DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing пределы | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
comp.адрес за пределами адресного пространстваAdresse außerhalb des Adressraums
nautic.берег вне пределов видимостиLand außer Sicht
comp.бит выхода за допустимые пределыLeerlaufbit
comp.бит выхода за допустимые пределыInformationsverlustbit
gen.быть в пределах досягаемостиin Reichweite sein
gen.быть в установленных пределахin den festgelegten Grenzen sein (Лорина)
gen.быть вне пределов досягаемостиaußerhalb jemandes Reichweite sein (Andrey Truhachev)
gen.быть вне пределов досягаемостиaußerhalb jemandes Reichweite liegen (Andrey Truhachev)
gen.быть вне пределов досягаемостиaußer Reichweite sein
gen.быть вне пределов слышимостиaußer Hörweite sein
gen.быть занятым до пределаbis zum Übermaß beschäftigt sein
inf.быть на пределеnahe am Ausrasten sein (терять самоконтроль, быть готовым вытворить нечто несуразное Abete)
gen.быть на пределе своих силam Ende seiner Kraft sein (Andrey Truhachev)
gen.быть на пределе своих силam Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev)
inf.быть на пределе силvöllig am Ende sein (Andrey Truhachev)
gen.быть наполненным до пределаstarren von D (чем-либо)
gen.быть покрытым до пределаstarren von D (чем-либо)
gen.быть для кого-либо пределом мечтанийjemandem als Ideal vorschweben
gen.быть пропитанным до пределаstarren von D (чем-либо)
gen.в Германии и за её пределамиinner- und außerhalb Deutschlands (Abete)
gen.в допустимых пределахin akzeptablen Grenzen (Лорина)
gen.в допустимых пределахinnerhalb der Grenzen
gen.в допустимых пределахin angemessenem Umfang (dolmetscherr)
gen.в допустимых пределахin zumutbarem Umfang
med.в нормальных пределахim Normbereich
gen.в пределахim Rahmen
gen.D о пространстве в пределахbinnen
gen.в пределахbinnen
gen.в пределахinnerhalb (Sirenen sind laut und innerhalb eines großen Radius zu hören. 4uzhoj)
gen.в пределахin den Grenzen (Лорина)
gen.в пределах возможногоim Bereich der Möglichkeiten
gen.в пределах возможногоinnerhalb des Möglichen
gen.в пределах возможногоim Bereich des Möglichen
gen.в пределах возможногоim Rahmen des Möglichen
gen.в пределах возможногоim Bereich der Möglichkeit
med.в пределах возрастной нормыim Altersnormbereich (Лорина)
med.в пределах возрастной нормыaltersentsprechend unauffällig (напр., сердце в пределах возрастной нормы – Herz altersentsprechend unauffällig (сокращённый вариант, более употребителен в медицинской документации) или das Herz ist altersentsprechend unauffällig. jurist-vent)
med.в пределах возрастной нормыin der altersentsprechenden Norm (paseal)
med.в пределах возрастной нормыaltersentsprechend (folkman85)
med.в пределах возрастной нормыim altersgemäßen Normbereich (Oksana)
gen.в пределах городаim Stadtgebiet (Andrey Truhachev)
gen.в пределах городской чертыim Stadtgebiet (Andrey Truhachev)
gen.в пределах границinnerhalb der Grenzen
gen.в пределах границ Российской Федерацииinnerhalb der Russischen Föderation
gen.в пределах действующего законодательстваim Rahmen des geltenden Gesetzes
gen.в пределах деревниbinnen dem Dort
gen.в пределах допустимогоinnerhalb der Grenzen
gen.в пределах допустимой видимостиsoweit beurteilbar (как допустимый вариант перевода (если речь о визуализационных исследованиях (УЗИ, КТ, МРТ и т. п.)) jurist-vent)
gen.в пределах допустимых значенийim zulässigen Rahmen (Svetlana17)
med.в пределах здоровых тканейim Gesunden (об удалении образований Dimpassy)
med.в пределах здоровых тканейin sano (синоним на нем. im Gesunden Enidan)
med.в пределах зоны сканированияim Scan-Gebiet (для методов визуальной диагностики – МРТ, КТ, УЗИ и т. д. jurist-vent)
med.в пределах кроватиauf der Bettebene (jurist-vent)
gen.в пределах Лейпцигаinnerhalb von Leipzig
med.в пределах нижней нормыim unteren Normbereich (Лорина)
