DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing речь | all forms | exact matches only
RussianGerman
балаганная речьvulgäre Sprache (Sergei Aprelikov)
бедственное положение более характерно для книжно-письменной речиBedrängnis
безрассудная речьeine unbesonnene Rede
бесконечные речиendlose Reden
бескрылая речьeine Rede ohne allen Schwung
бессвязная речьunzusammenhängendes Sprechen (Andrey Truhachev)
бессвязная речьungeordnete Rede
бессмысленные речиsinnlose Reden
бестолковая речьKauderwelsch
бесцветная речьeine Rede ohne allen Schwung
благоговейно внимать чьей-либо речиandächtig der Rede lauschen
благоговейно внимать речиder Rede andächtig lauschen
благодарственная речьDankrede
бранная речьSchimpfworte (Andrey Truhachev)
бубнить речьeine Rede herunterleiern
бунтарские речиaufsässige Reden
в его речи многое вызывало возражениеseine Rede bot viele Angriffspunkte
в её речи чувствовался диалектin ihrer Sprache klang eine Mundart an
в её речи чувствовался какой-то диалектin ihrer Sprache klang eine Mundart an
в книге речь идёт о большом кризисе семидесятых годов прошлого векаdas Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts
в книге речь идёт об экономическом крахе семидесятых годов прошлого векаdas Buch behandelt den großen Krach der siebziger Jahre des vorigen Jahrhunderts
в обыденной речиin der Alltagssprache
в официальной речиim öffentlichen Sprachgebrauch (uzbek)
в первую очередь, речь идёт о следующемprimär geht es um folgendes (Nyota)
в повседневной речиin der Umgangssprache
в повседневной речиalltagssprachlich (Ин.яз)
в повседневной речиin der Alltagssprache
в разговорной речиim Volksmund (4uzhoj)
в ср.-нем., сев.-нем. более характерно для книжно-письменной речиsehen
витиеватые речиgewundene Reden
владеть устной и письменной речью на каком-либо языкеeine Sprache in Wort und Schrift beherrschen
владеющий даром речиmundfertig
внезапно оборвать речьin der Rede abbrechen
внутренняя речьerlebte Rede
вольнодумные речиfreigeistige Reden
воспитание культуры речиSprachpflege (Andrey Truhachev)
впечатляющая речьeine eindrucksvolle Rede
все были глубоко взволнованы надгробной речьюalle waren von der Trauerrede tief ergriffen
все с благоговейным трепетом слушали его речьalle hörten andachtsvoll seiner Rede zu
вставлять в речь цитатыZitate in die Rede mit einfließen lassen
вульгарная речьvulgäre Sprache (Sergei Aprelikov)
выдержки из речи премьер-министраAuszüge aus der Rede des Ministerpräsidenten
выразительная речьeine markige Ansprache
выразительная речьeine kernige Rede
высокомерная речьGroßtuerei (Andrey Truhachev)
выступать с речьюeine Ansprache halten (часто употр. по отношению к приветственной речи при открытии чего-либо)
выступать с речьюreden (Andrey Truhachev)
выступать с речьюeine Ansprache halten (часто употр. по отношению к приветственной речи в начале какого-либо общественного мероприятия)
выступать с речьюeine Rede halten (Лорина)
выступать с похвальной речью в честьjemandem mit einer Lobrede huldigen (кого-либо)
выступать с торжественной речьюdie Festrede halten (Ин.яз)
выступить с громовой речьюeine donnernde Rede halten
выступить с речьюreden (Andrey Truhachev)
выступить с речьюeine Rede halten (Andrey Truhachev)
вычурная речьeine gedrechselte Rede
вялая речьmatte Worte
вялость речиSprachträgheit (ich_bin)
героический часто в книжно-письменной речиheroisch
главное в речиder Kernpunkt der Rede
гладкая речьaalglatte Reden
говорить льстивые речиHonig reden
говорить медовые речиHonig reden
говорить речьperorieren
говорить, сопровождая свою речь патетическими жестамиmit pathetischen Gesten reden
говорить, сопровождая свою речь простыми жестамиmit einfachen Gesten reden
говорить, сопровождая свою речь скупыми жестамиmit sparsamen Gesten reden
