck |
образная речь | figürliche Rede |
образная речь | Bildesprache |
обратиться к собравшимся с краткой пламенной речью | eine flammende Ansprache an die Versammelten halten |
обратиться к кому-либо с речью | sich mit einer Rede an jemanden wenden |
обратиться с речью | eine Ansprache richten (к кому-либо; an jemanden) |
обратиться с речью | eine Ansprache halten (к кому-либо; an jemanden) |
обращаться с торжественной речью | harangieren (к кому-либо) |
обрывок речи | Sprachfetzen (olesslein) |
он вдруг прервал свою речь на полуслове | er setzte mitten in der Rede ab |
он вдруг прервал свою речь на середине | er setzte mitten in der Rede ab |
он выступил с блестящей речью в честь юбиляра | er hielt eine glänzende Rede auf den Jubilar |
он говорил свою речь перед микрофоном | er sprach seine Rede ins Mikrophon |
он добродетелен только в своих речах | er hält nur .maulfromme Reden |
он нацелил свою речь на недостатки на заводе | er zielte mit seiner Rede auf die Missstände im Werk ab |
он не мог толком понять её торопливую речь | er konnte ihre hastige Rede nicht recht verstehen |
он обладает даром речи | er hat die Gabe der Rede |
он обратился к собравшимся с пламенной речью | er hielt eine flammende Ansprache an die Versammelten |
он очень хорошо знает, о чём идёт речь | er weiß sehr gut, worum es sich handelt |
он прерывает свою речь, так как объявлен перерыв на десять минут | er hält in seiner Rede an, weil eine Pause von zehn Minuten angesagt worden ist |
он продолжал свою речь | er fuhr in seiner Rede fort |
он произнёс волнующую речь | er hielt eine bewegende Rede |
он произнёс простую речь | er hielt eine schlichte Ansprache |
он произнёс речь, захватившую всех | er hat eine mitreißende Rede gehalten (всю аудиторию) |
он произнёс речь, захватившую всех | er hat eine mitreißende Rede gehalten (слушателей) |
он произнёс скромную речь | er hielt eine schlichte Ansprache |
он пытался обмануть её приторными речами | er versuchte, sie mit zuckersüßen Reden irrezuführen |
он пытался понравиться ей, произнося лицемерные речи | er suchte ihr mit gleisnerischen Reden zu gefallen |
он читал свою речь по написанному | er las seine Rede vom Manuskript ab |
он что, снова хочет разразиться речью? | will er etwa wieder eine Rede vom Stapel lassen? |
она лишилась дара речи, когда услышала это | sie war sprachlos, als sie das hörte |
она охотно слушала его елейные речи | sie hörte seinen salbungsvollen Worten gern zu |
оратор, произносящий хвалебную речь | Laudator |
оратор, произносящий хвалебные речи | Enkomiast |
орган речи | Sprachwerkzeug |
орган речи | Sprachorgan |
отбарабанить речь | eine Rede abhaspeln |
отбубнить свою речь | seine Rede abspülen |
ответная речь | Nachrede |
ответная речь | Gegenrede |
относящийся к письменной речи к литературному языку | schriftsprachlich |
отрабатывать речь | die Sprache ausbilden |
отрасли, являющиеся потребителем заказчиком продукции, о которой идёт речь в конкретном контексте | Abnehmerbranchen (sergitschko) |
очередная речь | Routinerede |
параллельная речь | paralleles Reden (Александр Рыжов) |
патетическая речь | eine pathetische Rede |
пахабная речь | vulgäre Sprache (Sergei Aprelikov) |
первая публичная речь | Jungfernrede |
передача речи | die Übertragung einer Rede |
передача речи | Redewiedergabe (1OlgaS) |
пересыпать речь цитатами | Zitate in die Rede einstreuen |
писать речь | eine Rede verfassen |
писать речь | eine Rede abfassen |
письменная речь | Schriftsprache |
письменная речь | das geschriebene Wort |
плавная речь | eine fließende Rede |
плавная речь | fließende Rede |
плавное течение речи | der Fluss der Rede |
плавность речи | Redefluss |
пластинка с записью речи | Sprechplatte |