med.в пределах нормальных значенийim Normwertbereich (Лорина)
gen.в пределах нормыUnterhalb der Bewertungsgrenze (4uzhoj)
gen.в пределах нормыinnerhalb normaler Grenzen (Andrey Truhachev)
med.в пределах нормыnormwertig (Лорина)
med.в пределах нормыNormalbefund (o-klier)
med.в пределах нормыunauffälliger Befund (Andrey Truhachev)
med.в пределах нормыunauffällig ([z.B. Blutwerte] dict.cc Andrey Truhachev)
med.в пределах нормыregulär (riskand)
med.в пределах нормыim Normbereich (SKY)
med.в пределах нормыim Rahmen der Norm (SKY)
gen.в пределах нормыim Normbereich (Лорина)
gen.в пределах областиinnerhalb eines Gebiets (Лорина)
gen.в пределах оговоренного срокаbinnen vereinbarter Frist
gen.в пределах одного годаbinnen eines Jahres
gen.в пределах одного годаbinnen Jahresfrist
gen.в пределах определённого срокаzeitlich begrenzt
gen.в пределах определённого срокаbefristet
med.в пределах поражённой областиintraläsional (введение чего-либо в пределах пораженной области (рубца, участка алопеции ит.д.) Maksym Taran)
gen.в пределах предприятияinnerbetrieblich (VlasovOleg)
gen.в пределах, предусмотренных законодательствомsoweit gesetzlich zulässig (dolmetscherr)
inf.в пределах разумногоim Rahmen des Ermessens-Spielraums (NataRomanoff)
gen.в пределах своих полномочииim Rahmen seiner Befugnisse
gen.в пределах слышимостиin Hörweite
med.в пределах соответствующих перцентилейperzentilengerecht (paseal)
shipb.в пределах страныInland
gen.в пределах страныim Inland (Лорина)
med.в пределах терапевтических значений о показателе МНОim therapeutischen Bereich (SKY)
gen.в пределах территорииinnerhalb des Gebiets (Лорина)
gen.в пределах территории Российской Федерацииinnerhalb der Russischen Föderation
gen.в пределах трёх часовin nicht mehr als 3 Stunden
gen.в пределах трёх часовinnerhalb von 3 Stunden
gen.в пределах трёх часовbinnen 3 Stunden
gen.в пределах указанной территорииinnerhalb des angegebenen Territoriums (Лорина)
gen.в пределах Украиныinnerhalb der Ukraine (Лорина)
gen.в пределах установленного срокаinnerhalb des festgesetzten Zeitraumes
med.в пределах физиологической нормыim physiologischen Normbereich sein (Лорина)
gen.в разумных пределахin angemessener Weise (dolmetscherr)
gen.в разумных пределахin angemessenem Rahmen (РоманКузьмич)
gen.в узких пределахin engen Grenzen (Schumacher)
gen.в широких пределахin weiten Grenzen (Лорина)
gen.в широких пределахin einer großen Bandbreite (4uzhoj)
gen.в широких пределахweitgehend (Лорина)
gen.варьироваться в широких пределахsich in einer großen Bandbreite unterscheiden (4uzhoj)
comp.верхний пределobere Schranke
shipb.верхний пределoberer Grenzwert
gen.верхний пределHöchstgrenze
energ.ind.верхний предел измеренияobere Messbereichsgrenze
avia.верхний предел отклоненияoberes Abmaß
med.верхний предел пребывания в стационаре/больницеOGVD (larsi)
gen.верхний предел суммы арендной платыMietobergrenze (golowko)
energ.ind.верхний предел уровня водыHöchstwasserstand
gen.вес в пределах нормыnormgewichtig (antbez0)
gen.взвинтить чьи-либо запросы до пределаjemandes Ansprüche hochschrauben
gen.взвинтить чьи-либо притязания до пределаjemandes Ansprüche hochschrauben
gen.вне пределовaußerhalb (G. Лорина)
gen.вне пределов досягаемостиaußer Reichweite
gen.вне пределов досягаемостиaußerhalb der Reichweite (Ремедиос_П)
gen.вне пределов слышимостиaußer Hörweite
gen.возмещение работнику расходов, связанных с выполнением обязанностей за пределами постоянного места работыAuslösung
gen.все были взбудоражены до пределаalles war in hellem Aufruhr
gen.все должно иметь меру и пределalles hat sein Maß und Ziel
gen.всему есть пределalles hat seine Grenzen
gen.всему есть свой пределalles hat seine Grenzen
gen.вывести спутник за пределы земного притяженияden Trabanten aus der Anziehungskraft der Erde herausbefördern