грампластинка с записью речиSprechplatte
грубая речьBärensprache
грязная речьvulgäre Sprache (Sergei Aprelikov)
дар речиdie Gabe der Rede
дар членораздельной речиSprachengabe
держать надгробную речьeine Leichenrede halten (massana)
держать речьSprechen
детская речьKindermund
дефект речиSprachfehler
директор выступил на институтском собрании с речьюder Direktor hat auf der Institutsversammlung eine Rede gehalten
директор обратился к служащим предприятия с речьюder Direktor richtete eine Ansprache an die Betriebsangehörigen (с обращением)
дискуссионная речьDiskussionsbeitrag
длинная речьeine lange Rede
его быстрая речьseine sprudelnde Rede
его речь была невыносимойseine Rede war zum Davonlaufen
его речь была предельно лаконичнаseine Rede war von biblischer Kürze
его речь была сенсациейseine Rede war eine Sensation
его речь воодушевила меняseine Rede hat mich begeistert
его речь воспламенила сердца всех присутствующихseine Rede entflammte alle Herzen der Anwesenden
его речь всех взволновалаseine Rede brachte alle in Bewegung
его речь закончилась следующими словами ...seine Rede schloss mit folgenden Worten
его речь лицемернаseine Rede ist heuchlerisch
его речь прерывалась взрывами аплодисментовseine Rede würde von Salven des Beifalls unterbrochen
его речь пышет ненавистьюaus seiner Rede spricht Hass
его яркая речь производит впечатлениеseine kernige Rede macht Eindruck
елейные речиsalbungsvolle Reden
если речь об этомwenn es darauf ankommt (Andrey Truhachev)
ехидные речиbissige Reden
живая речьdas gesprochene Wort
завести речьdie Rede auf etwas bringen (о чём-либо)
завести речьetwas zur Sprache bringen (о чём-либо)
завести речь о чем-либо заговоритьdie Rede auf etwas bringen (о чем-либо)
завести речь оetwas zur Sprache bringen (чём-либо)
заводить речь издалекаweit ausholen
зажечь своей речьюjemanden durch seine Rede zur Tät begeistern (кого-либо)
зажигательная речьeine zündende Ansprache
зажигательная речьmitreißende Worte
заканчивать свою речь следующими словами ...seine Rede mit folgenden Worten schließen
заключение речиPeroration
заключительная речьSchlussrede
заключительная речьPeroration
заключительная речьPlädoyer (защитника или прокурора)
закончить речьaussprechen
запинка в речиHemmung in der Rede
запись речиSprachaufnahme (на магнитофоне и т. п.)
засорять родной язык неправильными оборотами речиdie Sprache barbarisieren
застольная речьTischrede
здесь речь идёт о вопросах общего характераhier handelt es sich um Fragen allgemeiner Natur
и речи быть не можетaußer Frage stehen (Andrey Truhachev)
и ты хочешь толкнуть речь?willst du auch eine Rede schwingen?
изысканная речьgepflegte Sprache
инаугурационная речьAntrittsrede (AlexandraM)
иносказательная речьBildesprache
иносказательная речьBildersprache
ироническая речьHohnrede
исковерканная речьGewelsch
исковерканная речьGewelsche
исковерканная речьKauderwelsch
каждодневная речьAlltagssprache (Andrey Truhachev)
как органы печати интерпретировали его речь?wie hat die Presse seine Rede interpretiert?
книга, о которой идёт речьdas in Frage stehende Buch
когда речь идёт оwenn es um ... geht (Andrey Truhachev)
колоритная речьeine bilderreiche Rede
конгресс открылся краткой речью председательствующегоder Kongress wurde mit einer Ansprache des Vorsitzenden eröffnet
конец речиPeroration
кончать речьausreden
кончать речьdie Rede beenden
короткая речьeine kurze Rede
косвенная речьabhängige Rede
косвенная речьindirekte Rede (Shmelev Alex)
краткая речьAnsprache
краткая речьeine kurze Rede
краткая речь-хорошая речьkurze Rede-gute Rede (Interex)
культура речиSprachpflege
культура речиKultur der Sprache
культура речиSprachkultur
культурная речьgepflegte Sprache
лаборатория устной речиtechnisches Kabinett (в языковом вузе и т. п.)