по поводу юбилея он произнёс перед гостями краткую речь | er hielt aus Anlass des Jubiläums eine Ansprache vor den Gästen |
повседневная речь | Alltagssprache (Andrey Truhachev) |
повсюду, где звучит немецкая речь | so weit die deutsprechen sehe Zunge klingt |
повышение культуры речи | Sprachpflege (Bemühungen um eine Verbesserung der Sprachkenntnisse und einen kultivierten Sprachgebrauch Andrey Truhachev) |
погромная речь | Brandrede |
погромная речь | Hetzrede |
под жаргоном мы понимаем речь определённых социальных, профессиональных или иных групп | unter Jargon verstehen wir die Ausdrucksweise bestimmter sozialer, beruflicher und ähnlicher Gruppen |
подготовить текст речи | den Text für eine Rede aufsetzen |
подобные речи меня совершенно не трогают | derlei Reden gleiten ab mir ab |
подражать чьей-либо манере речи | jemandes Sprechweise nachahmen |
подстрекательская речь | Hetzrede |
подстрекательская речь | Brandrede |
подстрекательские речи | aufsässige Reden |
позволить сбить себя с толку льстивыми речами | sich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev) |
поминальная речь | Denkrede (Andrey Truhachev) |
поминальная речь | Gedenkrede (Andrey Truhachev) |
поминальная речь | Gedächtnisrede (Andrey Truhachev) |
порочащая речь | Schmährede |
потерять дар речи | fassungslos sein (Vas Kusiv) |
поток речи | Redestrom |
пошлая речь | vulgäre Sprache (Sergei Aprelikov) |
правильная речь | der saubere Gebrauch der Sprache |
предвыборная речь | Wahlrede |
прерывать речь возгласом | dazwischenrufen |
приветственная речь | Empfangsrede |
приветственная речь | Willkommensgruß (wiktionary.org Andrey Truhachev) |
приветственная речь | Grußansprache (heiter) |
приветственная речь | Begrüßungsrede |
приветственная речь | Begrüßungsansprache |
программная речь | Grundsatzrede (AlexandraM) |
программная речь | Programmerklärung |
продолжать речь | fortreden |
произнесение речей | das Halten von Reden |
произнесение речей | das Halten von Ansprachen |
произнести громовую речь | eine donnernde Rede halten |
произнести речь | eine Rede loslassen |
произнести речь | eine Rede halten (Andrey Truhachev) |
произносить бесконечные речи | langatmige Reden halten |
произносить напыщенные речи | gespreizte Reden führen |
произносить речь | perorieren |
произносить речь | das Wort führen |
произносить речь | eine Rede halten |
произносить речь перед судом | plädieren (о прокуроре или защитнике) |
промямлить свою речь | seine Rede abspülen |
проникновенная речь | Brandrede |
у кого-либо пропал дар речи | jemandem hat es die Sprache verschlagen (solo45) |
пространная речь | eine weitschweifige Rede |
прощальная речь | Abschiedsrede (Novoross) |
прощальная речь | Abschiedsworte (Andrey Truhachev) |
прощальная речь | Abschiedsgruß (Andrey Truhachev) |
прощальная речь | Gedenkworte (Andrey Truhachev) |
прощальная речь | Abdankungsrede (при уходе в отставку, отречении от престола) |
публичная речь | eine öffentliche Rede |
пустая речь | eine öde Rede |
пышная речь | eine pompöse Rede |
развитие речи | Sprachförderung (Ремедиос_П) |
развитие речи | sprachliche Entwicklung |
разразиться длинной речью | sich in langen Reden ergehen |
разразиться речью | eine Rede loslassen |
реагирующий на речь | ansprechbar |
речь была понятная всем | die Rede war allgemein zu verstehen |
речь была слышна всём | die Rede war allgemein zu verstehen |
речь в суде | Anwaltsrede (выступление в суде (как тип речи) Cranberry) |
речь зашла о | die Rede kam auf |
речь звучат неестественно | die Worte wirken verkrampft |
речь идёт не обо мне | es geht nicht um mich |
речь идёт о | es handelt sich um |
речь идёт о | es geht um |
речь идёт о | die Rede ist von (D. Лорина) |
речь идёт о | es dreht sich um |
речь идёт о жизни и смерти | es geht um Sein oder Nichtsein |