gen.вывести спутник за пределы земной атмосферыden Satelliten aus der Lufthülle hinausbefördern
gen.выдворенный за пределы государстваAusgewiesener
gen.выйти за пределыüber ... hinausgehen (Лорина)
gen.выйти за пределыdie Grenzen überschreiten (Лорина)
gen.выйти за пределыüberschreiten (Akkusativ – чего-либо Лорина)
avia.выкатывание за пределы ВППÜberrollen (при посадке)
avia.выкатываться за пределы ВППüberrollen
gen.высланный за пределы государстваAusgewiesener
med.Выход за нижний предел продолжительности пребыванияUGVD-Unterschreitung (при госпитализации, позиция в счете dievumiskas)
gen.выход за пределыÜberschreitung (Лорина)
med.выход за пределы капсулыKapseldurchbruch (paseal)
gen.выходить за пределыden Rahmen sprengen (дозволенного)
gen.выходить за пределыüberschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыüber etwas hinausschreiten (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыhinausdringen (чего-либо)
gen.выходить за пределыhinausgreifen über A (чего-либо)
gen.выходить за пределыhinausgehen über (Лорина)
gen.выходить за пределыherausragen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыüber die Grenzen hinausgehen (AlexandraM)
gen.выходить за пределыübersteigen (Andrey Truhachev)
gen.выходить за пределыüber ... hinausgehen (Лорина)
gen.выходить за пределыhinausgehen (чего-либо)
gen.выходить за пределы, превосходить, превышать, переступать пределыtranszendieren (zola)
gen.выходящий за пределы одной областиüberregional
med.выходящий за пределы стенкиwandüberschreitend (желудка, ЖКТ Elena18)
med.выше предела нормыüber dem Normbereich (Лорина)
avia.гиперзвуковой пределHyperschall-Limes
gen.годовой пределJahreshöchstgrenze (Лорина)
med.границы сердца в пределах нормыgrenzgroßes Herz (Лорина)
gen.далеко за её пределамиweit über seine Grenzen hinaus (о стране Abete)
gen.далеко за пределамиweit außerhalb von (Лорина)
gen.далеко за пределами Германииweit über die Grenzen Deutschlands hinaus (paseal)
gen.далеко за пределыweit über (Лорина)
avia.дальность действия в пределах радиовидимостиradiooptische Reichweite
nautic.движение судов в пределах акватория портаHafenschiffahrt
avia.действия за пределами прямой видимостиüberoptische Reichweite
refrig.диапазон концентраций, в пределах которых происходит выпаривание хладагентаEntgasungsbreite (абсорбционная холодильная машина)
gen.дискуссия вышла далеко за пределы аудиторииdie Diskussion ist weit über die Grenzen eines Auditoriums hinausgedrongen
avia.для полётов в пределах лунной орбитыzislunares KA Raumfahrzeug
inf.до последнего пределаbis zum Gehtnichtmehr
gen.до пределаaufs höchste
gen.до пределаauf das höchste
gen.до пределаans Limit (Andrey Truhachev)
inf.до пределаbis obenhin
inf.до пределаvöllig (Andrey Truhachev)
inf.до пределаbis zum Gehtnichtmehr (Andrey Truhachev)
gen.до пределаbis zum Weißbluten
gen.довести до пределаan Grenzen bringen (dolmetscherr)
gen.допустимые пределы процессаtolerierbare prozesslage (Minhertz)
avia.допустимый предел погрешностиzulässige Fehlergrenze
nautic.допустимый предел проникновения водыLeckstabilität
gen.допустимый предел свободыFreiheitsspielraum (Паша86)
gen.достигнуть пределаeinen Höchstwert an etwas erreichen (в чём-либо)
gen.достигнуть предела вeinen Höchstwert an etwas erreichen (чем-либо)
gen.достичь пределаdas Maß vollmachen
gen.его наглость не имеет пределаseine Frechheit übersteigt alle Begriffe
gen.его нервы напряжены до пределаseine Nerven sind zum Zerreißen gespannt
gen.его озорство достигло пределаsein Übermut lässt keine Steigerung mehr zu
gen.его претензиям нет пределаseine Ansprüche sind maßlos
gen.её нервы были истощены до пределаsie war nervlich völlig am Ende
gen.за её пределамиaußerhalb davon (страны Лорина)
gen.за её пределамиaußerhalb davon (Лорина)
gen.за пределамиjenseits (вне (Das Glück liegt jenseits von materiellem Wohlstand.) OLGA P.)