лаборатория устной речиSprachlabor
латинский оборот речиLatinismus
редкий лесок более характерно для непринуждённой разговорной речиWäldchen
литературная речьdie hochsprachliche Rede
лицемерная речьCant
лицемерные речиheuchlerische Worte (Andrey Truhachev)
лицо, о котором идёт речьdie fragliche Person
лишать дара речиjemandem die Sprache verschlagen (Ремедиос_П)
кто-либо лишился дара речиjemandem hat es die Sprache verschlagen (solo45)
лишить дара речиjemandem die Sprache verschlagen (Ремедиос_П)
лишиться дара речиsprachlos (Pappelblüte)
лишиться дара речиsprachlos sein (jerschow)
лишиться дара речи от удивленияvor Erstaunen sprachlos werden
лишиться дара речи от яростиvor Wut sprachlos werden
льстивая речьBlandiloquenz
льстивые речиSchmeichelrede (anoctopus)
магнитофон для записи речи на проволокуDrahtdiktiergerät
манера речиRedeweise (massana)
медоточивые речиhonigsüße Reden
меня очень взволновала его речьseine Rede erregte mich stark
мерная речьRede
мерная речьgebundene Rede
меткая речьeine kernige Rede
монотонная речьLeierei
монотонно бубнить свою речьseine Rede abspulen
монотонно говорить свою речьseine Rede abspulen
монотонно отбубнить свою речьseine Rede abspülen
мотивационная речьDurchhalteparole (Ремедиос_П)
на открытии конгресса с торжественной речью выступил президентbei der Eröffnung des Kongresses hielt der Präsident eine feierliche Ansprache
на последнем собрании он толкнул большую речьin der letzten Versammlung hat er eine große Rede geschwungen
наводнять родной язык неправильными оборотами речиdie Sprache barbarisieren
навык разговорной речиFertigkeit im Sprechen
навыки устной речиSprechfertigkeit
надгробная речьParentation
надгробная речьNachruf
надгробная речьBegräbnisrede
надгробная речьTrauerrede
надгробная речьLeichenrede
надгробная речьGrabrede
Наконец, Я слышу речь не мальчика, но мужаich hörte jetzt Nicht mehr des Knaben, hört des Mannes Rede
напечатать краткую выдержку из речиeinen kurzen Auszug aus der Rede abdrucken
написать речьeine Rede verfassen
напутственная речьGedenkworte (Andrey Truhachev)
напутственная речьAbschiedsworte Pl. (Andrey Truhachev)
напутственная речьHandschlagrede
напыщенная речьeine gedrechselte Rede
напыщенная речьwichtigtuerische Rede (Andrey Truhachev)
напыщенные речиbombastische Reden
насмешливая речьHohnrede
начать речьeine Rede anfangen
невыразительная речьmatte Worte
негладкая речьholprige Rede
негладкая речьeine holperige Rede
негладкая речьeine holperichte Rede
негладкая речьGestoppel
недержание речиLogorrhöe
недержание речиLogorrhö
немецкая разговорная речьDeutschsprechen
непонятная речьGewelsch
непонятная речьGewelsche
непонятная речьKauderwelsche
непонятная речьKauderwelsch
неприличная речьvulgäre Sprache (Sergei Aprelikov)
непристойная речьvulgäre Sprache (Sergei Aprelikov)
несвязная речьunzusammenhängendes Sprechen (Andrey Truhachev)
нескладная речьholprige Rede
нескладная речьeine holperige Rede
нескладная речьeine holperichte Rede
нескладная речьGestoppel
неясная 'речьverworrenes Gerede
низменная речьvulgäre Sprache (Sergei Aprelikov)
никто не ожидал, что он разразится настоящей речьюniemand hat erwartet, dass er eine richtige Rede vom Stapel lässt
о ком ином ещё может идти речь в этой связи?wer käme sonst in Frage?
о принятии этого предложения не может быть и речиdieser Vorschlag ist indiskutabel
о сне не могло быть и речиan Schlaf war nicht zu denken
о чём идёт речь?worum handelt es sich?
о чём речь?wovon ist die Rede?