речь идёт о моей работе | es handelt sich um meine Arbeit |
речь идёт о победе или поражении | es geht um Sieg oder Niederlage |
речь идёт о пустяке | es handelt sich um eine Kleinigkeit |
речь идёт о том, что | es heißt. (Andrey Truhachev) |
речь идёт о том, быть или не быть | es geht um Sein oder Nichtsein (чему-либо) |
речь идёт о том, что | es geht darum, dass (...о том, чтобы / как antbez0) |
речь идёт о том, что | es geht darum, dass (Veronika78) |
речь идёт о том, чтобы | es geht darum, dass (Veronika78) |
речь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампании | die Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampf |
речь министра послужила сигналом для проведения реформ | die Rede des Ministers gab das Stichwort zu den Reformen |
речь на торжественном заседании на празднике | Festrede |
речь на торжественном заседании | Festansprache |
речь на торжественном собрании | Festansprache |
речь не идёт | steht nicht im Raum (Trennung steht nicht im Raum. Vas Kusiv) |
речь о | es handelt sich um (4uzhoj) |
речь о том, что | es heißt. (Andrey Truhachev) |
речь об этом | Darauf kommt es auch nicht an! (Vas Kusiv) |
речь обвинителя | Anklagerede |
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторую | Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede |
речь, оказывающая большое воздействие | eine wirkungsvolle Rede |
речь по радио | Radiorede |
речь по случаю вступления в должность | Antrittsrede (руководителя учреждения и т. п.) |
речь по случаю вступления в должность | Antrittsrede (политического деятеля, руководителя учреждения и т. п.) |
речь по случаю окончания строительства | Richtspruch |
речь по случаю основания | Inauguralrede (чего-либо) |
речь по случаю основания | Inauguralvortrag (чего-либо) |
речь по случаю открытия | Inauguralrede (чего-либо) |
речь по случаю открытия | Inauguralvortrag (чего-либо) |
речь, полная оскорблений | Schmährede |
речь получила всеобщее одобрение | die Rede fand einhellige Zustimmung |
речь получила единодушное одобрение | die Rede fand einhellige Zustimmung |
речь, посвящённая памяти | Gedächtnisrede (Andrey Truhachev) |
речь, посвящённая памяти | Denkrede (Andrey Truhachev) |
речь, посвящённая памяти | Gedenkrede (кого-либо, чего-либо) Andrey Truhachev) |
речь, посвящённая памяти кого-либо, чего-либо | Gedächtnisrede |
речь, посвящённая чьей-либо памяти | Denkrede |
речь, преобразованная в цифровую форму | digitalisierte Sprache |
речь, произнесенная с большим пафосом | mit viel Pathos vorgetragene Rede (Andrey Truhachev) |
речь, произнесённая при вступлении в должность ректора | Rektoratsrede |
речь ребёнка | Kindermund |
речь сокрушительной силы | eine Rede von zermalmender Wucht |
речь шла о | es ging um (Лорина) |
руководство по правильной речи и борьбе с варваризмами | Antibarbarus (книга) |
самоуверенные речи | selbstbewusste Reden |
сбивчивая 'речь | verworrenes Gerede |
свободно владеть речью | die Zunge in seiner Gewalt haben |
свободное владение речью | Geläufigkeit im Sprechen |
свободное владение языком в письменной и разговорной речи | fließend in Wort und Schrift (viktorlion) |
сдержанная речь | schmallippig (Vas Kusiv) |
сдержанная речь | eine gemäßigte Rede (Andrey Truhachev) |
синтез речи | Sprachsynthese (с помощью электронных устройств) |
скорость речи | Sprechgeschwindigkeit (Viola4482) |
следить за своей речью | auf seine Sprache achten (Andrey Truhachev) |
следить за своей речью | seine Ausdrücke wählen |
слушателей захватила его речь | die Zuhörer waren von seiner Rede hingerissen |
слышать льстивые речи | mit Lust Hönig schlucken |
слышать медовые речи | mit Lust Hönig schlucken |
смысл его речи остался мне неясным | der Sinn seiner Rede blieb mir unklar |
смысл речи был неясен | dunkel war der Rede Sinn |