gen.за пределамиaußerhalb (picodeoro)
gen.за пределамиaußerhalb von (Лорина)
gen.за пределамиüber hinaus (Лорина)
gen.за пределами городаaußerhalb der Stadt
gen.за пределами моих полномочийaußerhalb meiner Befugnis
gen.за пределами моих полномочийnicht in meinem Kompetenzbereich
gen.за пределами нашей страныaußerhalb des Inlandes
gen.за пределами орбиты Луныtranslunar
gen.за пределами площадкиim Aus
gen.за пределами поляim Aus
gen.за пределами предприятияaußerhalb des Betriebes (Лорина)
avia.находящийся за пределами прямой видимостиüberoptisch
gen.за пределами слышимостиaußer Hörweite
gen.за пределами таможенных границ своей страныaußerhalb der eigenen Zollgrenzen
gen.за пределами территорииaußerhalb des Territoriums (Лорина)
gen.за пределами Украиныaußerhalb der Ukraine (Лорина)
gen.за пределыüber die Grenzen hinaus (Лорина)
gen.за пределыüber hinaus (Лорина)
gen.за пределы Украиныüber die Grenzen der Ukraine hinaus (Лорина)
energ.ind.запас прочности относительно предела текучестиSicherheit gegen Fließen
energ.ind.запас прочности по пределу прочностиSicherheit gegen Bruch
energ.ind.защитная гильза вала в пределах сальникаStopfbuchshülse
gen.звонки в пределах Германии бесплатныеkostenlos aus deutschen Netzen (соотв., kostenlos aus ukrainischen/russischen Netzen 4uzhoj)
gen.звонки в пределах Германии бесплатныеkostenlos aus deutschen Netzen (4uzhoj)
med.значения в пределах нормыReferenzbereich (oland)
gen.изгнание врагов за пределы страныVerjagung der Feinde aus dem Lande
gen.изгнание за пределы родиныdie Vertreibung aus der Heimat
gen.изгнание старых властителей за пределы страныVerjagung der alten Machthaber aus dem Lande
gen.изгнание тирана за пределы страныVerjagung des Tyrannen aus dem Lande
gen.иметь в пределе досягаемостиabreichen
biol.интерлокинг в пределах одного бивалентаinternales Interlocking
shipb.колебание за пределамиAusschwingung
energ.ind.колёсный тормозной цилиндр, расположенный за пределами тормозного барабанаAußenradbremszylinder (с передачей усилия через рычаг и кулачок)
gen.комплекс потребностей в транспортных услугах в определённый период и в пределах определённой территорииVerkehrsaufkommen
gen.крадучись, проникнуть в пределыsich einschleichen (чего-либо)
avia.кратковременный мгновенный предел усталостиKurzzeitschwingfestigkeit
gen.максимально допустимые пределы процессаmaximal tolerierbare Prozesslage (Minhertz)
nautic.максимальный предел водоизмещенияDeplacementshöchstgrenze
avia.массовый пределGewichtsgrenze
shipb.минимальный пределMindestgrenze
nautic.минимальный предел водоизмещенияDeplacementsmindestgrenze
shipb.минимальный предел прочностиMindestzugfestigkeit
shipb.минимальный предел прочностиMindestbruchfestigkeit
shipb.минимальный предел текучестиMindeststreckgrenze
gen.мое терпение достигло пределаmeine Geduld hat ihre Grenze erreicht
inf.моей радости нет пределаdas freut mich ungemein (Andrey Truhachev)
gen.моему терпению наступает пределich bin mit meiner Geduld langsam am Ende (Andrey Truhachev)
gen.Моё терпение на пределе!Viel Geduld habe ich nicht mehr! (Vas Kusiv)
gen.Мы бы хотели объединить наши усилия в пределах категорийwir möchten unsere Stärken innerhalb der Kategorien bündeln. (Alex Krayevsky)
gen.мяч вышел за пределы поляder Ball ist aus
gen.на пределеam Anschlag (Etwas)
gen.на пределеam Limit (Aleksandra Pisareva)
gen.на пределе душевных силüberfordert (Ремедиос_П)
gen.на пределе своих возможностейam Ende seiner Kräfte (Oksana)
gen.на пределе своего терпенияam Ende seiner Geduld (Andrey Truhachev)
gen.нагретый до пределаhocherhitzt