об этом вообще не может быть и речиdas kommt gar nicht in Frage (SergeyL)
Об этом вообще не может быть и речи!Kommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом и речи быть не можетdavon kann keine Rede sein
об этом и речи быть не можетdavon kann gar keine Rede sein
об этом и речи быть не можетKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом не может быть и речиKommt überhaupt nicht in Frage! (Vas Kusiv)
об этом не может быть и речиdas kommt nicht infrage (Iryna_mudra)
об этом не может быть и речиes kommt nicht in Frage (Andrey Truhachev)
об этом не может быть и речиdas kommt nicht in Frage (Anglophile)
об этом не может быть и речи!du kannst mich mal kreuzweise! (Blumerin)
об этом не может быть и речиdavon kann keine Rede sein
об этом не может быть и речиknif шутл. kommt nicht in Frage
обвинительная речьAnklagerede
обиходная немецкая речьGebrauchdeutsch
обиходная речьGebrauchssprache
обиходная речьUmgangssprache
обиходно-разговорная речьAlltagssprache (Andrey Truhachev)
обладающий даром речиsprachgewandt
оборот речиAusdruck
образная речьfigürliche Rede
образная речьBildesprache
обратиться к собравшимся с краткой пламенной речьюeine flammende Ansprache an die Versammelten halten
обратиться к кому-либо с речьюsich mit einer Rede an jemanden wenden
обратиться с речьюeine Ansprache richten (к кому-либо; an jemanden)
обратиться с речьюeine Ansprache halten (к кому-либо; an jemanden)
обращаться с торжественной речьюharangieren (к кому-либо)
обрывок речиSprachfetzen (olesslein)
он вдруг прервал свою речь на полусловеer setzte mitten in der Rede ab
он вдруг прервал свою речь на серединеer setzte mitten in der Rede ab
он выступил с блестящей речью в честь юбиляраer hielt eine glänzende Rede auf den Jubilar
он говорил свою речь перед микрофономer sprach seine Rede ins Mikrophon
он добродетелен только в своих речахer hält nur .maulfromme Reden
он нацелил свою речь на недостатки на заводеer zielte mit seiner Rede auf die Missstände im Werk ab
он не мог толком понять её торопливую речьer konnte ihre hastige Rede nicht recht verstehen
он обладает даром речиer hat die Gabe der Rede
он обратился к собравшимся с пламенной речьюer hielt eine flammende Ansprache an die Versammelten
он очень хорошо знает, о чём идёт речьer weiß sehr gut, worum es sich handelt
он прерывает свою речь, так как объявлен перерыв на десять минутer hält in seiner Rede an, weil eine Pause von zehn Minuten angesagt worden ist
он продолжал свою речьer fuhr in seiner Rede fort
он произнёс волнующую речьer hielt eine bewegende Rede
он произнёс простую речьer hielt eine schlichte Ansprache
он произнёс речь, захватившую всехer hat eine mitreißende Rede gehalten (всю аудиторию)
он произнёс речь, захватившую всехer hat eine mitreißende Rede gehalten (слушателей)
он произнёс скромную речьer hielt eine schlichte Ansprache
он пытался обмануть её приторными речамиer versuchte, sie mit zuckersüßen Reden irrezuführen
он пытался понравиться ей, произнося лицемерные речиer suchte ihr mit gleisnerischen Reden zu gefallen
он читал свою речь по написанномуer las seine Rede vom Manuskript ab
он что, снова хочет разразиться речью?will er etwa wieder eine Rede vom Stapel lassen?