смысл речи был тёмен | dunkel war der Rede Sinn |
совершенствовать речь | die Sprache ausbilden |
сокращать речь | eine Rede abkürzen |
сопроводительная речь | Begleitwort |
средства, придающие речи приподнятость | Mittel der Höhung in der Sprache |
средства, придающие речи торжественность | Mittel der Höhung in der Sprache |
стихотворная речь | Rede |
стихотворная речь | gebundene Rede |
страдающий недостатками речи | Sprachgestörte |
страстная речь | eine schwungvolle Rede |
страх лишил его дара речи | der Schreck beraubte ihn der Sprache |
судя по его речам | nach seinen Reden zu urteilen |
та, о ком идёт речь | Betreffende |
так как его занимали другие мысли, он в своей речи часто отклонялся от темы | da ihn andere Gedanken beschäftigten, schweifte er oft in der Rede aus |
твоя речь произведёт сенсацию | deine Rede wird Aufsehen machen |
темп речи | Sprechtempo |
темпераментная речь | eine temperamentvolle Rede |
терять дар речи | die Fassung verlieren |
терять дар речи | aus der Fassung kommen |
терять дар речи | aus der Fassung geraten |
толкнуть речь | eine Rede loslassen |
торжественная речь | eine feierliche Rede |
торжественная речь | Festrede |
торжественная речь | eine gehobene Rede |
торжественная речь | Festansprache |
торжественная речь при вступлении в должность | Inauguralrede |
тот, о ком идёт речь | Betreffende |
траурная речь | Trauerrede (на похоронах marinik) |
траурная речь | Gedenkrede (Andrey Truhachev) |
тронная речь | Thronrede |
у меня от всех этих речей голова кругом идёт | ich bin von den vielen Reden ganz beduselt |
у него бессвязная речь | er kann nicht zusammenhängend sprechen |
у ребёнка отстаёт речь | das Kind ist sprechfaul |
увлечь аудиторию своей речью | das Auditorium durch seine Worte mitreißen |
украшать свою речь цитатами | seine Rede mit Zitaten schmücken |
умная речь | eine kluge Rede |
упражнение для развития навыка устной речи | Sprechübung |
упражнение для развития навыков устной речи | Sprechübung |
упражняться в немецкой разговорной речи | sich im Deutschsprechen üben |
уснастить свою речь иностранными словами | seine Rede mit vielen Fremdwörtern durchspicken |
устная речь | das gesprochene Wort |
утратить дар речи | sprachlos sein (jerschow) |
формальная речь | Routinerede |
фразовая речь | Satzrede (Лорина) |
хвалебная речь | Laudation |
хвалебная речь | Lobrede |
хвалебная речь | Laudatio (auf jemanden в честь кого-либо) |
хвастливая речь | Großtuerei (Andrey Truhachev) |
хорошо построенная речь | gut gegliederte Rede |
часто в книжно-письменной речи размолвка | Entzweiung |
часто в книжно-письменной речи разрыв | Entzweiung |
чистая речь | der saubere Gebrauch der Sprache |
чистота речи | Sprachreinheit |
читать речь по бумажке | eine Rede ablesen |
читать речь по написанному | ablesen |
читать речь по написанному | eine Rede ablesen |
шутливая карнавальная речь | Büttenrede (произносимая на масленицу) |
шутливая речь, произносимая на масленицу | Büttenrede |
энергичная речь | eine handfeste Rede |
эта речь вызвала совершенно неожиданную реакцию | die Reaktion auf diese Rede war völlig unerwartet |
это была остроумная речь | es war eine witzige Rede |
этой речью он опозорил себя | durch diese Rede hat er sich bloßgestellt |
этот том содержит его последние речи | dieser Band enthält seine letzten öffentlichen Reden |
я заканчиваю свою речь | ich bin am Ende meiner Rede |
я не придаю никакого значения его речам | ich gebe nichts auf seine Reden |
я совершенно обалдел от всех этих речей | ich bin von den vielen Reden ganz beduselt |
я чуть не потерял дар речи | da bin ich beinahe auf den Rücken gefallen (от удивления) |
язвительная речь | Hohnrede |
язык и речь | Sprache und Rede |
яркая речь | eine kernige Rede |
яркая речь | eine markige Ansprache |