shipb.наименьший пределMindestgrenze
med.находиться в пределах нормыim Normbereich liegen (Лорина)
gen.находиться в пределах нормыregelrecht liegen (Лорина)
gen.находиться вне пределов досягаемостиaußer Reichweite sein
gen.находиться на пределе своих силam Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev)
gen.находиться на пределе своих силam Ende seiner Kraft sein (Andrey Truhachev)
gen.находиться на пределе силam Ende seiner Kräfte sein (Andrey Truhachev)
gen.находиться на пределе силam Ende seiner Kraft sein (Andrey Truhachev)
gen.находящийся за пределами недвижимого имуществаgrundstückübergreifend (Находящийся на территории чего-либо alexejstudent)
gen.не выходить за пределыsich im Rahmen halten
gen.не выходящий за пределы нормыnormal
med.не выходящий за пределы органаorganbegrenzt ((находящийся в пределах органа и т. д.) jurist-vent)
gen.не зная пределовins Unermessliche (Andrey Truhachev)
gen.незаконно покинуть пределы ГДРrepublikflüchtig werden
gen.незаконно покинуть пределы ГДРrepublikflüchtig sein
shipb.непроходной пределAusschussseite (допуска на посадку)
gen.нервы на пределеdie Nerven liegen blank (AlphaRadiation)
gen.нет предела совершенствуnach oben sind keine Grenzen gesetzt.
med.ниже нижнего предела обнаруженияunter der unteren Nachweisgrenze (jurist-vent)
shipb.нижний пределunterer Grenzwert
nautic.нижний предел водоизмещенияDeplacementsmindestgrenze
energ.ind.нижний предел измеренияSkalenanfangswert
geol.нижний предел мощностиuntere Mächtigkeitsgrenze
avia.нижний предел отклоненияunteres Abmaß
refrig.нижний предел точки замерзанияtiefster Gefrierpunkt
energ.ind.нижний предел уровня водыNiedrigstwasserstand
avia., BrEноминальный допустимый пределRating
avia.общий предел погрешностиpauschale Fehlerschranke
geol.общий предел увеличенияGesamtvergrößerungsbereich
avia.огни предупреждения выкатывания за пределы лётного поля или ВППüberrollbares Unterflurfeuern
gen.ограничиваться допустимыми пределамиsich in den Grenzen halten (напр., о росте цен)
gen.ограничиваться определёнными пределамиsich in den Grenzen halten (напр., о росте цен)
gen.оказаться за пределами вниманияaus dem Blickfeld geraten (AlexandraM)
gen.он вымотан до пределаer ist völlig erledigt
shipb.опасный пределGefährdungsgrenze (температуры, давления)
gear.tr.определение выхода за пределы ширины зубаHubüberlaufermittlung (Александр Рыжов)
avia.орбита в пределах лунной орбитыzislunare Bahn
gen.оставаться в пределах дозволенногоin erlaubten Grenzen bleiben
energ.ind., steam.отклонение потока в пределах косого срезаStrahlablenkung im Schrägabschnitt
avia.относительный предел усталостиDauerfestigkeitsverhalten
comp.переход к пределуGrenzübergang
gen.переходить предел, границыhinausreichen (fuchsi)
shipb.плавание в ограниченных пределахmittlere Fahrt
gen.положить пределeiner Sache Grenzen ziehen (чему-либо)
gen.положить пределeiner Sache Grenzen stecken (чему-либо)
gen.положить пределeiner Sache ein Ziel stecken (чему-либо)
gen.положить пределeiner Sache Grenzen setzen (чему-либо)
gen.положить чему-либо пределeiner Sache ein Ziel setzen
gen.положить предел произволуder Willkür einen Damm entgegensetzen
avia.посадка в пределах ограничителейGenauigkeitslandung
avia.посадка за пределами аэродромаAußenlandung
gen.превысить пределы необходимой обороныdie Notwehr überschreiten
gen.превышение пределовÜberzogenheit (Andrey Truhachev)
geol.предел апериодичностиGrenze der Aperiodizität
avia.предел весовых нагрузокGewichts-Grenzen
gen.предел взаимного кредитованияSwing (по клиринговым расчётам)
shipb.предел взрывоопасной концентрацииZündgrenze