она лишилась дара речи, когда услышала этоsie war sprachlos, als sie das hörte
она охотно слушала его елейные речиsie hörte seinen salbungsvollen Worten gern zu
оратор, произносящий хвалебную речьLaudator
оратор, произносящий хвалебные речиEnkomiast
орган речиSprachwerkzeug
орган речиSprachorgan
отбарабанить речьeine Rede abhaspeln
отбубнить свою речьseine Rede abspülen
ответная речьNachrede
ответная речьGegenrede
относящийся к письменной речи к литературному языкуschriftsprachlich
отрабатывать речьdie Sprache ausbilden
отрасли, являющиеся потребителем заказчиком продукции, о которой идёт речь в конкретном контекстеAbnehmerbranchen (sergitschko)
очередная речьRoutinerede
параллельная речьparalleles Reden (Александр Рыжов)
патетическая речьeine pathetische Rede
пахабная речьvulgäre Sprache (Sergei Aprelikov)
первая публичная речьJungfernrede
передача речиdie Übertragung einer Rede
передача речиRedewiedergabe (1OlgaS)
пересыпать речь цитатамиZitate in die Rede einstreuen
писать речьeine Rede verfassen
писать речьeine Rede abfassen
письменная речьSchriftsprache
письменная речьdas geschriebene Wort
плавная речьeine fließende Rede
плавная речьfließende Rede
плавное течение речиder Fluss der Rede
плавность речиRedefluss
пластинка с записью речиSprechplatte
по поводу юбилея он произнёс перед гостями краткую речьer hielt aus Anlass des Jubiläums eine Ansprache vor den Gästen
повседневная речьAlltagssprache (Andrey Truhachev)
повсюду, где звучит немецкая речьso weit die deutsprechen sehe Zunge klingt
повышение культуры речиSprachpflege (Bemühungen um eine Verbesserung der Sprachkenntnisse und einen kultivierten Sprachgebrauch Andrey Truhachev)
погромная речьBrandrede
погромная речьHetzrede
под жаргоном мы понимаем речь определённых социальных, профессиональных или иных группunter Jargon verstehen wir die Ausdrucksweise bestimmter sozialer, beruflicher und ähnlicher Gruppen
подготовить текст речиden Text für eine Rede aufsetzen
подобные речи меня совершенно не трогаютderlei Reden gleiten ab mir ab
подражать чьей-либо манере речиjemandes Sprechweise nachahmen
подстрекательская речьHetzrede
подстрекательская речьBrandrede
подстрекательские речиaufsässige Reden
позволить сбить себя с толку льстивыми речамиsich von heuchlerischen Worten einnebeln lassen (Andrey Truhachev)
поминальная речьDenkrede (Andrey Truhachev)
поминальная речьGedenkrede (Andrey Truhachev)
поминальная речьGedächtnisrede (Andrey Truhachev)
порочащая речьSchmährede
потерять дар речиfassungslos sein (Vas Kusiv)
поток речиRedestrom
пошлая речьvulgäre Sprache (Sergei Aprelikov)
правильная речьder saubere Gebrauch der Sprache
предвыборная речьWahlrede
прерывать речь возгласомdazwischenrufen
приветственная речьEmpfangsrede
приветственная речьWillkommensgruß (wiktionary.org Andrey Truhachev)
приветственная речьGrußansprache (heiter)
приветственная речьBegrüßungsrede
приветственная речьBegrüßungsansprache
программная речьGrundsatzrede (AlexandraM)
программная речьProgrammerklärung
продолжать речьfortreden
произнесение речейdas Halten von Reden
произнесение речейdas Halten von Ansprachen
произнести громовую речьeine donnernde Rede halten
произнести речьeine Rede loslassen
произнести речьeine Rede halten (Andrey Truhachev)
произносить бесконечные речиlangatmige Reden halten
произносить напыщенные речиgespreizte Reden führen
произносить речьperorieren
произносить речьdas Wort führen
произносить речьeine Rede halten
произносить речь перед судомplädieren (о прокуроре или защитнике)
промямлить свою речьseine Rede abspülen
проникновенная речьBrandrede
у кого-либо пропал дар речиjemandem hat es die Sprache verschlagen (solo45)
пространная речьeine weitschweifige Rede
прощальная речьAbschiedsrede (Novoross)
прощальная речьAbschiedsworte (Andrey Truhachev)
прощальная речьAbschiedsgruß (Andrey Truhachev)
прощальная речьGedenkworte (Andrey Truhachev)
прощальная речьAbdankungsrede (при уходе в отставку, отречении от престола)