shipb.предел взрывоопасной концентрацииExplosionsgrenze (газа)
gen.предел видимостиSichtgrenze
avia.предел видимостиSichtbarkeitsgrenze
gen.предел видимостиSehweite
shipb.предел выносливостиUrsprungfestigkeit
avia.предел выносливостиErmüdungswiderstand
avia.предел выносливостиErmüdungsgrenze (о лётчике)
med.предел выносливостиLeistungsgrenze
pack.предел выносливостиUrsprungsfestigkeit
shipb.предел выносливости при знакопеременном изгибеBiegewechselfestigkeit
gen.предел выносливости при нагревеDauerwarmfestigkeit
avia.предел выносливости человекаFestigkeitsgrenze des Menschen
shipb.предел вытягиванияAusdehnungsgrenze
shipb.предел вытягиванияAusdehnunggrenze
geol.предел глубиныTiefengrenze
avia.предел давления устойчивого горенияVerbrennungsgrenze
avia.предел давленияDrucklimit
avia.предел давленияDruckgrenze
comp.предел диффузииDiffusionsgrenze
geol.предел длинноволнового излученияlangwellige Grenze
shipb.предел длительной прочности за 100 000 часовZeitstandsfestigkeit für 100 000 Stunden
med.предел дозыGrenzdose
gen.предел жизниLebensziel
avia.предел задержки зажиганияZündgrenze
shipb.предел звучанияSchallgrenze
energ.ind.верхний предел измеренияSkalenendwert
geol.предел измеренияMessgrenze
gen.предел интервала ценInterventionspreis (нижний или верхний)
energ.ind.предел истощенияErschöpfungspunkt (ионита)
gen.предел консистенцииKonsistenzgrenzen
shipb.предел крипаKriechfestigkeit
avia.предел по мощностиLeistungsgrenze
avia.предел нагрузкиGewichtsgrenze
geol.предел напряженияSpannungsgrenze
energ.ind.предел нечувствительности регулятораAnsprechgrenze des Reglers
med.предел нормыNormbereich (Лорина)
gen.предел огнестойкостиFeuerwiderstandsdauer (dolmetscherr)
shipb.предел остойчивостиStabilitätsumfang
nautic.предел остойчивостиStabilitätsgrenze
refrig.предел охлажденияKältegrenze
avia.предел перегрузки, при котором наступает потеря сознанияBewusstseingrenze
avia.предел переносимостиToleranzgrenze
avia.предел переносимостиErträglichkeitsschwelle (напр., перегрузки)
avia.предел переносимости ускоренияToleranzgrenze für die Beschleunigung
nautic.предел плавания при ограниченном радиусе действия суднаFahrtgrenze
shipb.предел пластичностиStreckgrenze
geol.предел пластичностиRollgrenze
comp.предел по времениZeitgrenze
avia.предел по давлениюDruckbarriere
geol.предел поглощенияAbsorptionsgrenze
avia.предел погрешностиFehlerschranke
geol.предел показанийAnzeigeberiech
geol.предел показаний предел отсчётаAnzeigebereich (прибора)
geol.предел ползучестиKriechgrenze
shipb.предел ползучестиZeitdehnverhalten
gen.предел ползучестиStandfestigkeitsgrenze
shipb.предел положительной остойчивостиPunkt der Nullstabilität
shipb.предел положительной статической остойчивостиStabilitätsumfang
shipb.предел положительной статической остойчивостиabsoluter Kenterpunkt
avia.предел помпажа нагнетателяPumpgrenze
gen.предел прижимного давленияNiederhaltekraft (Vera Cornel)
ecol.предел прочностиDauerfestigkeit (Александр Рыжов)
shipb.предел прочностиBiegungsfestigkeit
shipb.предел прочностиBiegefestigkeit
geol.предел прочностиBruchgrenze
shipb.предел прочности на изгиб образца с надрезомKerbschlagbiegefestigkeit
geol.предел прочности на раздавливаниеDruckfestigkeit
pack.предел прочности на растяжениеBruchfestigkeit (на разрыв)
geol.предел прочности на скручиваниеVerdrehungsfestigkeit
geol.предел прочности при динамическом растяженииSchlagzugfestigkeit
shipb.предел прочности при разрывеBruchbelastung
gen.предел прочности при растяженииFestigkeit
shipb.предел прочности при растяжении знакопеременной периодической нагрузкойZugschwellfestigkeit
geol.предел прочности при растяжении и сдвигеZugscherfestigkeit
pack.предел прочности при сжатииStapeldruckwiderstand
pack.предел прочности при сжатииStauchwiderstand
shipb.предел работыArbeitsbereich
shipb.предел распространения звукаSchallgrenze
gen.предел рассматриваемого интервала ценSchwellenpreis
gen.предел расстоянияEntfernungsgrenze (Andrey Truhachev)
geol.предел растворимостиLöslichkeitsgrenze
shipb.предел расширенияAusdehnungsgrenze
shipb.предел расширенияAusdehnunggrenze
avia.предел расширительной способностиEntspannungsgradehöchstwert (напр., ступени турбины)
geol.предел реакцииReaktionsgebiet
shipb.предел регулировкиRegelbereich
geol.предел рентабельности отработкиBauwürdigkeitsgrenze (месторождения)
avia.предел скоростиGrenzgeschwindigkeit
gen.предел скоростиGeschwindigkeitsgrenze (движения)
avia.предел слышимостиHörbarkeitsschwelle
avia.предел слышимостиHörbarkeitsgrenze
geol.предел смесимостиMischungsgrenze
geol.предел смесимостиMischbarkeitsgrenze
gen.предел смешногоSpaßgrenze (Andrey Truhachev)
gen.предел текучестиFließpunkt
gen.предел текучестиyield strength (Dude67)
shipb.предел текучестиFlussfestigkeit
avia.предел текучестиKriechfestigkeit
avia.предел текучестиKriechgrenze
avia.предел текучестиNachgebepunkt
geol., phys.предел текучестиFließgrenze
gen.предел текучестиQuetschungszahl
shipb.предел текучести в холодном состоянииKaltstreckgrenze
gen.предел текучести при крученииDrehgrenze
pack.предел текучести при растяженииFließgrenze
gen.предел текучести при скручиванииDrehgrenze
avia.предел температурыTemperaturlimit
gen.предел терпенияdas Maß der Geduld
avia.предел точностиGenauigkeitsschranke
comp.предел точностиFehlergrenze
shipb.предел удлиненияAusdehnungsgrenze
shipb.предел удлиненияAusdehnunggrenze
avia.предел упругостиNachgebepunkt
geol.предел упругости при растяженииZugelastizitätsgrenze
geol.предел упругости при растяженииDehnungswiderstand
avia.предел усталостиErmüdungswiderstand
shipb.предел усталостиUrsprungfestigkeit
pack.предел усталостиUrsprungsfestigkeit
gen.предел усталости при нагревеDauerwarmfestigkeit
shipb.предел усталости при симметричных циклах крутильных колебанийTorsionsschwingungsfestigkeit
shipb.предел усталости прочностиDauerfestigkeitsgrenzwert
geol.предел устойчивостиStabilitätsgrenze
shipb.предел цикла напряженийOberspannung
energ.ind.предел чувствительностиAnsprechgrenze
shipb.предел шкалыMessbereich
energ.ind.предел шумаGeräuschgrenze
comp.предел ёмкостиKapazitätsgrenze
geol.пределы адгезииAdhäsionsgrenze
comp.пределы изменения адресовAdressengrenzen
biol.пределы активностиAktivitätsgrenzen
gen.пределы, в которых можно достать нужные предметы рукойHandbereich
gen.пределы взвешиванияWägebereich
gen.пределы властиBannkreis
gen.пределы властиBannmeile
shipb.пределы глубиныTiefengrenzen
nautic.пределы глубиныTiefengrenze
pack.пределы допусковToleranzwerte
ecol.пределы загрязнения Земли отравляющими веществамиBelastungsgrenzen der Erde (из доклада Потсдамского института исследования последствий изменения климата Евгения Ефимова)
geol.пределы земной корыKrustenbereich
geol.пределы измененияSchwankungsbereich
avia.пределы изменения громкостиLautstärkebereich
geol.пределы колебаний положений полюсовSchwingungskreis der Pole
geol.пределы колебаний полюсовSchwingungskreis der Pole
nautic.пределы ледовой опасностиEisgefahrenbereich
geol.пределы наблюденияBeobachtungsabschnitt
geol.пределы образованияBildungsbereich
geol.пределы отклоненийSchwankungsbereich
avia.пределы перемещения центра тяжестиSchwerpunktlage-Begrenzung