публичная речьeine öffentliche Rede
пустая речьeine öde Rede
пышная речьeine pompöse Rede
развитие речиSprachförderung (Ремедиос_П)
развитие речиsprachliche Entwicklung
разразиться длинной речьюsich in langen Reden ergehen
разразиться речьюeine Rede loslassen
реагирующий на речьansprechbar
речь была понятная всемdie Rede war allgemein zu verstehen
речь была слышна всёмdie Rede war allgemein zu verstehen
речь в судеAnwaltsrede (выступление в суде (как тип речи) Cranberry)
речь зашла оdie Rede kam auf
речь звучат неестественноdie Worte wirken verkrampft
речь идёт не обо мнеes geht nicht um mich
речь идёт оes handelt sich um
речь идёт оes geht um
речь идёт оdie Rede ist von (D. Лорина)
речь идёт оes dreht sich um
речь идёт о жизни и смертиes geht um Sein oder Nichtsein
речь идёт о моей работеes handelt sich um meine Arbeit
речь идёт о победе или пораженииes geht um Sieg oder Niederlage
речь идёт о пустякеes handelt sich um eine Kleinigkeit
речь идёт о том, чтоes heißt. (Andrey Truhachev)
речь идёт о том, быть или не бытьes geht um Sein oder Nichtsein (чему-либо)
речь идёт о том, чтоes geht darum, dass (...о том, чтобы / как antbez0)
речь идёт о том, чтоes geht darum, dass (Veronika78)
речь идёт о том, чтобыes geht darum, dass (Veronika78)
речь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампанииdie Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampf
речь министра послужила сигналом для проведения реформdie Rede des Ministers gab das Stichwort zu den Reformen
речь на торжественном заседании на праздникеFestrede
речь на торжественном заседанииFestansprache
речь на торжественном собранииFestansprache
речь не идётsteht nicht im Raum (Trennung steht nicht im Raum. Vas Kusiv)
речь оes handelt sich um (4uzhoj)
речь о том, чтоes heißt. (Andrey Truhachev)
речь об этомDarauf kommt es auch nicht an! (Vas Kusiv)
речь обвинителяAnklagerede
Eines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede < -> Речь одного человека – речь ни одного, следует согласиться выслушать и вторуюEines Mannes Rede ist keines Mannes Rede: man soll sie billig hören beede
речь, оказывающая большое воздействиеeine wirkungsvolle Rede
речь по радиоRadiorede
речь по случаю вступления в должностьAntrittsrede (руководителя учреждения и т. п.)
речь по случаю вступления в должностьAntrittsrede (политического деятеля, руководителя учреждения и т. п.)
речь по случаю окончания строительстваRichtspruch
речь по случаю основанияInauguralrede (чего-либо)
речь по случаю основанияInauguralvortrag (чего-либо)
речь по случаю открытияInauguralrede (чего-либо)
речь по случаю открытияInauguralvortrag (чего-либо)
речь, полная оскорбленийSchmährede
речь получила всеобщее одобрениеdie Rede fand einhellige Zustimmung
речь получила единодушное одобрениеdie Rede fand einhellige Zustimmung
речь, посвящённая памятиGedächtnisrede (Andrey Truhachev)
речь, посвящённая памятиDenkrede (Andrey Truhachev)
речь, посвящённая памятиGedenkrede (кого-либо, чего-либо) Andrey Truhachev)
речь, посвящённая памяти кого-либо, чего-либоGedächtnisrede
речь, посвящённая чьей-либо памятиDenkrede
речь, преобразованная в цифровую формуdigitalisierte Sprache
речь, произнесенная с большим пафосомmit viel Pathos vorgetragene Rede (Andrey Truhachev)
речь, произнесённая при вступлении в должность ректораRektoratsrede
речь ребёнкаKindermund
речь сокрушительной силыeine Rede von zermalmender Wucht
речь шла оes ging um (Лорина)
руководство по правильной речи и борьбе с варваризмамиAntibarbarus (книга)
самоуверенные речиselbstbewusste Reden
сбивчивая 'речьverworrenes Gerede
свободно владеть речьюdie Zunge in seiner Gewalt haben
свободное владение речьюGeläufigkeit im Sprechen
свободное владение языком в письменной и разговорной речиfließend in Wort und Schrift (viktorlion)
сдержанная речьschmallippig (Vas Kusiv)
сдержанная речьeine gemäßigte Rede (Andrey Truhachev)
синтез речиSprachsynthese (с помощью электронных устройств)