energ.ind.пределы поворотаSchwenkbereich
gen.пределы слышимостиHörweite
gen.пределы слышимостиHörbereich
geol.пределы устойчивостиResistenzgrenzen
geol.пределы устойчивостиHaltbarkeitsbereich
geol.пределы чувствительностиNachweisgrenzen
shipb.пределы шкалыAnzeigebereich
gen.преследование правонарушителя за пределами подведомственной территорииNacheile
gen.при обозначении перехода через какой-либо пределhinaus
gen.при обозначении перехода через какой-либо пределhinaus
gen.при обозначении перехода через какой-либо предел'naus
nautic.пролив в пределах территориальных водterritoriale Meerenge
shipb.проходной пределGutseite (допуска на посадку)
med.размер на верхних пределах нормыan oberer Normgröße (paseal)
gen.разумный пределdas angemessene Mass (Andrey Truhachev)
med.расположенный за пределами турецкого седлаextrasellär (jurist-vent)
shipb.расчёт по пределу длительной прочностиLangzeit-Testigkeitswerte-Berechnung
gen.расчётный предел огнестойкостиFeuerwiderstandsklasse (если далее следует число в минутах 4uzhoj)
shipb.расчётный предел прочности проволокDrahtnennzugfestigkeit
gen.расшалиться до пределаsich vor Übermut nicht zu lassen wissen
med.референтные пределыReferenzbereich (Лорина)
geol.речная терраса в пределах меандрового пояса долиныMäanderterrasse
geol., jarg.рудная жила уходит за пределы рудного поляGang führt das Erz ins Feld
geol., jarg.рудная жила уходит за пределы шахтного поляGang führt das Erz ins Feld
avia.скоростной напор, соответствующий пределу прочности самолётаBruchstaudruck
gen.ставить предел чему-либоeiner Sache Grenzen setzen
gen.страна за пределами ЕСDrittland (Vera Cornel)
gen.тариф, действующий в пределах страныBinnentarif
gen.телефонная связь в пределах одного зданияHausverkehr
geol.температурный пределTemperaturschwelle
geol.температурный пределTemperaturgrenze
gen.терпение на пределеdie Geduld neigt sich dem Ende zu (ICP)
gen.терпение на пределеdie Geduld hat ihre Grenzen erreicht (ICP)
gen.технологический пределtechnologische Grenze (улучшение параметров технологий Sergei Aprelikov)
gen.товарная партия, отправляемая в пределах одной транспортной зоныLoco-Sendung (по льготным тарифам)
inf.толпа взбудоражена до пределаdie Stimmung der Menge ist auf achtzig
avia.точка предела продольной устойчивостиKipppunkt
avia.траектория полёта за пределами атмосферыaußeratmosphärische Bahn
avia.траектория за пределами орбиты Луныtranslunare Bahn
biol.транслокация в пределах одной хромосомыTransposition
nautic.угол, в пределах которого выпрямляющее плечо сохраняет положительную величинуStabilitätsbereich
gen.удивлению не было пределаdas Staunen wollte kein Ende nehmen
gen.указывает на направленность за пределы чего-либо изaußer
gen.указывает на предел в пространствеbis
gen.указывает на приблизительное количество в известных пределах: доbis
gen.указывают на достижение определённой границы или предела/ доbis
avia.управление за пределами прямой видимостиAußersichtlenkung
shipb.условный предел ползучестиKriechfestigkeit
gen.устанавливать пределыumgrenzen (чего-либо)
gen.установление наивысшего пределаMaximierung
comp.число за пределами диапазона представленияÜberlaufzahl
geol.число, характеризующее плотность точек в пределах ареалаArealziffer (диаграммы)
gen.это было для него пределом желанийdas war für ihn die Krone des Lebens gewesen
gen.это было для него пределом желанийdas war sein innigster Wunsch (Kasakin)
gen.это уже предел!höher geht's nicht mehr
gen.я на пределе силich bin am Ende (thumbelina2020)
shipb.явно выраженная площадка предела текучестиausgeprägte Streckgrenze
Showing first 500 phrases