скорость речиSprechgeschwindigkeit (Viola4482)
следить за своей речьюauf seine Sprache achten (Andrey Truhachev)
следить за своей речьюseine Ausdrücke wählen
слушателей захватила его речьdie Zuhörer waren von seiner Rede hingerissen
слышать льстивые речиmit Lust Hönig schlucken
слышать медовые речиmit Lust Hönig schlucken
смысл его речи остался мне неяснымder Sinn seiner Rede blieb mir unklar
смысл речи был неясенdunkel war der Rede Sinn
смысл речи был тёменdunkel war der Rede Sinn
совершенствовать речьdie Sprache ausbilden
сокращать речьeine Rede abkürzen
сопроводительная речьBegleitwort
средства, придающие речи приподнятостьMittel der Höhung in der Sprache
средства, придающие речи торжественностьMittel der Höhung in der Sprache
стихотворная речьRede
стихотворная речьgebundene Rede
страдающий недостатками речиSprachgestörte
страстная речьeine schwungvolle Rede
страх лишил его дара речиder Schreck beraubte ihn der Sprache
судя по его речамnach seinen Reden zu urteilen
та, о ком идёт речьBetreffende
так как его занимали другие мысли, он в своей речи часто отклонялся от темыda ihn andere Gedanken beschäftigten, schweifte er oft in der Rede aus
твоя речь произведёт сенсациюdeine Rede wird Aufsehen machen
темп речиSprechtempo
темпераментная речьeine temperamentvolle Rede
терять дар речиdie Fassung verlieren
терять дар речиaus der Fassung kommen
терять дар речиaus der Fassung geraten
толкнуть речьeine Rede loslassen
торжественная речьeine feierliche Rede
торжественная речьFestrede
торжественная речьeine gehobene Rede
торжественная речьFestansprache
торжественная речь при вступлении в должностьInauguralrede
тот, о ком идёт речьBetreffende
траурная речьTrauerrede (на похоронах marinik)
траурная речьGedenkrede (Andrey Truhachev)
тронная речьThronrede
у меня от всех этих речей голова кругом идётich bin von den vielen Reden ganz beduselt
у него бессвязная речьer kann nicht zusammenhängend sprechen
у ребёнка отстаёт речьdas Kind ist sprechfaul
увлечь аудиторию своей речьюdas Auditorium durch seine Worte mitreißen
украшать свою речь цитатамиseine Rede mit Zitaten schmücken
умная речьeine kluge Rede
упражнение для развития навыка устной речиSprechübung
упражнение для развития навыков устной речиSprechübung
упражняться в немецкой разговорной речиsich im Deutschsprechen üben
уснастить свою речь иностранными словамиseine Rede mit vielen Fremdwörtern durchspicken
устная речьdas gesprochene Wort
утратить дар речиsprachlos sein (jerschow)
формальная речьRoutinerede
фразовая речьSatzrede (Лорина)
хвалебная речьLaudation
хвалебная речьLobrede
хвалебная речьLaudatio (auf jemanden в честь кого-либо)
хвастливая речьGroßtuerei (Andrey Truhachev)
хорошо построенная речьgut gegliederte Rede
часто в книжно-письменной речи размолвкаEntzweiung
часто в книжно-письменной речи разрывEntzweiung
чистая речьder saubere Gebrauch der Sprache
чистота речиSprachreinheit
читать речь по бумажкеeine Rede ablesen
читать речь по написанномуablesen
читать речь по написанномуeine Rede ablesen
шутливая карнавальная речьBüttenrede (произносимая на масленицу)
шутливая речь, произносимая на масленицуBüttenrede
энергичная речьeine handfeste Rede
эта речь вызвала совершенно неожиданную реакциюdie Reaktion auf diese Rede war völlig unerwartet
это была остроумная речьes war eine witzige Rede
этой речью он опозорил себяdurch diese Rede hat er sich bloßgestellt
этот том содержит его последние речиdieser Band enthält seine letzten öffentlichen Reden
я заканчиваю свою речьich bin am Ende meiner Rede
я не придаю никакого значения его речамich gebe nichts auf seine Reden
я совершенно обалдел от всех этих речейich bin von den vielen Reden ganz beduselt
я чуть не потерял дар речиda bin ich beinahe auf den Rücken gefallen (от удивления)
язвительная речьHohnrede
язык и речьSprache und Rede
яркая речьeine kernige Rede
яркая речьeine markige Ansprache
Showing first 500 phrases